i18n: Update translation data from Transifex.

This commit is contained in:
Tim Abbott
2020-07-16 01:03:18 -07:00
parent 161fecc7dc
commit 1379d28d5a
35 changed files with 2869 additions and 2629 deletions

View File

@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-13 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-14 06:24+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-16 07:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-16 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Dokumentace analytiky"
msgid "Email changed!"
msgstr "E-mail změněn!"
#: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:143
#: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:141
msgid "Billing"
msgstr "Fakturace"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Fakturace"
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr "Povýšit na %(plan)s"
#: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:176
#: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:174
msgid "Payment schedule"
msgstr "Rozvrh plateb"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Rozvrh plateb"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Platit měsíčně"
#: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:180
#: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:178
msgid "Pay annually"
msgstr "Platit ročně"
@@ -252,27 +252,27 @@ msgstr "Ručně"
msgid "Most control"
msgstr "Nejvyšší kontrola"
#: templates/corporate/upgrade.html:232
#: templates/corporate/upgrade.html:228
msgid "Open source"
msgstr "Otevřený zdrojový kód"
#: templates/corporate/upgrade.html:233
#: templates/corporate/upgrade.html:229
msgid "Academic research"
msgstr "Vědecký výzkum"
#: templates/corporate/upgrade.html:234
#: templates/corporate/upgrade.html:230
msgid "Education"
msgstr "Vzdělávání"
#: templates/corporate/upgrade.html:235
#: templates/corporate/upgrade.html:231
msgid "Non-Profit"
msgstr "Neziskový"
#: templates/corporate/upgrade.html:236
#: templates/corporate/upgrade.html:232
msgid "Event (hackathons, conferences, etc.)"
msgstr "Událost (setkání, konference, semináře atd.)"
#: templates/corporate/upgrade.html:237
#: templates/corporate/upgrade.html:233
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Pro připojení k této organizaci potřebujete pozvánku."
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40
#: templates/zerver/login.html:128 templates/zerver/portico-header.html:43
#: templates/zerver/login.html:128 templates/zerver/portico-header.html:37
#: templates/zerver/register.html:230
msgid "Sign up"
msgstr "Zaregistrovat se"
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Oznámení o zastarání"
msgid "Got it"
msgstr "Rozumím"
#: templates/zerver/app/home.html:15
#: templates/zerver/app/home.html:13
msgid ""
"\n"
" Some older messages are unavailable.\n"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgid ""
" "
msgstr "\n Některé starší zprávy nejsou dostupné.\n <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Povyšte svou organizaci</a>\n pro získání přístupu k celé historii zpráv.\n "
#: templates/zerver/app/home.html:25
#: templates/zerver/app/home.html:23
msgid ""
"\n"
" End of results from your\n"
@@ -511,11 +511,11 @@ msgid ""
" "
msgstr "\n Konec výsledků z vaší\n <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">historie</a>.\n Zvažte <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">prohledání všech veřejných kanálů</a>.\n "
#: templates/zerver/app/home.html:35
#: templates/zerver/app/home.html:33
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Ještě sem nebylo nic odesláno!"
#: templates/zerver/app/home.html:38
#: templates/zerver/app/home.html:36
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
@@ -523,12 +523,12 @@ msgid ""
" "
msgstr "\n Proč <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n nezačít konverzaci</a>?\n "
#: templates/zerver/app/home.html:45
#: templates/zerver/app/home.html:43
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Ještě nemáte žádné soukromé zprávy!"
#: templates/zerver/app/home.html:48 templates/zerver/app/home.html:58
#: templates/zerver/app/home.html:78 templates/zerver/app/home.html:88
#: templates/zerver/app/home.html:46 templates/zerver/app/home.html:56
#: templates/zerver/app/home.html:76 templates/zerver/app/home.html:86
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
@@ -536,15 +536,15 @@ msgid ""
" "
msgstr "\n Proč <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n nezačít konverzaci</a>?\n "
#: templates/zerver/app/home.html:55
#: templates/zerver/app/home.html:53
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Od této osoby ještě nemáte žádné soukromé zprávy!"
#: templates/zerver/app/home.html:65
#: templates/zerver/app/home.html:63
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
msgstr "Zatím jste si neposílali žádné soukromé zprávy!"
#: templates/zerver/app/home.html:68
#: templates/zerver/app/home.html:66
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
@@ -552,44 +552,44 @@ msgid ""
" "
msgstr "\nProč <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\nnezačít konverzaci sám se sebou</a>?"
#: templates/zerver/app/home.html:75
#: templates/zerver/app/home.html:73
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr "S touto osobou zatím nemáte žádné soukromé skupinové zprávy!"
#: templates/zerver/app/home.html:85
#: templates/zerver/app/home.html:83
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Od těchto osob ještě nemáte žádné soukromé zprávy!"
#: templates/zerver/app/home.html:95
#: templates/zerver/app/home.html:93
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Od tohoto uživatele zatím nemáte žádné přijaté zprávy!"
#: templates/zerver/app/home.html:98
#: templates/zerver/app/home.html:96
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Tento uživatel neexistuje!"
#: templates/zerver/app/home.html:101
#: templates/zerver/app/home.html:99
msgid "One or more of these users do not exist!"
msgstr "Jeden nebo více z těchto uživatelů neexistuje!"
#: templates/zerver/app/home.html:104
#: templates/zerver/app/home.html:102
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Neodebíráte tento kanál a nikdo o tomto ještě nemluvil!"
#: templates/zerver/app/home.html:107
#: templates/zerver/app/home.html:105
msgid "Subscribe"
msgstr "Odebírat"
#: templates/zerver/app/home.html:112
#: templates/zerver/app/home.html:110
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr "Tento kanál neexistuje nebo je soukromý."
#: templates/zerver/app/home.html:115
#: templates/zerver/app/home.html:113
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Ještě jste nic neoznačil/a hvězdičkou!"
#: templates/zerver/app/home.html:118
#: templates/zerver/app/home.html:116
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
@@ -597,15 +597,15 @@ msgid ""
" "
msgstr "\n Zjistěte víc o označování zpráv hvězdičkami <a href=\"/help/star-a-message\">\n zde </a>.\n "
#: templates/zerver/app/home.html:125
#: templates/zerver/app/home.html:123
msgid "You have no unread messages!"
msgstr "Nemáte žádné nepřečtené zprávy!"
#: templates/zerver/app/home.html:128
#: templates/zerver/app/home.html:126
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Ještě vás nikdo nikde nezmínil!"
#: templates/zerver/app/home.html:131
#: templates/zerver/app/home.html:129
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
@@ -613,11 +613,11 @@ msgid ""
" "
msgstr "\n Zjistěte víc o zmiňování uživatelů <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n zde</a>.\n "
#: templates/zerver/app/home.html:138
#: templates/zerver/app/home.html:136
msgid "No search results"
msgstr "Žádné výsledky hledání"
#: templates/zerver/app/home.html:141 templates/zerver/app/home.html:143
#: templates/zerver/app/home.html:139 templates/zerver/app/home.html:141
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
@@ -699,7 +699,7 @@ msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:89
#: templates/zerver/app/navbar.html:87
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:23
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:94
#: templates/zerver/app/navbar.html:92
msgid "Message formatting"
msgstr "Formátování zprávy"
@@ -1035,84 +1035,84 @@ msgid "Stream list"
msgstr "Seznam kanálů"
#: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24
#: templates/zerver/app/navbar.html:36 templates/zerver/app/navbar.html:37
#: templates/zerver/app/navbar.html:34 templates/zerver/app/navbar.html:35
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:38
#: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:36
msgid "Exit search"
msgstr "Ukončit hledání"
#: templates/zerver/app/navbar.html:47
#: templates/zerver/app/navbar.html:45
msgid "User list"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: templates/zerver/app/navbar.html:55
#: templates/zerver/app/navbar.html:53
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: templates/zerver/app/navbar.html:67
#: templates/zerver/app/navbar.html:65
msgid "Manage streams"
msgstr "Spravovat kanály"
#: templates/zerver/app/navbar.html:72
#: templates/zerver/app/navbar.html:70
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:166 zerver/lib/hotspots.py:27
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: templates/zerver/app/navbar.html:78
#: templates/zerver/app/navbar.html:76
msgid "Manage organization"
msgstr "Spravovat organizaci"
#: templates/zerver/app/navbar.html:84 templates/zerver/footer.html:16
#: templates/zerver/app/navbar.html:82 templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr "Centrum nápovědy"
#: templates/zerver/app/navbar.html:99
#: templates/zerver/app/navbar.html:97
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
msgstr "Operátory pro vyhledávání"
#: templates/zerver/app/navbar.html:105
#: templates/zerver/app/navbar.html:103
msgid "Contact support"
msgstr "Spojit se s podporou"
#: templates/zerver/app/navbar.html:112
#: templates/zerver/app/navbar.html:110
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Desktopové a mobilní aplikace"
#: templates/zerver/app/navbar.html:117 templates/zerver/footer.html:50
#: templates/zerver/app/navbar.html:115 templates/zerver/footer.html:50
msgid "Integrations"
msgstr "Integrace"
#: templates/zerver/app/navbar.html:122
#: templates/zerver/app/navbar.html:120
msgid "API documentation"
msgstr "Dokumentace k API"
#: templates/zerver/app/navbar.html:129
#: templates/zerver/app/navbar.html:127
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: templates/zerver/app/navbar.html:136
#: templates/zerver/app/navbar.html:134
msgid "Plans and pricing"
msgstr "Ceník a plány"
#: templates/zerver/app/navbar.html:151
#: templates/zerver/app/navbar.html:149
msgid "Invite users"
msgstr "Pozvat uživatele"
#: templates/zerver/app/navbar.html:157
#: templates/zerver/app/navbar.html:155
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr "Dejte Zulipu Kerberos tickety, které jsou potřeba ke spuštění zrcadla Zephyr prostřednictvím Webatheny"
#: templates/zerver/app/navbar.html:159
#: templates/zerver/app/navbar.html:157
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Propojit s Webathena"
#: templates/zerver/app/navbar.html:165
#: templates/zerver/app/navbar.html:163
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Nastavení organizace"
msgid "Organization permissions"
msgstr "Oprávnění v organizaci"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:1909
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:1906
msgid "Custom emoji"
msgstr "Vlastní obrázeček"
@@ -1434,6 +1434,16 @@ msgstr "Uložení dat"
msgid "Show more"
msgstr "Ukázat více"
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/integrations/development/dev_panel.html:15
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
#: templates/zerver/portico-header.html:8
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
@@ -1469,8 +1479,8 @@ msgstr "Odkaz na registraci vypršel nebo není platný."
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/portico-header.html:27
#: templates/zerver/portico-header.html:33
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
@@ -1864,13 +1874,6 @@ msgstr "Pojďme na to."
msgid "Thanks,"
msgstr "Díky,"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
@@ -3712,7 +3715,11 @@ msgstr "Subdomény nemohou začínat nebo končit na '-'."
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Doména může obsahovat jen malá písmena, čísla, '.' a '-'."
#: zerver/lib/email_notifications.py:415
#: zerver/lib/email_notifications.py:123 zerver/lib/email_notifications.py:149
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:466
msgid "Zulip missed messages"
msgstr "Zulip zmeškal zprávy"
@@ -4067,12 +4074,12 @@ msgstr "Neplatné volby GCM pro \"bouncer\": {}"
msgid "Token does not exist"
msgstr "Elektronický klíč neexistuje"
#: zerver/lib/push_notifications.py:614
#: zerver/lib/push_notifications.py:623
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr "{full_name} vás zmínil:"
#: zerver/lib/push_notifications.py:616
#: zerver/lib/push_notifications.py:625
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr "{full_name} zmínil všechny:"
@@ -4422,54 +4429,54 @@ msgstr "Neplatný předpis filtru. Platné znaky jsou %s."
msgid "Invalid URL format string."
msgstr "Neplatný řezězec URL formátu."
#: zerver/models.py:1908
#: zerver/models.py:1905
msgid "Unicode emoji"
msgstr "Unicode obrázeček"
#: zerver/models.py:1910
#: zerver/models.py:1907
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "Další obrázeček Zulipu"
#: zerver/models.py:2808
#: zerver/models.py:2805
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %d"
msgstr "Neplatné ID uživatele: %d"
#: zerver/models.py:2812
#: zerver/models.py:2809
#, python-format
msgid "User with ID %d is deactivated"
msgstr "Uživatel s ID %d je vypnut"
#: zerver/models.py:2815
#: zerver/models.py:2812
#, python-format
msgid "User with ID %d is a bot"
msgstr "Uživatel s ID %d je robot"
#: zerver/models.py:2846
#: zerver/models.py:2843
msgid "List of options"
msgstr "Seznam možností"
#: zerver/models.py:2849
#: zerver/models.py:2846
msgid "Person picker"
msgstr "Výběr osoby"
#: zerver/models.py:2861
#: zerver/models.py:2858
msgid "Short text"
msgstr "Krátký text"
#: zerver/models.py:2862
#: zerver/models.py:2859
msgid "Long text"
msgstr "Dlouhý text"
#: zerver/models.py:2863
#: zerver/models.py:2860
msgid "Date picker"
msgstr "Výběr data"
#: zerver/models.py:2864
#: zerver/models.py:2861
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: zerver/models.py:2865
#: zerver/models.py:2862
msgid "External account"
msgstr "Vnější účet"