i18n: Sync translations from Weblate.

This commit is contained in:
Hosted Weblate
2025-09-08 17:49:44 +02:00
committed by Alex Vandiver
parent 271aba001c
commit 3975338f73
20 changed files with 3088 additions and 2648 deletions

View File

@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-30 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Roman Bannack <apxwn@yandex.ru>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/zulip/django/de/>"
"\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
#: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:682 zerver/decorator.py:700
msgid "Not allowed for guest users"
@@ -1743,10 +1743,9 @@ msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulip-Account nicht gefunden."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Your account email: %(email)s"
#, python-format
msgid "No account found for %(email)s."
msgstr "E-Mail-Adresse deines Kontos: %(email)s"
msgstr "Kein Account gefunden für %(email)s."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
msgid "Log in with another account"
@@ -1806,30 +1805,27 @@ msgid ""
"href=\"%(auto_redirect_to)s\" id=\"deactivated-org-auto-redirect\">new URL</"
"a> in <span id=\"deactivated-org-auto-redirect-countdown\">5</span> seconds."
msgstr ""
"Diese Seite wird in <span id=\"deactivated-org-auto-redirect-countdown\">5</"
"span> Sekunden automatisch zur <a href=\"%(auto_redirect_to)s\" id"
"=\"deactivated-org-auto-redirect\">neuen URL</a> umleiten."
#: templates/zerver/deactivated.html:38
#, fuzzy
#| msgid "This organization has been deactivated"
msgid ""
"This organization has been deactivated, and all organization data has been "
"deleted."
msgstr "Diese Organisation wurde deaktiviert"
msgstr ""
"Diese Organisation wurde deaktiviert und alle Daten der Organisation wurden "
"gelöscht."
#: templates/zerver/deactivated.html:40
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " In the meantime, you can <a href=\"mailto:"
#| "%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
#| " "
#, python-format
msgid ""
"You can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a> to "
"inquire about reusing this URL for a new organization."
msgstr ""
"\n"
" Inzwischen kannst du den <a href=\"mailto:"
"%(support_email)s\">Zulip-Support kontaktieren</a>.\n"
" "
"Du kannst den <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Zulip-Support "
"kontaktieren</a>, um die Wiederverwendung dieser URL für eine neue "
"Organisation anzufragen."
#: templates/zerver/deactivated.html:44
#, python-format
@@ -1838,8 +1834,8 @@ msgid ""
"administrators</a> to inquire about reusing this URL for a new organization."
msgstr ""
"In der Zwischenzeit kannst du für Unterstützung <a href="
"\"mailto:%(support_email)s\">den\n"
" Administrator dieses Servers kontaktieren</a>."
"\"mailto:%(support_email)s\">den Administrator dieses Servers "
"kontaktieren</a>."
#: templates/zerver/deactivated.html:49
msgid "This organization has been deactivated."
@@ -2331,6 +2327,9 @@ msgid ""
"%(new_streams_count)s new channels in <a "
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>."
msgstr ""
"Du hast %(new_messages_count)s neue Nachrichten und es gibt "
"%(new_streams_count)s neue Kanäle in <a href=\"%(realm_url)s\""
">%(realm_name)s</a>."
#: templates/zerver/emails/digest.html:37
#, python-format
@@ -2338,6 +2337,8 @@ msgid ""
"You have %(new_messages_count)s new messages in <a "
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>."
msgstr ""
"Du hast %(new_messages_count)s neue Nachrichten in <a href=\"%(realm_url)s\""
">%(realm_name)s</a>."
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#, python-format
@@ -2345,47 +2346,39 @@ msgid ""
"There are %(new_streams_count)s new channels in <a "
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>."
msgstr ""
"Es gibt %(new_streams_count)s neue Kanäle in <a href=\"%(realm_url)s\""
">%(realm_name)s</a>."
#: templates/zerver/emails/digest.html:44
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This email does not include message content because your organization has "
#| "disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
#| "href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</"
#| "a>."
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">hides message "
"content</a> in email notifications."
msgstr ""
"Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da deine Organisation "
"die Option, <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen</a> "
"darzustellen, abgewählt hat."
"Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da deine Organisation <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\""
">Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen ausblendet.</a> ."
#: templates/zerver/emails/digest.html:46
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This email does not include message content because you have disabled <a "
#| "class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
#| "content appearing in email notifications</a>."
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have chosen to <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">hide message "
"content</a> in email notifications."
msgstr ""
"Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da du die Option, <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(alert_notif_url)s\">Nachrichteninhalte in E-Mail-"
"Benachrichtigungen</a> darzustellen, abgewählt hast."
"Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da du ausgewählt hast, "
"<a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\""
">Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen auszublenden</a> ."
#: templates/zerver/emails/digest.html:50
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
#, python-format
msgid "<a href=\"%(realm_url)s\">Log in</a> to Zulip to catch up."
msgstr "Hier klicken, um sich bei Zulip einzuloggen und aufzuholen"
msgstr ""
"<a href=\"%(realm_url)s\">Anmelden</a> bei Zulip um auf dem Laufenden zu "
"bleiben."
#: templates/zerver/emails/digest.html:56
msgid "Unsubscribe from digest emails"
@@ -2402,61 +2395,48 @@ msgid ""
"You have %(new_messages_count)s new messages, and there are "
"%(new_streams_count)s new channels in %(realm_name)s."
msgstr ""
"Du hast %(new_messages_count)s neue Nachrichten und es gibt "
"%(new_streams_count)s neue Kanäle in %(realm_name)s."
#: templates/zerver/emails/digest.txt:16
#, python-format
msgid "You have %(new_messages_count)s new messages in %(realm_name)s."
msgstr ""
msgstr "Du hast %(new_messages_count)s neue Nachrichten in %(realm_name)s."
#: templates/zerver/emails/digest.txt:18
#, python-format
msgid "There are %(new_streams_count)s new channels in %(realm_name)s."
msgstr ""
msgstr "Es gibt %(new_streams_count)s neue Kanäle in %(realm_name)s."
#: templates/zerver/emails/digest.txt:22
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This email does not include message content because your organization has "
#| "disabled message content appearing in email notifications.\n"
#| "See %(hide_content_url)s for more details.\n"
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization hides "
"message content in email notifications. See %(hide_content_url)s for more "
"details."
msgstr ""
"\n"
"Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da deine Organisation "
"die Option, Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen darzustellen, "
"abgewählt hat.\n"
"Siehe %(hide_content_url)s für weitere Details dazu.\n"
"Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen ausblendet. Siehe "
"%(hide_content_url)s für mehr Details."
#: templates/zerver/emails/digest.txt:26
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This email does not include message content because you have disabled "
#| "message content appearing in email notifications.\n"
#| "See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have chosen to hide "
"message content in email notifications. See %(help_url)s for more details."
msgstr ""
"\n"
"Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da du die Option, "
"Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen darzustellen, abgewählt "
"hast.\n"
"Siehe %(alert_notif_url)s für weitere Details dazu.\n"
"hast. Siehe %(help_url)s für weitere Details."
#: templates/zerver/emails/digest.txt:32
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
#, python-format
msgid "Log in to Zulip to catch up: %(organization_url)s."
msgstr ""
"Hier klicken, um sich bei Zulip einzuloggen und aufzuholen: "
"%(organization_url)s"
"Melde dich bei Zulip an, um auf dem Laufenden zu bleiben: "
"%(organization_url)s."
#: templates/zerver/emails/digest.txt:35
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:60
@@ -3453,10 +3433,8 @@ msgstr ""
"um den Zulip-Tarif für <b>%(remote_server_hostname)s</b> zu verwalten."
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Click the link below to log in."
msgid "Click the button below to log in."
msgstr "Klicke auf den Link unten, um dich anzumelden."
msgstr "Klicke auf den Button unten, um dich anzumelden."
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
@@ -3714,7 +3692,7 @@ msgstr "Community-Chat"
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#: templates/zerver/footer.html:47
msgid "Zulip Cloud status"
@@ -3985,10 +3963,8 @@ msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "Anmelden mit %(identity_provider)s"
#: templates/zerver/login.html:156
#, fuzzy
#| msgid "Already have an account?"
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Du hast bereits ein Konto?"
msgstr "Du hast noch kein Konto?"
#: templates/zerver/login.html:167
msgid ""
@@ -4224,45 +4200,26 @@ msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Benutze %(external_host)s"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Or import\n"
#| " from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a "
#| "href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
#| " or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</"
#| "a>.\n"
#| " "
msgid ""
"Learn how to import from <a href=\"/help/import-from-"
"mattermost\">Mattermost</a> or <a href=\"/help/import-from-"
"rocketchat\">Rocket.Chat</a>."
msgstr ""
"\n"
" Oder von\n"
" <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/"
"help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
" oder <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</"
"a> importieren.\n"
" "
"Lerne, wie du von <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a> "
"oder <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a> importieren "
"kannst."
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:104
#, fuzzy
#| msgid "Private, shared history"
msgid "Import chat history?"
msgstr "Privat, geteilter Verlauf"
msgstr "Chatverlauf importieren?"
#: templates/zerver/realm_import_post_process.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Invalid organization"
msgid "Finalize organization import"
msgstr "Ungültige Organisation"
msgstr "Organisationsimport abschließen"
#: templates/zerver/realm_import_post_process.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Organization moved"
msgid "Organization import completed!"
msgstr "Organisation verschoben"
msgstr "Organisationsimport abgeschlossen!"
#: templates/zerver/realm_import_post_process.html:23
#, python-format
@@ -4271,12 +4228,13 @@ msgid ""
"with Zulip (<strong>%(verified_email)s</strong>). Select an account to "
"associate your email address with."
msgstr ""
"Kein Konto in den importieren Daten passt zu der E-Mail-Adresse, die du bei "
"Zulip verifiziert hast (<strong>%(verified_email)s</strong>). Wähle ein "
"Konto, das mit deiner E-Mail-Adresse verknüpft werden soll."
#: templates/zerver/realm_import_post_process.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Create your account"
msgid "Select your account"
msgstr "Erstelle deinen Account"
msgstr "Wähle deinen Account"
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
@@ -4487,17 +4445,15 @@ msgstr ""
#: templates/zerver/slack_import.html:5 templates/zerver/slack_import.html:13
msgid "Import from Slack"
msgstr ""
msgstr "Import von Slack"
#: templates/zerver/slack_import.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Export still in progress"
msgid "Import progress"
msgstr "Export läuft noch"
msgstr "Importfortschritt"
#: templates/zerver/slack_import.html:24
msgid "Checking import status…"
msgstr ""
msgstr "Prüfe Importstatus…"
#: templates/zerver/slack_import.html:35
#, python-format
@@ -4507,14 +4463,18 @@ msgid ""
"rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">these instructions</a> to "
"obtain a <strong>Bot User OAuth Token</strong>."
msgstr ""
"Folge <a href=\"https://zulip.com/help//import-from-slack#export-your-slack-"
"data:~:text=Export%%20user%%20data%%20and%%20custom%%20emoji\" rel="
"\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">diesen Anweisungen</a> um ein "
"<strong>Bot User OAuth Token</strong> zu erhalten."
#: templates/zerver/slack_import.html:41
msgid "Slack bot user OAuth token"
msgstr ""
msgstr "Slack-Bot Benutzer OAuth token"
#: templates/zerver/slack_import.html:66
msgid "Upload your Slack export file"
msgstr ""
msgstr "Lade deine Slack-Exportdatei hoch"
#: templates/zerver/slack_import.html:68
msgid ""
@@ -4522,20 +4482,26 @@ msgid ""
"data\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">these instructions</a> "
"to obtain your Slack message history export."
msgstr ""
"Folge <a href="
"\"https://zulip.com/help/import-from-slack#export-your-slack-data\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">diesen Anweisungen</a> um den Export "
"deiner Slack-Nachrichtenhistorie zu erhalten."
#: templates/zerver/slack_import.html:82
msgid "Uploaded export file"
msgstr ""
msgstr "Hochgeladene Exportdatei"
#: templates/zerver/slack_import.html:87
msgid "Start import"
msgstr ""
msgstr "Import starten"
#: templates/zerver/slack_import.html:102
msgid ""
"Or <a href=\"#\" id=\"cancel-slack-import\">create organization</a> without "
"importing data."
msgstr ""
"Oder <a href=\"#\" id=\"cancel-slack-import\">Organisation erstellen</a> "
"ohne Daten zu importieren."
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
@@ -4842,10 +4808,9 @@ msgstr ""
"hierher verschoben."
#: zerver/actions/message_edit.py:1580
#, fuzzy
#| msgid "You do not have permission to post in this channel."
msgid "You don't have permission to resolve topics in this channel."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, in diesem Kanal zu posten."
msgstr ""
"Du hast keine Berechtigung, Themen in diesem Kanal als gelöst zu markieren."
#: zerver/actions/message_edit.py:1600
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
@@ -4858,9 +4823,7 @@ msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Nachricht zu verschieben"
#: zerver/actions/message_edit.py:1666
msgid "The time limit for editing this message's channel has passed"
msgstr ""
"Die Frist, in der der Kanal dieser Nachricht geändert werden kann, ist "
"abgelaufen"
msgstr "Die Frist für das Ändern des Kanals dieser Nachricht ist abgelaufen"
#: zerver/actions/message_flags.py:265
#, python-brace-format
@@ -5023,10 +4986,9 @@ msgid "Channel is already deactivated"
msgstr "Kanal ist bereits deaktiviert"
#: zerver/actions/streams.py:195
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Channel {channel_name} has been archived."
#, python-brace-format
msgid "Channel #**{channel_name}** has been archived."
msgstr "Kanal {channel_name} wurde archiviert."
msgstr "Kanal #**{channel_name}** wurde archiviert."
#: zerver/actions/streams.py:236
msgid "Channel is not currently deactivated"
@@ -5042,10 +5004,9 @@ msgid "Channel is private and have no subscribers"
msgstr "Kanal ist Privat und hat keine Abonnenten"
#: zerver/actions/streams.py:319
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Channel {channel_name} has been archived."
#, python-brace-format
msgid "Channel #**{channel_name}** has been unarchived."
msgstr "Kanal {channel_name} wurde archiviert."
msgstr "Kanal #**{channel_name}** wurde nicht archiviert."
#: zerver/actions/streams.py:1241
#, python-brace-format
@@ -5135,22 +5096,22 @@ msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1755
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "Automatisch"
#: zerver/actions/streams.py:1757
#, python-brace-format
msgid "*{empty_topic_display_name}* topic allowed"
msgstr ""
msgstr "*{empty_topic_display_name}* Thema erlaubt"
#: zerver/actions/streams.py:1760
#, python-brace-format
msgid "No *{empty_topic_display_name}* topic"
msgstr ""
msgstr "Kein *{empty_topic_display_name}* Thema"
#: zerver/actions/streams.py:1763
#, python-brace-format
msgid "Only *{empty_topic_display_name}* topic allowed"
msgstr ""
msgstr "Nur *{empty_topic_display_name}* Thema erlaubt"
#: zerver/actions/streams.py:1769
#, python-brace-format
@@ -5158,6 +5119,8 @@ msgid ""
"{user_name} changed the \"Allow posting to the *general chat* topic?\" "
"setting from {old_topics_policy} to {new_topics_policy}."
msgstr ""
"{user_name} änderte die \"Posten im *Allgemeiner Chat* Thema erlauben?\"-"
"Einstellung von {old_topics_policy} zu {new_topics_policy}."
#: zerver/actions/submessage.py:37
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
@@ -5265,6 +5228,8 @@ msgstr ""
#: zerver/forms.py:291
msgid "Can't join the organization: password authentication is not enabled."
msgstr ""
"Kann der Organisation nicht beitreten: Passwort-Authentifizierung ist nicht "
"aktiviert."
#: zerver/forms.py:299
#, python-brace-format
@@ -5293,22 +5258,20 @@ msgstr ""
#: zerver/forms.py:379
msgid "Verified that you're a human user!"
msgstr ""
msgstr "Verifiziert, das du ein menschlicher Nutzer bist!"
#: zerver/forms.py:380
msgid "Verifying that you're not a bot…"
msgstr ""
msgstr "Verifiziere, das du kein Bot bist…"
#: zerver/forms.py:402 zerver/forms.py:413 zerver/forms.py:418
#: zerver/forms.py:425
msgid "Validation failed, please try again."
msgstr ""
msgstr "Verifikation fehlgeschlagen, bitte versuche es erneut."
#: zerver/forms.py:407 zerver/views/antispam.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Embedded bots are not enabled."
msgid "Challenges are not enabled."
msgstr "Eingebettete Bots sind nicht aktiviert."
msgstr "Herausforderungen sind nicht aktiviert."
#: zerver/forms.py:437
msgid "New password"
@@ -5316,7 +5279,7 @@ msgstr "Neues Passwort"
#: zerver/forms.py:444
msgid "New password confirmation"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
msgstr "Neues Passwort Bestätigung"
#: zerver/forms.py:586
#, python-brace-format
@@ -5394,34 +5357,25 @@ msgid "Message must have recipients!"
msgstr "Nachricht muss Empfänger:innen haben!"
#: zerver/lib/channel_folders.py:25
#, fuzzy
#| msgid "Channel name can't be empty."
msgid "Channel folder name can't be empty."
msgstr "Kanalname kann nicht leer sein."
msgstr "Kanalordnername kann nicht leer sein."
#: zerver/lib/channel_folders.py:30
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid character in channel name, at position {position}."
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in channel folder name, at position {position}."
msgstr "Ungültiges Zeichen in Kanalname an Position {position}."
msgstr "Ungültiges Zeichen in Kanalordnername an Position {position}."
#: zerver/lib/channel_folders.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Channel name is already in use."
msgid "Channel folder name already in use"
msgstr "Kanalname wird bereits verwendet."
msgstr "Kanalordnername wird bereits verwendet."
#: zerver/lib/channel_folders.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Invalid channel ID"
msgid "Invalid channel folder ID"
msgstr "Ungültige Kanal-ID"
msgstr "Ungültige Kanalordner-ID"
#: zerver/lib/demo_organizations.py:17
#, fuzzy
#| msgid "Confirm your email address"
msgid "Configure owner account email address."
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse"
msgstr "Besitzer-Account E-Mail-Adresse konfigurieren."
#: zerver/lib/digest.py:452
#, python-brace-format
@@ -5711,11 +5665,13 @@ msgid ""
"Sending messages to the {empty_topic_display_name} is not allowed in this "
"channel."
msgstr ""
"Nachrichten an {empty_topic_display_name} senden ist in diesem Kanal nicht "
"erlaubt."
#: zerver/lib/exceptions.py:564
#, python-brace-format
msgid "Only the {empty_topic_display_name} topic is allowed in this channel."
msgstr ""
msgstr "Nur das Thema {empty_topic_display_name} ist in diesem Kanal erlaubt."
#: zerver/lib/exceptions.py:577
#, python-brace-format
@@ -5723,6 +5679,9 @@ msgid ""
"To enable this configuration, all messages in this channel must be in the "
"{empty_topic_display_name} topic. Consider renaming or deleting other topics."
msgstr ""
"Um diese Konfiguration zu aktivieren, müssen alle Nachrichten in diesem "
"Kanal im Thema {empty_topic_display_name} sein. Erwäge andere Themen "
"umzubenennen oder zu löschen."
#: zerver/lib/exceptions.py:584
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
@@ -5814,21 +5773,21 @@ msgstr "Die geplante Sendezeit muss in der Zukunft liegen."
#: zerver/lib/exceptions.py:844
msgid "Invalid bouncer_public_key"
msgstr ""
msgstr "Ungültiger bouncer_public_key"
#: zerver/lib/exceptions.py:856
msgid "Request expired"
msgstr ""
msgstr "Anfrage abgelaufen"
#: zerver/lib/exceptions.py:866
msgid "Invalid encrypted_push_registration"
msgstr ""
msgstr "Ungültige encrypted_push_registration"
#: zerver/lib/exceptions.py:878
#, fuzzy
#| msgid "Server doesn't use the push notification service"
msgid "Server is not configured to use push notification service."
msgstr "Server verwendet den Dienst für Push-Benachrichtungen nicht"
msgstr ""
"Server ist nicht zur Verwendung des Push-Benachrichtungsdienstes "
"konfiguriert."
#: zerver/lib/external_accounts.py:36
msgid "Twitter username"
@@ -5920,6 +5879,7 @@ msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "{reporting_user_mention} reported a DM sent by {reported_user_mention}."
msgstr ""
"{reporting_user_mention} hat eine DM von {reported_user_mention} gemeldet."
#: zerver/lib/message_report.py:54
#, python-brace-format
@@ -5927,6 +5887,8 @@ msgid ""
"{reporting_user_mention} reported a DM sent by {reported_user_mention} to "
"{recipient_mentions}, and {last_user_mention}."
msgstr ""
"{reporting_user_mention} hat eine DM von {reported_user_mention} an "
"{recipient_mentions} und {last_user_mention} gemeldet."
#: zerver/lib/message_report.py:73
#, python-brace-format
@@ -5934,6 +5896,8 @@ msgid ""
"{reporting_user_mention} reported {channel_message_link} sent by "
"{reported_user_mention}."
msgstr ""
"{reporting_user_mention} hat {channel_message_link}, gesendet von "
"{reported_user_mention} gemeldet."
#: zerver/lib/message_report.py:83
#, python-brace-format
@@ -5942,17 +5906,19 @@ msgid ""
"- Reason: **{report_type}**\n"
"- Notes:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Grund: **{report_type}**\n"
"- Notizen:\n"
#: zerver/lib/message_report.py:91
#, python-brace-format
msgid "**Message sent by {reported_user_mention}**"
msgstr ""
msgstr "**Nachricht gesendet von {reported_user_mention}**"
#: zerver/lib/message_report.py:108
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{full_name} mentioned you:"
#, python-brace-format
msgid "{fullname}'s moderation requests"
msgstr "{full_name} hat dich erwähnt:"
msgstr "{fullname}'s Moderationsanfragen"
#: zerver/lib/narrow.py:202
#, python-brace-format
@@ -5991,10 +5957,8 @@ msgid "Operand {operand} not supported."
msgstr "Operand {operand} wird nicht unterstützt."
#: zerver/lib/navigation_views.py:20
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation link does not exist"
msgid "Navigation view does not exist."
msgstr "Der Bestätigungslink existiert nicht"
msgstr "Navigationsansicht existiert nicht."
#: zerver/lib/onboarding.py:56
#, python-brace-format
@@ -6041,12 +6005,7 @@ msgstr ""
"({organization_setup_url}).\n"
#: zerver/lib/onboarding.py:79
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) "
#| "and\n"
#| "will be **automatically deleted** in 30 days.\n"
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n"
@@ -6054,9 +6013,11 @@ msgid ""
"a permanent organization]({convert_demo_organization_help_url}).\n"
msgstr ""
"\n"
"Beachte, dass dies eine [Demo-Organisation]({demo_organization_help_url}) "
"ist und\n"
"in 30 Tagen **automatisch gelöscht** wird.\n"
"Beachte, das dies eine [Demo-Organisation]({demo_organization_help_url}) ist "
"und\n"
"in 30 Tagen **automatisch gelöscht wird**, außer sie wird\n"
"[in eine permanente Organisation]({convert_demo_organization_help_url}) "
"konvertiert.\n"
#: zerver/lib/onboarding.py:90
msgid ""
@@ -6540,32 +6501,30 @@ msgstr ""
#: zerver/lib/reminders.py:23
#, python-brace-format
msgid "You requested a reminder for {message_pretty_link}."
msgstr ""
msgstr "Du hast eine Erinnerung für {message_pretty_link} angefordert."
#: zerver/lib/reminders.py:32
msgid "You requested a reminder for the following direct message."
msgstr ""
msgstr "Du hast eine Erinnerung für die folgende Direktnachricht angefordert."
#: zerver/lib/reminders.py:39
#, python-brace-format
msgid "{user_silent_mention} [sent]({conversation_url}) a poll."
msgstr ""
msgstr "{user_silent_mention} [sendete]({conversation_url}) eine Umfrage."
#: zerver/lib/reminders.py:44
#, python-brace-format
msgid "{user_silent_mention} [sent]({conversation_url}) a todo list."
msgstr ""
msgstr "{user_silent_mention} [sendete]({conversation_url}) eine Todo-Liste."
#: zerver/lib/reminders.py:49
#, python-brace-format
msgid "{user_silent_mention} [said]({conversation_url}):"
msgstr ""
msgstr "{user_silent_mention} [sagte]({conversation_url}):"
#: zerver/lib/reminders.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Token does not exist"
msgid "Reminder does not exist"
msgstr "Token existiert nicht"
msgstr "Erinnerung existiert nicht"
#: zerver/lib/remote_server.py:199
#, python-brace-format
@@ -6687,10 +6646,9 @@ msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr "{var_name} ist kein Boolean"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{var_name} does not have a length"
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have the expected format"
msgstr "{var_name} hat keine Länge"
msgstr "{var_name} hat nicht das erwartete Format"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:320 zerver/lib/typed_endpoint.py:321
#: zerver/lib/validator.py:124 zerver/lib/validator.py:126
@@ -7052,20 +7010,21 @@ msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
msgstr "Der {webhook}-Webhook erwartet Zeit in Millisekunden."
#: zerver/lib/webhooks/common.py:304
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Operator {operator} not supported."
#, python-brace-format
msgid "The algorithm '{algorithm}' is not supported."
msgstr "Operator {operator} nicht unterstützt."
msgstr "Der Algorithmus '{algorithm}' wird nicht unterstützt."
#: zerver/lib/webhooks/common.py:311
msgid ""
"The webhook secret is missing. Please set the webhook_secret while "
"generating the URL."
msgstr ""
"Das Secret des Webhooks fehlt. Bitte setze das webhook_secret beim "
"Generieren der URL."
#: zerver/lib/webhooks/common.py:324
msgid "Webhook signature verification failed."
msgstr ""
msgstr "Verifikation der Webhook-Signatur fehlgeschlagen."
#: zerver/lib/zcommand.py:24
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
@@ -7218,23 +7177,23 @@ msgstr "Kanalereignisse"
#: zerver/models/realms.py:442
msgid "Spam"
msgstr ""
msgstr "Spam"
#: zerver/models/realms.py:443
msgid "Harassment"
msgstr ""
msgstr "Belästigung"
#: zerver/models/realms.py:444
msgid "Inappropriate content"
msgstr ""
msgstr "Unangemessene Inhalte"
#: zerver/models/realms.py:445
msgid "Violates community norms"
msgstr ""
msgstr "Verstößt gegen Community-Normen"
#: zerver/models/realms.py:446
msgid "Other reason"
msgstr ""
msgstr "anderer Grund"
#: zerver/models/realms.py:471
msgid "Zulip updates"
@@ -7373,10 +7332,8 @@ msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
msgstr "Ungültige Event-Queue-ID: {queue_id}"
#: zerver/views/antispam.py:53
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create Zoom call"
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "Konnte keinen Anruf über Zoom erstellen"
msgstr "Generierung der Challenge fehlgeschlagen"
#: zerver/views/auth.py:596
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
@@ -7405,6 +7362,7 @@ msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
#: zerver/views/channel_folders.py:81
msgid "You need to remove all the channels from this folder to archive it."
msgstr ""
"Du musst alle Kanäle aus diesem Ordner entfernen, um ihn zu archivieren."
#: zerver/views/compatibility.py:18
msgid "User-Agent header missing from request"
@@ -7549,16 +7507,12 @@ msgid "No such topic '{topic}'"
msgstr "Thema '{topic}' nicht vorhanden"
#: zerver/views/message_report.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Channel content access is required."
msgid "An explanation is required."
msgstr "Zugriff auf Inhalt des Kanals ist erforderlich."
msgstr "Eine Erklärung ist erforderlich."
#: zerver/views/message_report.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgid "Message reporting is not enabled in this organization."
msgstr "Zephyr-Spiegelung ist in dieser Organisation nicht erlaubt"
msgstr "Das Melden von Nachrichten ist in dieser Organisation nicht aktiviert."
#: zerver/views/message_send.py:215
msgid "Missing sender"
@@ -7602,20 +7556,16 @@ msgstr "Nutzer:in ist nicht stummgeschaltet"
#: zerver/views/navigation_views.py:58 zerver/views/navigation_views.py:90
msgid "Built-in views cannot have a custom name."
msgstr ""
msgstr "Eingebaute Ansichten können keine benutzerdefinierte Namen haben."
#: zerver/views/navigation_views.py:61
#, fuzzy
#| msgid "{hostname} is not a valid hostname"
msgid "Custom views must have a valid name."
msgstr "{hostname} ist kein gültiger Hostname"
msgstr "Eigene Ansichten müssen einen gültigen Namen haben."
#: zerver/views/navigation_views.py:64 zerver/views/navigation_views.py:66
#: zerver/views/navigation_views.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Reaction already exists."
msgid "Navigation view already exists."
msgstr "Reaktion existiert bereits."
msgstr "Navigationsansicht existiert bereits."
#: zerver/views/onboarding_steps.py:32
#, python-brace-format
@@ -7768,6 +7718,8 @@ msgid ""
"Make sure at least one Organization Owner is consenting to the export or "
"contact {email} for help."
msgstr ""
"Stelle sicher, das mindestens ein Organisations-Besitzer dem Export zustimmt "
"oder kontaktiere {email} für Hilfe."
#: zerver/views/realm_export.py:102
#, python-brace-format
@@ -7775,6 +7727,8 @@ msgid ""
"Make sure at least one Organization Owner allows other Administrators to see "
"their email address or contact {email} for help"
msgstr ""
"Stelle sicher, das mindestens ein Organisations-Besitzer es Administratoren "
"erlaubt, ihre E-Mail-Adresseen zu sehen oder kontaktiere {email} für Hilfe"
#: zerver/views/realm_export.py:141
msgid "Invalid data export ID"
@@ -7810,43 +7764,39 @@ msgstr "Ungültige Spielwiese"
#: zerver/views/registration.py:304
msgid "Unable to cancel import once it has started."
msgstr ""
msgstr "Import kann nicht abgebrochen werden, nachdem er gestartet wurde."
#: zerver/views/registration.py:1060
#, fuzzy
#| msgid "User not authenticated"
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Nutzer:in nicht authentifiziert"
msgstr "Nicht authentifiziert"
#: zerver/views/registration.py:1071
msgid "Converting Slack data… This may take a while."
msgstr ""
msgstr "Konvertiere Slack-Daten… Dies könnte eine Weile dauern."
#: zerver/views/registration.py:1091
#, fuzzy
#| msgid "moving messages"
msgid "Importing messages…"
msgstr "Nachrichten verschieben"
msgstr "Importiere Nachrichten…"
#: zerver/views/registration.py:1094
msgid "Importing attachment data…"
msgstr ""
msgstr "Importiere Anhangsdaten…"
#: zerver/views/registration.py:1097
msgid "Importing converted Slack data…"
msgstr ""
msgstr "Importiere konvertierte Slack-Daten…"
#: zerver/views/registration.py:1103
msgid "Finalizing import…"
msgstr ""
msgstr "Finalisiere Import…"
#: zerver/views/registration.py:1106
msgid "Done!"
msgstr ""
msgstr "Erledigt!"
#: zerver/views/registration.py:1134
msgid "No users matching provided email."
msgstr ""
msgstr "Keine Nutzer entsprechen der angegebenen E-Mail-Adresse."
#: zerver/views/scheduled_messages.py:83
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
@@ -7898,8 +7848,7 @@ msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Es gibt nichts zu tun. Gib mindestens \"add\" oder \"delete\" an."
#: zerver/views/streams.py:637
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}."
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to {channel_name}."
msgstr "{user_full_name} hat dich zum Kanal {channel_name} hinzugefügt."
@@ -7934,31 +7883,32 @@ msgid "new channels"
msgstr "neue Kanäle"
#: zerver/views/streams.py:1024
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**"
#, python-brace-format
msgid "**Web-public** channel created by {user_name}. **Description:**"
msgstr "**{policy}** Kanal erstellt von {user_name}. **Beschreibung:**"
msgstr ""
"**Öffentlich im Netz** Kanal erstellt von {user_name}. **Beschreibung:**"
#: zerver/views/streams.py:1028
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**"
#, python-brace-format
msgid "**Public** channel created by {user_name}. **Description:**"
msgstr "**{policy}** Kanal erstellt von {user_name}. **Beschreibung:**"
msgstr "**Öffentlicher** Kanal erstellt von {user_name}. **Beschreibung:**"
#: zerver/views/streams.py:1032
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**"
#, python-brace-format
msgid ""
"**Private, shared history** channel created by {user_name}. **Description:**"
msgstr "**{policy}** Kanal erstellt von {user_name}. **Beschreibung:**"
msgstr ""
"**Privat, gemeinsamer Verlauf** Kanal erstellt von {user_name}. "
"**Beschreibung:**"
#: zerver/views/streams.py:1036
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**"
#, python-brace-format
msgid ""
"**Private, protected history** channel created by {user_name}. **Description:"
"**"
msgstr "**{policy}** Kanal erstellt von {user_name}. **Beschreibung:**"
msgstr ""
"**Privat, geschützter Verlauf** Kanal erstellt von {user_name}. "
"**Beschreibung:**"
#: zerver/views/streams.py:1271
#, python-brace-format
@@ -7998,9 +7948,7 @@ msgstr ""
"Größe ({max_size} MiB)."
#: zerver/views/tusd.py:268
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_file_size} MiB"
#, python-brace-format
msgid ""
"Uploaded file exceeds the maximum file size for imports ({max_file_size} "
"MiB)."