i18n: Update translation data from Transifex.

This commit is effectively an archive of the final strings on
Transifex prior to the stream=>channel transition.
This commit is contained in:
Tim Abbott
2024-05-02 10:04:02 -07:00
parent da675cb641
commit 1d73a85a92
93 changed files with 18046 additions and 15675 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 21:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Iorek Byrnison <bojanmaksimovic@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/sr/)\n"
@@ -178,75 +178,75 @@ msgstr "Молимо додајте кредитну картицу пре по
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
msgstr "Молим вас додајте кредитну картицу да би сте заказали надоградњу."
#: corporate/lib/stripe.py:2572
#: corporate/lib/stripe.py:2576
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
msgstr "Није могуће освежити план. План је истекао и замењен је новим планом."
#: corporate/lib/stripe.py:2577
#: corporate/lib/stripe.py:2581
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
msgstr "Није могуће освежити план. План је завршен."
#: corporate/lib/stripe.py:2632
#: corporate/lib/stripe.py:2636
msgid ""
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
msgstr "Није могуће изменити лиценцу у тренутном обрачунском периоду за бесплатан пробни план."
#: corporate/lib/stripe.py:2637 corporate/lib/stripe.py:2665
#: corporate/lib/stripe.py:2641 corporate/lib/stripe.py:2669
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
msgstr "Није могуће ручно освежавање лиценце. Ваш план је на аутоматском управљању лиценце."
#: corporate/lib/stripe.py:2643
#: corporate/lib/stripe.py:2647
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
msgstr "Ваш план већ има {licenses} лиценци у тренутном обрачунском периоду."
#: corporate/lib/stripe.py:2648
#: corporate/lib/stripe.py:2652
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
msgstr "Не можете да смањите лиценце у тренутном обрачунском периоду."
#: corporate/lib/stripe.py:2674
#: corporate/lib/stripe.py:2678
msgid ""
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
"downgraded."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:2680
#: corporate/lib/stripe.py:2684
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
msgstr "За ваш план је већ организована обнова са {licenses_at_next_renewal} лиценци."
#: corporate/lib/stripe.py:2695
#: corporate/lib/stripe.py:2699
msgid "Nothing to change."
msgstr "Ништа за измену."
#: corporate/lib/stripe.py:2931
#: corporate/lib/stripe.py:2935
msgid "No customer for this organization!"
msgstr "Нема купца за ову организацију!"
#: corporate/lib/stripe.py:2940
#: corporate/lib/stripe.py:2944
msgid "Session not found"
msgstr "Сесија није пронађена"
#: corporate/lib/stripe.py:2946 zerver/decorator.py:200
#: corporate/lib/stripe.py:2950 zerver/decorator.py:200
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr "Морате бити администратор за плаћање или власник организације"
#: corporate/lib/stripe.py:2957
#: corporate/lib/stripe.py:2961
msgid "Payment intent not found"
msgstr "Сврха плаћања није пронађена"
#: corporate/lib/stripe.py:2960
#: corporate/lib/stripe.py:2964
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:3609
#: corporate/lib/stripe.py:3613
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Неисправан zulip_org_key за ову zulip_org_id."
msgid "Your server registration has been deactivated."
msgstr "Регистрација вашег сервера је деактивирана."
#: corporate/views/support.py:273 zerver/views/streams.py:293
#: corporate/views/support.py:279 zerver/views/streams.py:293
#: zerver/views/streams.py:297 zerver/views/streams.py:305
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Неисправни параметри"
@@ -600,43 +600,43 @@ msgstr "Проверите да сте исправно ископирали в
msgid "Billing"
msgstr "Рачун"
#: templates/corporate/billing/billing.html:373
#: templates/corporate/billing/billing.html:408
#: templates/corporate/billing/billing.html:437
#: templates/corporate/billing/billing.html:466
#: templates/corporate/billing/billing.html:492
#: templates/corporate/billing/billing.html:520
#: templates/corporate/billing/billing.html:376
#: templates/corporate/billing/billing.html:411
#: templates/corporate/billing/billing.html:440
#: templates/corporate/billing/billing.html:469
#: templates/corporate/billing/billing.html:495
#: templates/corporate/billing/billing.html:523
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
msgid "Close modal"
msgstr "Затвори прозор"
#: templates/corporate/billing/billing.html:393
#: templates/corporate/billing/billing.html:477
#: templates/corporate/billing/billing.html:505
#: templates/corporate/billing/billing.html:533
#: templates/corporate/billing/billing.html:396
#: templates/corporate/billing/billing.html:480
#: templates/corporate/billing/billing.html:508
#: templates/corporate/billing/billing.html:536
msgid "Never mind"
msgstr "Заборави"
#: templates/corporate/billing/billing.html:395
#: templates/corporate/billing/billing.html:479
#: templates/corporate/billing/billing.html:507
#: templates/corporate/billing/billing.html:398
#: templates/corporate/billing/billing.html:482
#: templates/corporate/billing/billing.html:510
msgid "Downgrade"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/billing.html:422
#: templates/corporate/billing/billing.html:451
#: templates/corporate/billing/billing.html:425
#: templates/corporate/billing/billing.html:454
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: templates/corporate/billing/billing.html:424
#: templates/corporate/billing/billing.html:453
#: templates/corporate/billing/billing.html:427
#: templates/corporate/billing/billing.html:456
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: templates/corporate/billing/billing.html:535
#: templates/corporate/billing/billing.html:538
msgid "Cancel upgrade"
msgstr ""
@@ -661,15 +661,14 @@ msgid ""
" Plan management is not available for this\n"
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
" organizations on this server. Follow the <a\n"
" href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
" in instructions</a>\n"
" for <b>All older versions</b>\n"
" of the Zulip server to manage your plan.\n"
" organizations on this server. See the <b>All versions</b> tab of the\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
" in instructions</a> to administer the plan for your\n"
" Zulip server.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:29
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:28
msgid ""
" To move the plan from the server to this\n"
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
@@ -1207,14 +1206,14 @@ msgstr "Приступите као самостални хостер"
msgid "Join as a contributor"
msgstr "Приступите као доприноситељ"
#: templates/corporate/for/business.html:25
#: templates/corporate/for/business.html:24
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
#: templates/corporate/for/open-source.html:730
#: templates/corporate/for/open-source.html:729
#: templates/corporate/for/research.html:36
#: templates/corporate/for/research.html:416
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
@@ -1222,19 +1221,19 @@ msgstr "Приступите као доприноситељ"
msgid "Create organization"
msgstr "Направите организацију"
#: templates/corporate/for/business.html:28
#: templates/corporate/for/business.html:27
#: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
msgstr "Планови и ценовник"
#: templates/corporate/for/business.html:31
#: templates/corporate/for/business.html:30
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
#: templates/corporate/for/open-source.html:736
#: templates/corporate/for/open-source.html:735
#: templates/corporate/for/research.html:42
#: templates/corporate/for/research.html:422
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
@@ -1246,7 +1245,7 @@ msgstr "Самостално хостујте Зулип"
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
#: templates/corporate/for/open-source.html:733
#: templates/corporate/for/open-source.html:732
#: templates/corporate/for/research.html:39
#: templates/corporate/for/research.html:419
msgid "Request sponsorship"
@@ -1309,7 +1308,7 @@ msgid ""
" "
msgstr "\n Можете пронаћи одговоре на често постављана питања у\n <a href=\"/help/\">Зулиповом центру за помоћ</a>.\n "
#: templates/corporate/team.html:146
#: templates/corporate/team.html:139
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
@@ -1503,7 +1502,7 @@ msgid "You may now close this window."
msgstr "Сада можете затворити овај прозор."
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
#: templates/zerver/config_error/container.html:14
#: templates/zerver/config_error/container.html:12
msgid "Configuration error"
msgstr "Грешка конфигурације"
@@ -1516,6 +1515,16 @@ msgid ""
" "
msgstr "\n Покушавате да се пријавите користећи LDAP без да сте прво\n направили организацију. Користите EmailAuthBackend да би сте\n направили вашу организацију а затим покушајте поново.\n "
#: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n"
" configure push notifications, please see the\n"
" <a href=\"%(doc_url)s\">documentation</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
msgstr "Налог није пронађен"
@@ -3995,11 +4004,23 @@ msgstr ""
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_settings.py:220
#: zerver/actions/realm_settings.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this "
"authentication method."
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_settings.py:271
#, python-brace-format
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_settings.py:297
#, python-brace-format
msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan."
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:145
msgid "Scheduled message was already sent"
msgstr "Заказана порука је већ послата"
@@ -4188,74 +4209,74 @@ msgstr "Поддомен је већ у употреби. Молим вас из
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
msgstr "Поддомен је резервисан. Молим вас изаберите неки други."
#: zerver/forms.py:131 zerver/forms.py:134 zerver/forms.py:278
#: zerver/lib/email_validation.py:105 zilencer/views.py:148
#: zerver/forms.py:131 zerver/forms.py:275 zerver/lib/email_validation.py:111
#: zilencer/views.py:150
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Молим вас користите вашу праву адресу е-поште."
#: zerver/forms.py:254
#: zerver/forms.py:251
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "Не постоји организација којој покушавате да приступите користећи {email}."
#: zerver/forms.py:262
#: zerver/forms.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Молим вас затражите позивницу за {email} од администратора организације."
#: zerver/forms.py:273
#: zerver/forms.py:270
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "Ваша адреса е-поште, {email}, није једна од домена којима је дозвољено да региструју налоге у овој организацији."
#: zerver/forms.py:281
#: zerver/forms.py:278
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "Адресе е-поште које садрже + нису дозвољене у овој организацији."
#: zerver/forms.py:294
#: zerver/forms.py:291
msgid ""
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr "Нови чланови не могу да приступе овој организацији јер су све Зулип лиценце искоришћене. Молим вас контактирајте особу која вас је позвала и замолите их да повећају број лиценци, а затим покушате поново."
#: zerver/forms.py:313
#: zerver/forms.py:310
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: zerver/forms.py:320
#: zerver/forms.py:317
msgid "New password confirmation"
msgstr "Потврда нове лозинке"
#: zerver/forms.py:511
#: zerver/forms.py:508
#, python-brace-format
msgid ""
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
"or contact your organization administrator for help."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:523
#: zerver/forms.py:520
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
msgstr "Ваша лозинка је онемогућена јер је превише слаба. Ресетујте лозинку да би сте направили нову."
#: zerver/forms.py:573
#: zerver/forms.py:570
msgid "Token"
msgstr "Токен"
#: zerver/forms.py:596
#: zerver/forms.py:593
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:602
#: zerver/forms.py:599
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Молим вас унесите највише 10 е-адреса."
#: zerver/forms.py:615
#: zerver/forms.py:612
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr "Нисмо могли да пронађемо ту Зулип организацију."
@@ -4351,41 +4372,41 @@ msgstr "Корисник је онемогућио синхронизацију
msgid "Draft does not exist"
msgstr "Нацрт не постоји"
#: zerver/lib/email_notifications.py:133 zerver/lib/email_notifications.py:155
#: zerver/lib/email_notifications.py:134 zerver/lib/email_notifications.py:156
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr "Отворите Зулип да би сте видели скривени садржај"
#: zerver/lib/email_notifications.py:570
#: zerver/lib/email_notifications.py:571
#, python-brace-format
msgid "{service_name} notifications"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:98 zilencer/views.py:152
#: zerver/lib/email_validation.py:104 zilencer/views.py:154
msgid "Invalid address."
msgstr "Неисправна адреса."
#: zerver/lib/email_validation.py:103
#: zerver/lib/email_validation.py:109
msgid "Outside your domain."
msgstr "Изван вашег домена."
#: zerver/lib/email_validation.py:107 zerver/views/users.py:718
#: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:718
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "Адресе е-поште које садрже + нису дозвољене."
#: zerver/lib/email_validation.py:152
#: zerver/lib/email_validation.py:158
msgid "Reserved for system bots."
msgstr "Резервисано за системске ботове."
#: zerver/lib/email_validation.py:175
#: zerver/lib/email_validation.py:181
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr "{email} већ има налог"
#: zerver/lib/email_validation.py:177
#: zerver/lib/email_validation.py:183
msgid "Already has an account."
msgstr "Већ има налог."
#: zerver/lib/email_validation.py:179
#: zerver/lib/email_validation.py:185
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "Налог је деактивиран."
@@ -4436,7 +4457,7 @@ msgstr "Имена емотикона морају садржати само м
msgid "Emoji name is missing"
msgstr "Недостаје име емотикона"
#: zerver/lib/events.py:1624
#: zerver/lib/events.py:1641
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
@@ -4477,7 +4498,7 @@ msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:256 zerver/lib/request.py:440
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:361 zerver/lib/validator.py:790
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:361 zerver/lib/validator.py:791
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Лоше формиран JSON"
@@ -4723,11 +4744,11 @@ msgstr ""
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:1099
#: zerver/lib/narrow.py:1100
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr "Недостаје 'сидро' аргумент."
#: zerver/lib/narrow.py:1119
#: zerver/lib/narrow.py:1120
msgid "Invalid anchor"
msgstr "Неисправно сидро"
@@ -4932,45 +4953,45 @@ msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
msgstr ""
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:752 zilencer/views.py:297
#: zerver/lib/push_notifications.py:752 zilencer/views.py:299
msgid "Token does not exist"
msgstr "Токен не постоји"
#: zerver/lib/push_notifications.py:926
#: zerver/lib/push_notifications.py:928
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
msgstr "Ова организација је онемогућила приказ садржаја поруке у обавештењима на телефону"
#: zerver/lib/push_notifications.py:1039
#: zerver/lib/push_notifications.py:1041
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
msgstr "{full_name} је поменуо @{user_group_name}:"
#: zerver/lib/push_notifications.py:1043
#: zerver/lib/push_notifications.py:1045
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr "{full_name} вас је поменуо:"
#: zerver/lib/push_notifications.py:1050
#: zerver/lib/push_notifications.py:1052
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr "{full_name} је поменуо све:"
#: zerver/lib/push_notifications.py:1454
#: zerver/lib/push_notifications.py:1456
msgid "Test notification"
msgstr "Тестирај обавештење"
#: zerver/lib/push_notifications.py:1455
#: zerver/lib/push_notifications.py:1457
#, python-brace-format
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_uri})."
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:1507
#: zerver/lib/push_notifications.py:1509
msgid "Device not recognized"
msgstr "Уређај није препознат"
#: zerver/lib/push_notifications.py:1519
#: zerver/lib/push_notifications.py:1521
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
msgstr ""
@@ -4998,7 +5019,7 @@ msgstr "'{email}' више не користи Зулип."
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
msgstr "Не можете слати директне поруке ван своје организације."
#: zerver/lib/remote_server.py:186
#: zerver/lib/remote_server.py:187
#, python-brace-format
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
msgstr ""
@@ -5145,7 +5166,7 @@ msgid "{var_name} is not a date"
msgstr "{var_name} није датум"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/validator.py:282
#: zerver/lib/validator.py:682
#: zerver/lib/validator.py:683
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
@@ -5183,7 +5204,7 @@ msgid "{var_name} is too large"
msgstr "{var_name} је превелико"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/validator.py:237
#: zerver/lib/validator.py:679
#: zerver/lib/validator.py:680
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr "{var_name} није листа"
@@ -5434,22 +5455,22 @@ msgstr "Поље не сме садржати дуплиране изборе."
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr "'{value}' није исправан избор за '{field_name}'."
#: zerver/lib/validator.py:631
#: zerver/lib/validator.py:632
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr "{var_name} није текстуална вредност или листа целобројних вредности"
#: zerver/lib/validator.py:641
#: zerver/lib/validator.py:642
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr "{var_name} није текстуална вредност или листа целобројних вредности"
#: zerver/lib/validator.py:670
#: zerver/lib/validator.py:671
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
msgstr "{var_name} не садржи дужину"
#: zerver/lib/validator.py:730 zerver/lib/validator.py:752
#: zerver/lib/validator.py:731 zerver/lib/validator.py:753
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
msgstr "{var_name} недостаје"
@@ -5576,35 +5597,39 @@ msgstr ""
msgid "stream events"
msgstr "догађаји тока"
#: zerver/models/realms.py:468
#: zerver/models/realms.py:353
msgid "Zulip updates"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:477
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
msgstr "Доступно на Зулип Облак стандард. Надоградите за приступ."
#: zerver/models/realms.py:469
#: zerver/models/realms.py:478
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:539
#: zerver/models/realms.py:548
msgid "GIPHY integration disabled"
msgstr "GIPHY интеграција је онемогућена"
#: zerver/models/realms.py:544
#: zerver/models/realms.py:553
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:548
#: zerver/models/realms.py:557
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:552
#: zerver/models/realms.py:561
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:556
#: zerver/models/realms.py:565
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:560
#: zerver/models/realms.py:569
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr ""
@@ -5688,15 +5713,15 @@ msgstr "Члан"
msgid "Guest"
msgstr "Гост"
#: zerver/signals.py:105
#: zerver/signals.py:106
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Непозната IP адреса"
#: zerver/signals.py:106
#: zerver/signals.py:107
msgid "an unknown operating system"
msgstr "непознати оперативни систем"
#: zerver/signals.py:107
#: zerver/signals.py:108
msgid "An unknown browser"
msgstr "Непознати прегледач"
@@ -5936,23 +5961,23 @@ msgstr ""
msgid "Invalid status: {status}"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:43
#: zerver/views/push_notifications.py:45
msgid "Invalid app ID"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:49
#: zerver/views/push_notifications.py:51
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "Празно или неисправна дужина токена"
#: zerver/views/push_notifications.py:55
#: zerver/views/push_notifications.py:57
msgid "Invalid APNS token"
msgstr "Неисправан APNS токен"
#: zerver/views/push_notifications.py:126
#: zerver/views/push_notifications.py:137
msgid "Server doesn't use the push notification service"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:163
#: zerver/views/push_notifications.py:169
#, python-brace-format
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
msgstr ""
@@ -5967,26 +5992,26 @@ msgstr ""
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr "Потврде читања су онемогућене у овој организацији."
#: zerver/views/realm.py:196
#: zerver/views/realm.py:201
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr "Неисправан језик '{language}'"
#: zerver/views/realm.py:203
#: zerver/views/realm.py:208
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Мора бити омогућен барем један начин аутентификације."
#: zerver/views/realm.py:209
#: zerver/views/realm.py:215
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:217
#: zerver/views/realm.py:223
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:433
#: zerver/views/realm.py:457
msgid "Must be a demo organization."
msgstr "Мора бити демонстративна организација."
@@ -6014,7 +6039,7 @@ msgid "Only administrators can override default emoji."
msgstr "Само администратори могу да препишу предефинисане емотиконе."
#: zerver/views/realm_emoji.py:49 zerver/views/realm_icon.py:27
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:320
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:321
#: zerver/views/user_settings.py:415
#, python-brace-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
@@ -6150,7 +6175,7 @@ msgstr "Није претплаћен на ток ид {stream_id}"
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr "Неисправан json за потпоруку"
#: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:223
#: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:224
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr "<p>Нисте овлашћени да прегледате ову датотеку.</p>"
@@ -6174,23 +6199,23 @@ msgstr "Празна 'за' листа"
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
msgstr "Корисник је онемогућио обавештење за куцкање за директне поруке"
#: zerver/views/upload.py:213
#: zerver/views/upload.py:214
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
msgstr "<p>Ова датотека не постоји или је обрисана.</p>"
#: zerver/views/upload.py:265
#: zerver/views/upload.py:266
msgid "Invalid token"
msgstr "Неисправан токен"
#: zerver/views/upload.py:267
#: zerver/views/upload.py:268
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неисправно име датотеке"
#: zerver/views/upload.py:310
#: zerver/views/upload.py:311
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Морате навести датотеку за постављање"
#: zerver/views/upload.py:312 zerver/views/users.py:434
#: zerver/views/upload.py:313 zerver/views/users.py:434
#: zerver/views/users.py:536
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Можете поставити само једну по једну датотеку"
@@ -6417,7 +6442,7 @@ msgstr "Тема не може бити празна"
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Садржај не може бити празан"
#: zerver/webhooks/librato/view.py:177
#: zerver/webhooks/librato/view.py:175
msgid "Malformed JSON input"
msgstr "Лоше форматиран JSON унос"
@@ -6444,20 +6469,16 @@ msgstr ""
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:30
#: zerver/webhooks/slack/view.py:60
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:36
msgid "Message from Slack"
msgstr "Порука са Slack-а"
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:57
#, python-brace-format
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
msgstr ""
#: zerver/worker/queue_processors.py:1160
#: zerver/worker/queue_processors.py:1176
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete. [View and download "
@@ -6473,89 +6494,89 @@ msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr "Морате потврдити за исправним АПИ кључем Зулип сервера"
#. error
#: zilencer/views.py:92 zilencer/views.py:94
#: zilencer/views.py:94 zilencer/views.py:96
msgid "Invalid UUID"
msgstr "Неисправан UUID"
#. error
#: zilencer/views.py:99
#: zilencer/views.py:101
msgid "Invalid token type"
msgstr "Неисправна врста токена"
#: zilencer/views.py:137
#: zilencer/views.py:139
#, python-brace-format
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
msgstr "{hostname} није исправно име за домаћина"
#: zilencer/views.py:164
#: zilencer/views.py:166
#, python-brace-format
msgid "{domain} does not exist or is not configured to accept email."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:188
#: zilencer/views.py:190
#, python-brace-format
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:232
#: zilencer/views.py:234
msgid "Missing ios_app_id"
msgstr "Недостаје ios_app_id"
#: zilencer/views.py:235
#: zilencer/views.py:237
msgid "Missing user_id or user_uuid"
msgstr "Недостаје user_id или user_uuid"
#: zilencer/views.py:485
#: zilencer/views.py:487
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
"server: {reason}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:518
#: zilencer/views.py:520
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:723
#: zilencer/views.py:725
#, python-brace-format
msgid "Invalid property {property}"
msgstr "Неисправно својство {property}"
#: zilencer/views.py:726
#: zilencer/views.py:728
msgid "Invalid event type."
msgstr "Неисправан тип догађаја."
#: zilencer/views.py:733
#: zilencer/views.py:735
msgid "Data is out of order."
msgstr "Подаци нису правилно сложени."
#: zilencer/views.py:823
#: zilencer/views.py:825
msgid "Duplicate registration detected."
msgstr "Откривена је дуплирана регистрација."
#: zilencer/views.py:1012
#: zilencer/views.py:1044
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
"{support_email}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:1138
#: zilencer/views.py:1170
msgid "Malformed audit log data"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:546
#: zproject/backends.py:566
msgid "You need to reset your password."
msgstr "Морате да ресетујете вашу лозинку."
#: zproject/backends.py:2342
#: zproject/backends.py:2368
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3055
#: zproject/backends.py:3083
msgid "Invalid OTP"
msgstr "Неисправан OTP"
#: zproject/backends.py:3058
#: zproject/backends.py:3086
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""