diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po index 728a8316fc..50364e8310 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po @@ -15,14 +15,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Bedo Khaled, 2024\n" -"Language-Team: Arabic (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/ar/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: Arabic " +"\n" +"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ar\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -62,7 +65,7 @@ msgstr "اسم الرسم البياني غير معروف: {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "وقت البدء متأخر عن وقت الانتهاء. البدء: {start}, الانتهاء: {end} " +msgstr "وقت البدء متأخر عن وقت الانتهاء. البدء: {start}, الانتهاء: {end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." @@ -75,7 +78,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "لم يتبق لمنظمتك أي تراخيص خاصة بـ زوليب ولا يمكنها قبول مستخدمين جدد بعد الآن. رجاءً [قم بزيادة عدد التراخيص]({billing_page_link}) أو [قم بتعطيل المستخدمين غير النشطين]({deactivate_user_help_page_link}) للسماح للمستخدمين الجدد بالانضمام." +msgstr "" +"لم يتبق لمنظمتك أي تراخيص خاصة بـ زوليب ولا يمكنها قبول مستخدمين جدد بعد " +"الآن. رجاءً [قم بزيادة عدد التراخيص]({billing_page_link}) أو " +"[قم بتعطيل المستخدمين غير النشطين]({deactivate_user_help_page_link}) للسماح " +"للمستخدمين الجدد بالانضمام." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -84,7 +91,10 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "بقي لمنظمتك ترخيص خاص ب ـزوليب واحد فقط. يمكنك [زيادة عدد التراخيص]({billing_page_link}) أو [قم بتعطيل المستخدمين غير النشطين]({deactivate_user_help_page_link}) للسماح لأكثر من مستخدم واحد بالانضمام." +msgstr "" +"بقي لمنظمتك ترخيص خاص ب ـزوليب واحد فقط. يمكنك [زيادة عدد التراخيص]" +"({billing_page_link}) أو [قم بتعطيل المستخدمين غير النشطين]" +"({deactivate_user_help_page_link}) للسماح لأكثر من مستخدم واحد بالانضمام." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -93,7 +103,10 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "لم يتبق لدى منظمتك سوى ترخيصين خاصات ب ـزوليب. يمكنك [زيادة عدد التراخيص]({billing_page_link}) أو [قم بتعطيل المستخدمين غير النشطين]({deactivate_user_help_page_link}) للسماح لأكثر من مستخدمين بالانضمام." +msgstr "" +"لم يتبق لدى منظمتك سوى ترخيصين خاصات ب ـزوليب. يمكنك [زيادة عدد التراخيص]" +"({billing_page_link}) أو [قم بتعطيل المستخدمين غير النشطين]" +"({deactivate_user_help_page_link}) للسماح لأكثر من مستخدمين بالانضمام." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -102,7 +115,10 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "لم يتبق لمنظمتك إلا ثلاثة تراخيص خاصة ب ـزوليب. يمكنك [زيادة عدد التراخيص]({billing_page_link}) أو [قم بتعطيل المستخدمين غير النشطين]({deactivate_user_help_page_link}) للسماح لأكثر من ثلاثة مستخدمين بالانضمام." +msgstr "" +"لم يتبق لمنظمتك إلا ثلاثة تراخيص خاصة ب ـزوليب. يمكنك [زيادة عدد التراخيص]" +"({billing_page_link}) أو [قم بتعطيل المستخدمين غير النشطين]" +"({deactivate_user_help_page_link}) للسماح لأكثر من ثلاثة مستخدمين بالانضمام." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -139,14 +155,17 @@ msgstr "ريموت سيرفر غير صالح" msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "عليك أن تشتري رخص لكل المستخدمين النشطين في منظمتك ({min_licenses} كحد أدنى)." +msgstr "" +"عليك أن تشتري رخص لكل المستخدمين النشطين في منظمتك ({min_licenses} كحد أدنى)." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "الفواتير المتخطية {max_licenses} رخصة لا يمكن معالجتها في هذه الصفحة. لإكمال التحديث, من فضلك اتصل ب {email}. " +msgstr "" +"الفواتير المتخطية {max_licenses} رخصة لا يمكن معالجتها في هذه الصفحة. لإكمال " +"التحديث, من فضلك اتصل ب {email}. " #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -232,7 +251,8 @@ msgstr "تمت جدولة خطتك بالفعل للتجديد مع تراخيص msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "لقد قمت بالفعل بشراء {licenses_at_next_renewal}  رخصة لفترة الفوترة القادمة." +msgstr "" +"لقد قمت بالفعل بشراء {licenses_at_next_renewal}  رخصة لفترة الفوترة القادمة." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -274,7 +294,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "تم قبول طلب منظمتك للاستضافة المدعومة! تم تحديثك إلى {plan_name}, بدون تكلفة. {emoji}\n\n إذا يمكنك {begin_link}وضع زوليب كراعي في موقعك{end_link}, سوف نكون في غاية الامتنان!" +msgstr "" +"تم قبول طلب منظمتك للاستضافة المدعومة! تم تحديثك إلى {plan_name}, بدون " +"تكلفة. {emoji}\n" +"\n" +" إذا يمكنك {begin_link}وضع زوليب كراعي في موقعك{end_link}, سوف نكون في غاية " +"الامتنان!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -334,7 +359,10 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\nإذا كان هذا الخطأ غير متوقع, بإمكانك\nالتواصل مع الدعم." +msgstr "" +"\n" +"إذا كان هذا الخطأ غير متوقع, بإمكانك\n" +"التواصل مع الدعم." #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -347,14 +375,19 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\nتعذر إكمال طلبك بسبب أن متصفحك لم يرسل بيانات الاعتماد المطلوبة للمصادقة علي دخولك. لحل هذه المشكلة:" +msgstr "" +"\n" +"تعذر إكمال طلبك بسبب أن متصفحك لم يرسل بيانات الاعتماد المطلوبة للمصادقة علي " +"دخولك. لحل هذه المشكلة:" #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\nتأكد أن متصفحك يسمح بالكوكيز لهذا الموقع." +msgstr "" +"\n" +"تأكد أن متصفحك يسمح بالكوكيز لهذا الموقع." #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -363,7 +396,11 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\nتحقق من أي إعدادات الخصوصية للمتصفح أو الإمتدادات\nالتي تمنع ال Referer headers و قم بإلغائها\nلهذا الموقع." +msgstr "" +"\n" +"تحقق من أي إعدادات الخصوصية للمتصفح أو الإمتدادات\n" +"التي تمنع ال Referer headers و قم بإلغائها\n" +"لهذا الموقع." #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -379,14 +416,18 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\nدردشة زوليب الخاص بك لا يمكن تحميلها لأن الخادم يواجه مشاكل تقنية." +msgstr "" +"\n" +"دردشة زوليب الخاص بك لا يمكن تحميلها لأن الخادم يواجه مشاكل تقنية." #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\nهذه الصفحة سيتم إعادة تحميلها تلقائيا بعد استعادة الخدمة." +msgstr "" +"\n" +"هذه الصفحة سيتم إعادة تحميلها تلقائيا بعد استعادة الخدمة." #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -394,7 +435,10 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\nفي الوقت الراهن, تستطيع أن تتواصل مع زوليب للدعم." +msgstr "" +"\n" +"في الوقت الراهن, تستطيع أن تتواصل مع " +"زوليب للدعم." #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -403,7 +447,10 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\nفي الوقت الراهن, تستطيع أن تتواصل\n مع مديرين هذا الخادمللدعم." +msgstr "" +"\n" +"في الوقت الراهن, تستطيع أن تتواصل\n" +" مع مديرين هذا الخادمللدعم." #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -412,7 +459,11 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\nإن كنت تدير هذا الخادم, ربما ترغب في قراءة\nدليل زوليب لاستكشاف أخطاء الخادم وإصلاحها." +msgstr "" +"\n" +"إن كنت تدير هذا الخادم, ربما ترغب في قراءة\n" +"دليل زوليب لاستكشاف أخطاء الخادم " +"وإصلاحها." #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -420,7 +471,9 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\nتحليلات ل %(target_name)s| زوليب" +msgstr "" +"\n" +"تحليلات ل %(target_name)s| زوليب" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." @@ -550,7 +603,9 @@ msgstr "اخر تحديث" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "التحديث الكامل لجميع الرسوم البيانية يحدث مرة واحدة في اليوم. يتم تحديث الرسم البياني ”الرسائل المرسلة بمرور الوقت“ مرة كل ساعة." +msgstr "" +"التحديث الكامل لجميع الرسوم البيانية يحدث مرة واحدة في اليوم. يتم تحديث " +"الرسم البياني ”الرسائل المرسلة بمرور الوقت“ مرة كل ساعة." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -567,7 +622,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n هذا يؤكد أن عنوان البريد الإلكتروني لحساب \"زوليب\" الخاص بك قد تغير\n من %(old_email_html_tag)s إلى %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" هذا يؤكد أن عنوان البريد الإلكتروني لحساب \"زوليب\" الخاص بك قد " +"تغير\n" +" من %(old_email_html_tag)s إلى %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -588,7 +648,10 @@ msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " -msgstr "\nعلي أي حال, تواصل معنا عن طريق %(support_email_html_tag)s و سنقوم بحل هذا الأمر في وقت قصير." +msgstr "" +"\n" +"علي أي حال, تواصل معنا عن طريق %(support_email_html_tag)s و سنقوم بحل هذا " +"الأمر في وقت قصير." #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" @@ -614,7 +677,9 @@ msgstr "عذرًا. رابط التأكيد غير صحيح." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "تأكد من نسخ الرابط بشكل صحيح في متصفحك. إذا كنت لا تزال تواجه هذه الصفحة ، فمن المحتمل أن يكون هذا خطأنا. آسفون." +msgstr "" +"تأكد من نسخ الرابط بشكل صحيح في متصفحك. إذا كنت لا تزال تواجه هذه الصفحة ، " +"فمن المحتمل أن يكون هذا خطأنا. آسفون." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -699,7 +764,10 @@ msgid "" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " -msgstr "لنقل الخطة من هذا الخادم لهذه المنظمة,\nأو لأسئلة أخرى, اتصل بالدعم." +msgstr "" +"لنقل الخطة من هذا الخادم لهذه المنظمة,\n" +"أو لأسئلة أخرى, اتصل بالدعم." #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" @@ -707,7 +775,10 @@ msgid "" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " -msgstr "\nإدارة الخطة لهذا الخادم غير متاحة بسبب أن هناك منظمة واحدة علي الأقل مستضافة علي هذا الخادم ولديها خطة نشطة بالفعل." +msgstr "" +"\n" +"إدارة الخطة لهذا الخادم غير متاحة بسبب أن هناك منظمة واحدة علي الأقل مستضافة " +"علي هذا الخادم ولديها خطة نشطة بالفعل." #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format @@ -716,7 +787,12 @@ msgid "" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " -msgstr "\nبدلاً من ذلك تسجيل الدخول لإدراة الخطة لمنظمتك,\nأو اتصل بالدعم لأي أسئلة. " +msgstr "" +"\n" +"بدلاً من ذلك تسجيل الدخول لإدراة الخطة لمنظمتك,\n" +"أو اتصل بالدعم لأي أسئلة. " #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 @@ -732,7 +808,9 @@ msgstr "تم تجاوز حد المعدل. " msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." -msgstr "الخادم الخاص بك تخطي الحد المسموح\n لعدد المرات التي يمكن فيها تنفيذ هذا الأمر." +msgstr "" +"الخادم الخاص بك تخطي الحد المسموح\n" +" لعدد المرات التي يمكن فيها تنفيذ هذا الأمر." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 @@ -1377,7 +1455,10 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\nتستطيع إيجاد إجابات الأسئلة المتكررة في\nمركز مساعدة زوليب." +msgstr "" +"\n" +"تستطيع إيجاد إجابات الأسئلة المتكررة في\n" +"مركز مساعدة زوليب." #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1392,7 +1473,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n يتم الآن استضافة دردشة الفريق هذه على سحابة \"زوليب\". رجاءً أقبل شروط خدمة \"زوليب\" للاستمرار.\n " +msgstr "" +"\n" +" يتم الآن استضافة دردشة الفريق هذه على سحابة \"زوليب\". رجاءً أقبل شروط خدمة \"زوليب\" للاستمرار." +"\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1427,12 +1513,16 @@ msgstr "بريد الالكتروني" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "أوافق على شروط الخدمة ." +msgstr "" +"أوافق على شروط الخدمة ." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." -msgstr "اشترك لي في نشرة \"زوليب\" الإخبارية منخفضة الحركة (القليل من رسائل بريد إلكتروني في السنة)." +msgstr "" +"اشترك لي في نشرة \"زوليب\" الإخبارية منخفضة الحركة (القليل من رسائل بريد " +"إلكتروني في السنة)." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" @@ -1489,13 +1579,17 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "لإكمال عميلة التسجيل, تفقد حسابك البريدي (%(email)s) للحصول علي رسالة تأكيد من زوليب." +msgstr "" +"لإكمال عميلة التسجيل, تفقد حسابك البريدي (%(email)s) للحصول علي رسالة تأكيد من زوليب." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "إن لم ترى بريد إلكتروني تأكيدي في الصندوق الوارد أو مجلد الرسائل المزعجة, نستطيع إعادة ارساله." +msgstr "" +"إن لم ترى بريد إلكتروني تأكيدي في الصندوق الوارد أو مجلد الرسائل المزعجة, " +"نستطيع إعادة ارساله." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1512,7 +1606,8 @@ msgstr "" msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "إذا لم تختفي تلك الرسالة, جرب إعادة تحميل الصفحة." +msgstr "" +"إذا لم تختفي تلك الرسالة, جرب إعادة تحميل الصفحة." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." @@ -1544,7 +1639,9 @@ msgstr "زوليب يسمح لك باختيار الأدوار التي يمكن msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "هل تريد تغيير اعدادات الخصوصية لبريدك الإلكتروني من الاعداد الأولي لهذه المنظمة؟" +msgstr "" +"هل تريد تغيير اعدادات الخصوصية لبريدك الإلكتروني من الاعداد الأولي لهذه " +"المنظمة؟" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1556,7 +1653,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "تستطيع أيضا تغيير هذا الإعداد بعد الانضمام." +msgstr "" +"تستطيع أيضا تغيير هذا الإعداد بعد الانضمام." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1578,7 +1678,12 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n أنت تحاول تسجيل الدخول باستخدام LDAP بدون إنشاء\n منظمة أولًا. رجاءً استخدم EmailAuthBackend لإنشاء\n منظمتك ثم أعد المحاولة مرة أخرى. \n " +msgstr "" +"\n" +" أنت تحاول تسجيل الدخول باستخدام LDAP بدون إنشاء\n" +" منظمة أولًا. رجاءً استخدم EmailAuthBackend لإنشاء\n" +" منظمتك ثم أعد المحاولة مرة أخرى. \n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1588,7 +1693,11 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\nهذا الخادم لم يتم إعداده لاستخدام دفع الاشعارات, لمعرفة كيفية تفعيل تلك الخدمة,\nمن فضلك اقرأ الوثيقة. " +msgstr "" +"\n" +"هذا الخادم لم يتم إعداده لاستخدام دفع الاشعارات, لمعرفة كيفية تفعيل تلك " +"الخدمة,\n" +"من فضلك اقرأ الوثيقة. " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1604,7 +1713,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n لم يتم إيجاد حساب لـ %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" لم يتم إيجاد حساب لـ %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1637,7 +1749,11 @@ msgid "" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " -msgstr "\nأو استيراد من Slack ,Mattermost, أو Rocket.Chat" +msgstr "" +"\n" +"أو استيراد من Slack ,Mattermost, أو Rocket.Chat" #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" @@ -1653,14 +1769,19 @@ msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " -msgstr "\nهذه المنظمة نقلت إلى %(deactivated_redirect)s." +msgstr "" +"\n" +"هذه المنظمة نقلت إلى %(deactivated_redirect)s." #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " -msgstr "\nتم تعطيل هذه المنظمة." +msgstr "" +"\n" +"تم تعطيل هذه المنظمة." #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format @@ -1668,7 +1789,10 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " -msgstr "\nإذا كنت مالك هذه المنظمة, تستطيع التواصل مع زوليب للدعم لإعادة تفعيل المنظمة." +msgstr "" +"\n" +"إذا كنت مالك هذه المنظمة, تستطيع التواصل مع زوليب للدعم لإعادة تفعيل المنظمة." #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format @@ -1676,7 +1800,10 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " -msgstr "\nإذا كنت مالك هذه المنظمة, تستطيع التواصل مع مديرين خادم زوليب هذا لإعادة تفعيل المنظمة." +msgstr "" +"\n" +"إذا كنت مالك هذه المنظمة, تستطيع التواصل مع مديرين خادم زوليب هذا لإعادة تفعيل المنظمة." #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" @@ -1690,7 +1817,9 @@ msgstr "إنهاء تسجيل دخول سطح المكتب" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "استخدم متصفح الويب الخاص بك لإنهاء تسجيل الدخول، ثم ارجع إلى هنا للصق رمز تسجيل الدخول الخاص بك." +msgstr "" +"استخدم متصفح الويب الخاص بك لإنهاء تسجيل الدخول، ثم ارجع إلى هنا للصق رمز " +"تسجيل الدخول الخاص بك." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1715,7 +1844,8 @@ msgstr "تسجيل الدخول إلى تطبيق سطح المكتب" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "انسخ رمز تسجيل الدخول هذا وارجع إلى تطبيق \"زوليب\" لإنهاء تسجيل الدخول:" +msgstr "" +"انسخ رمز تسجيل الدخول هذا وارجع إلى تطبيق \"زوليب\" لإنهاء تسجيل الدخول:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1783,7 +1913,11 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "تهانينا, لقد قمت بإنشاء منظمة زوليب تجريبية. لاحظ أن تلك المنظمة ستحذف تلقائيا بعد 30 يوما. اعرف المزيد\nعن المنظمات التجريبية من هنا!" +msgstr "" +"تهانينا, لقد قمت بإنشاء منظمة زوليب تجريبية. لاحظ أن تلك المنظمة ستحذف " +"تلقائيا بعد 30 يوما. اعرف المزيد\n" +"عن المنظمات التجريبية من هنا!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format @@ -1809,7 +1943,9 @@ msgstr "لقد قمت بالانضمام إلي منظمة زوليب %(realm msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "سوف تستخدم البيانات التالية لتسجيل الدخول إلى زوليب للويب و تطبيقات الهاتف و سطح المكتب:" +msgstr "" +"سوف تستخدم البيانات التالية لتسجيل الدخول إلى زوليب للويب و تطبيقات الهاتف و سطح المكتب:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1860,7 +1996,9 @@ msgstr "" msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "لديك أسئلة؟ تواصل معنا — نحب أن نساعد!" +msgstr "" +"لديك أسئلة؟ تواصل معنا — نحب أن " +"نساعد!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1878,7 +2016,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "تهانينا, لقد قمت بإنشاء منظمة زوليب تجريبية جديدة. لاحظ أن تلك المنظمة ستحذف تلقائيا بعد 30 يوما. اعرف المزيد عن المنظمات التجريبية من هنا: %(demo_organizations_help_link)s" +msgstr "" +"تهانينا, لقد قمت بإنشاء منظمة زوليب تجريبية جديدة. لاحظ أن تلك المنظمة ستحذف " +"تلقائيا بعد 30 يوما. اعرف المزيد عن المنظمات التجريبية من هنا: " +"%(demo_organizations_help_link)s" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1896,7 +2037,9 @@ msgstr "لقد انضممت إلى منظمة Zulip %(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "سوف تقوم باستخدام المعلومات القادمة لتسجيل الدخول إلى زوليب ويب, الهاتف و تطبيقات سطح المكتب (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"سوف تقوم باستخدام المعلومات القادمة لتسجيل الدخول إلى زوليب ويب, الهاتف و " +"تطبيقات سطح المكتب (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format @@ -1927,7 +2070,9 @@ msgstr "أسئلة؟ تواصل معنا على %(support_email)s — نحب أ msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "إذا لديك أي أسئلة, من فضلك تواصل مع مديرين خادم زوليب هذا على %(support_email)s" +msgstr "" +"إذا لديك أي أسئلة, من فضلك تواصل مع مديرين خادم زوليب هذا على " +"%(support_email)s" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1945,7 +2090,10 @@ msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" -msgstr "لقد وصلنا طلبك بإضافة عنوان البريد الإلكتروني %(new_email)s إلى حساب منظمة زوليب التجريبية الخاص بك على %(realm_url)s. لتأكيد هذا و تعيين كلمة مرور لهذا الحساب, من فضلك اضغط أدناه:" +msgstr "" +"لقد وصلنا طلبك بإضافة عنوان البريد الإلكتروني %(new_email)s إلى حساب منظمة " +"زوليب التجريبية الخاص بك على %(realm_url)s. لتأكيد هذا و تعيين كلمة مرور " +"لهذا الحساب, من فضلك اضغط أدناه:" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" @@ -1957,7 +2105,8 @@ msgstr "تأكيد و تعيين كلمة مرور" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "إذا لم تطلب هذا التغيير ، يرجى الاتصال بنا على الفور على %(support_email)s." +msgstr "" +"إذا لم تطلب هذا التغيير ، يرجى الاتصال بنا على الفور على %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1969,7 +2118,8 @@ msgstr "قم بتأكيد بريدك الإلكتروني الجديد لمنظ msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "إذا لم تطلب هذا التغيير ، يرجى الاتصال بنا على الفور على <%(support_email)s>." +msgstr "" +"إذا لم تطلب هذا التغيير ، يرجى الاتصال بنا على الفور على <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -1978,7 +2128,9 @@ msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" -msgstr "تلقينا طلبًا لتغيير عنوان البريد الإلكتروني لحساب زوليب على %(realm_url)s من %(old_email)s إلى %(new_email)s. لتأكيد هذا التغيير ، رجاءً انقر أدناه:" +msgstr "" +"تلقينا طلبًا لتغيير عنوان البريد الإلكتروني لحساب زوليب على %(realm_url)s من " +"%(old_email)s إلى %(new_email)s. لتأكيد هذا التغيير ، رجاءً انقر أدناه:" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" @@ -2010,7 +2162,9 @@ msgstr "لقد قمت مؤخرًا بالتسجيل في Zulip. رائع!" msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "اضغط على الزر في الأسفل لإنشاء المنظمة و تسجيل حسابك. سوف تكون قادرا على تعديل المعلومات التي في الأعلى إذا تريد" +msgstr "" +"اضغط على الزر في الأسفل لإنشاء المنظمة و تسجيل حسابك. سوف تكون قادرا على " +"تعديل المعلومات التي في الأعلى إذا تريد" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2062,7 +2216,10 @@ msgstr "إلغاء الاشتراك من رسائل البريد الإلكتر msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nحسابك في زوليب على %(realm_url)s تم تعطيله, و لن يمكنك من تسجيل الدخول بعد الآن\n" +msgstr "" +"\n" +"حسابك في زوليب على %(realm_url)s تم تعطيله, و " +"لن يمكنك من تسجيل الدخول بعد الآن\n" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 @@ -2079,7 +2236,10 @@ msgstr "إشعار تعطيل الحساب على %(realm_name)s" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nتم تعطيل حساب زوليب الخاص بك على %(realm_url)s, و لن تستطيع تسجيل الدخول بعد الآن\n" +msgstr "" +"\n" +"تم تعطيل حساب زوليب الخاص بك على %(realm_url)s, و لن تستطيع تسجيل الدخول بعد " +"الآن\n" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" @@ -2127,7 +2287,9 @@ msgstr "شكرا على طلبك!" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" -msgstr "يحتوي عنوان بريدك الإلكتروني %(email)s على حسابات لدى منظمات زوليب السحابية التالية: " +msgstr "" +"يحتوي عنوان بريدك الإلكتروني %(email)s على حسابات لدى منظمات زوليب السحابية " +"التالية: " #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 @@ -2135,14 +2297,18 @@ msgstr "يحتوي عنوان بريدك الإلكتروني %(email)s على msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "يحتوي عنوان بريدك الإلكتروني %(email)s على حسابات مع منظمات \"زوليب\" التالية التي تستضيفها %(external_host)s:" +msgstr "" +"يحتوي عنوان بريدك الإلكتروني %(email)s على حسابات مع منظمات \"زوليب\" " +"التالية التي تستضيفها %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "إذا كنت تواجه مشكلة في تسجيل الدخول, يمكنك إعادة تعيين كلمة المرور" +msgstr "" +"إذا كنت تواجه مشكلة في تسجيل الدخول, يمكنك إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 @@ -2161,7 +2327,9 @@ msgstr "للأسف, لم يتم العثور علي حساب زوليب سحاب msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." -msgstr "للأسف, لم يتم العثور على حسابات في منظمات زوليب المستضافة بواسطة %(external_host)s" +msgstr "" +"للأسف, لم يتم العثور على حسابات في منظمات زوليب المستضافة بواسطة " +"%(external_host)s" #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format @@ -2208,7 +2376,9 @@ msgstr "أهلًا،" msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s يريدك أن تنضم إليهم على Zulip — أداة اتصال الفريق المصممة للإنتاجية." +msgstr "" +"%(referrer_name)s يريدك أن تنضم إليهم على Zulip — أداة اتصال الفريق " +"المصممة للإنتاجية." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2225,7 +2395,9 @@ msgstr "%(referrer_full_name)s دعاك للانضمام إلى %(referrer_realm msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) يريدوك أن تنضم إليهم على \"زوليب\" - أداة اتصال الفريق المصممة للإنتاجية." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) يريدوك أن تنضم إليهم على " +"\"زوليب\" - أداة اتصال الفريق المصممة للإنتاجية." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2242,7 +2414,9 @@ msgstr "أهلا مجددا،" msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "هذا تذكير ودي بأن %(referrer_name)s يريدك أن تنضم إليهم على \"زوليب\" - أداة اتصال الفريق المصممة للإنتاجية." +msgstr "" +"هذا تذكير ودي بأن %(referrer_name)s يريدك أن تنضم إليهم على \"زوليب\" - أداة " +"اتصال الفريق المصممة للإنتاجية." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2256,7 +2430,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n هذه الدعوة تنتهي مدتها في يومين. إذا انتهت مدة الدعوة،\n يجب أن تطلب من %(referrer_name)s دعوة أخرى.\n " +msgstr "" +"\n" +" هذه الدعوة تنتهي مدتها في يومين. إذا انتهت مدة الدعوة،\n" +" يجب أن تطلب من %(referrer_name)s دعوة أخرى.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2269,14 +2447,18 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "هذا تذكير ودي بأن %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) يريدوك أن تنضم إليهم على \"زوليب\" - أداة اتصال الفريق المصممة للإنتاجية." +msgstr "" +"هذا تذكير ودي بأن %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) يريدوك أن تنضم " +"إليهم على \"زوليب\" - أداة اتصال الفريق المصممة للإنتاجية." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "تنتهي هذه الدعوة في غضون يومين. إذا انتهت صلاحية الدعوة، فستحتاج أن تطلب من %(referrer_name)s دعوة أخرى." +msgstr "" +"تنتهي هذه الدعوة في غضون يومين. إذا انتهت صلاحية الدعوة، فستحتاج أن تطلب من " +"%(referrer_name)s دعوة أخرى." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format @@ -2290,7 +2472,9 @@ msgstr "" msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "هل لديك أسئلة أو تعليق؟ اتصل بنا — نحب أن نساعد!" +msgstr "" +"هل لديك أسئلة أو تعليق؟ اتصل بنا — نحب أن " +"نساعد!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2298,7 +2482,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "لا يتضمن هذا البريد الإلكتروني محتوى الرسائل لأن منظمتك قامت بتعطيل إظهار محتوى الرسائل في إشعارات البريد الإلكتروني." +msgstr "" +"لا يتضمن هذا البريد الإلكتروني محتوى الرسائل لأن منظمتك قامت بتعطيل إظهار محتوى الرسائل في " +"إشعارات البريد الإلكتروني." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2306,7 +2493,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "لا يتضمن هذا البريد الإلكتروني محتوى الرسائل لأنك عطلت محتوى الرسائل الذي يظهر في إشعارات البريد الإلكتروني." +msgstr "" +"لا يتضمن هذا البريد الإلكتروني محتوى الرسائل لأنك عطلت محتوى الرسائل " +"الذي يظهر في إشعارات البريد الإلكتروني." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2387,7 +2577,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n لا تقم بالرد على هذا البريد. خادم \"زوليب\" هذا غير مهيء لقبول رسائل البريد القادمة (مساعدة).\n " +msgstr "" +"\n" +" لا تقم بالرد على هذا البريد. خادم \"زوليب\" هذا غير مهيء لقبول رسائل " +"البريد القادمة (مساعدة).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2414,7 +2608,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nلا يتضمن هذا البريد الإلكتروني محتوى الرسائل لأن منظمتك قامت بتعطيل إظهار محتوى الرسائل في إشعارات البريد الإلكتروني.\nانظر %(hide_content_url)s للمزيد من التفاصيل.\n" +msgstr "" +"\n" +"لا يتضمن هذا البريد الإلكتروني محتوى الرسائل لأن منظمتك قامت بتعطيل إظهار " +"محتوى الرسائل في إشعارات البريد الإلكتروني.\n" +"انظر %(hide_content_url)s للمزيد من التفاصيل.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2422,12 +2620,18 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nلا يتضمن هذا البريد الإلكتروني محتوى الرسائل لأنك عطلت محتوى الرسائل الذي يظهر في إشعارات البريد الإلكتروني.\nانظر %(alert_notif_url)s للمزيد من التفاصيل.\n" +msgstr "" +"\n" +"لا يتضمن هذا البريد الإلكتروني محتوى الرسائل لأنك عطلت محتوى الرسائل الذي " +"يظهر في إشعارات البريد الإلكتروني.\n" +"انظر %(alert_notif_url)s للمزيد من التفاصيل.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "قم بالرد على هذه الرسالة الإلكترونية مباشرة، أو اعرضها في %(realm_name)s زوليب:" +msgstr "" +"قم بالرد على هذه الرسالة الإلكترونية مباشرة، أو اعرضها في %(realm_name)s " +"زوليب:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2444,11 +2648,14 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nلا تقم بالرد على هذا البريد. خادم \"زوليب\" هذا غير مهيء لقبول\nرسائل البريد الإلكتروني القادمة. مساعدة:\n" +msgstr "" +"\n" +"لا تقم بالرد على هذا البريد. خادم \"زوليب\" هذا غير مهيء لقبول\n" +"رسائل البريد الإلكتروني القادمة. مساعدة:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " -msgstr "إدارة تفضيلات البريد الإلكتروني:" +msgstr "إدارة تفضيلات البريد الإلكتروني: " #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10 #, python-format @@ -2456,7 +2663,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "تم تغيير البريد الإلكتروني المرتبط بحسابك على \"زوليب\" مؤخرًا إلى %(new_email)s. إذا لم تطلب هذا التغيير، يرجى الاتصال بنا على الفور على %(support_email)s." +msgstr "" +"تم تغيير البريد الإلكتروني المرتبط بحسابك على \"زوليب\" مؤخرًا إلى " +"%(new_email)s. إذا لم تطلب هذا التغيير، يرجى الاتصال بنا على الفور على " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2479,14 +2689,19 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "تم تغيير البريد الإلكتروني المرتبط بحسابك على \"زوليب\" مؤخرًا إلى %(new_email)s. إذا لم تطلب هذا التغيير، يرجى الاتصال بنا على الفور على<%(support_email)s> ." +msgstr "" +"تم تغيير البريد الإلكتروني المرتبط بحسابك على \"زوليب\" مؤخرًا إلى " +"%(new_email)s. إذا لم تطلب هذا التغيير، يرجى الاتصال بنا على الفور " +"على<%(support_email)s> ." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "المنظمة: %(organization_url)s الوقت: %(login_time)s البريد الإلكتروني: %(user_email)s" +msgstr "" +"المنظمة: %(organization_url)s الوقت: %(login_time)s البريد الإلكتروني: " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2533,7 +2748,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "إذا لم تتعرف على تسجيل الدخول هذا، أو تعتقد أن حسابك قد تعرض للاختراق، يرجى إعادة تعيين كلمة المرور أو الاتصال بنا على الفور على %(support_email)s." +msgstr "" +"إذا لم تتعرف على تسجيل الدخول هذا، أو تعتقد أن حسابك قد تعرض للاختراق، يرجى " +"إعادة تعيين كلمة المرور أو الاتصال بنا على " +"الفور على %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2564,7 +2782,11 @@ msgstr "منظمة: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nإذا لم تتعرف على تسجيل الدخول هذا، أو تظن بأن حسابك قد تعرض للاختراق، يرجى إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك على%(reset_link)s أو قم بالاتصال بنا مباشرة على %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"إذا لم تتعرف على تسجيل الدخول هذا، أو تظن بأن حسابك قد تعرض للاختراق، يرجى " +"إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك على%(reset_link)s أو قم بالاتصال بنا " +"مباشرة على %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2578,14 +2800,18 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "خلاف ذلك, إليك بعض النصائح التي كثيرا ما نسمعها من العملاء لتقييم أي منتج للدردشة الجماعية:" +msgstr "" +"خلاف ذلك, إليك بعض النصائح التي كثيرا ما نسمعها من العملاء لتقييم أي " +"منتج للدردشة الجماعية:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "قم بدعوة زملائك للاستكشاف معك و مشاركة وجهات نظرهم الفريدة." +msgstr "" +"قم بدعوة زملائك للاستكشاف معك و " +"مشاركة وجهات نظرهم الفريدة." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2606,7 +2832,9 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "صُمِّم زوليب ليمكنك من التواصل الفعال, و نأمل أن تقوم هذه النصائح من جعل فريقك يشعر بهذا" +msgstr "" +"صُمِّم زوليب ليمكنك من التواصل الفعال, و نأمل أن " +"تقوم هذه النصائح من جعل فريقك يشعر بهذا" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2651,7 +2879,9 @@ msgstr "" msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "صُمِّم زوليب ليمكنك من التواصل الفعال, و نأمل أن تقوم هذه النصائح من جعل فريقك يشعر بهذا" +msgstr "" +"صُمِّم زوليب ليمكنك من التواصل الفعال, و نأمل أن تقوم هذه النصائح من جعل فريقك " +"يشعر بهذا" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2659,7 +2889,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "أثناء بدايتك مع زوليب, نود أن نساعدك في اكتشاف كيف يمكن أن يعمل زوليب ملائما لإحتياجاتك.\nاقرأ هذا الدليل لميزات زوليب للمنظمات مثل منظمتك!" +msgstr "" +"أثناء بدايتك مع زوليب, نود أن نساعدك في اكتشاف كيف يمكن أن يعمل زوليب ملائما " +"لإحتياجاتك.\n" +"اقرأ هذا الدليل لميزات زوليب للمنظمات مثل منظمتك!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2735,7 +2968,9 @@ msgstr "إليك بعض النصائح لجعل محادثات زوليب الخ msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." -msgstr "في زوليب, القنوات تحدد من يستقبل رسالة. المواضيع تحدد حول ماذا تتحدث الرسالة" +msgstr "" +"في زوليب, القنوات تحدد من يستقبل رسالة. المواضيع تحدد حول ماذا " +"تتحدث الرسالة" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 @@ -2801,7 +3036,9 @@ msgstr "" msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." -msgstr "شخص ما (ربما أنت) قام بطلب كلمة مرور جديدة لحساب زوليب %(email)s على %(realm_url)s" +msgstr "" +"شخص ما (ربما أنت) قام بطلب كلمة مرور جديدة لحساب زوليب %(email)s على " +"%(realm_url)s" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." @@ -2817,7 +3054,9 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "كان لديك حساب سابقًا على %(organization_url)s، ولكن تم تعطيله. يمكنك الاتصال بمسؤول المنظمة لإعادة تفعيل حسابك." +msgstr "" +"كان لديك حساب سابقًا على %(organization_url)s، ولكن تم تعطيله. يمكنك الاتصال " +"بمسؤول المنظمة لإعادة تفعيل حسابك." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2834,7 +3073,9 @@ msgstr "لديك حسابات نشطة في المنظمة (المنظمات) ا msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "يمكنك محاولة تسجيل الدخول أو إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك في المنظمة (المنظمات) أعلاه." +msgstr "" +"يمكنك محاولة تسجيل الدخول أو إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك في المنظمة " +"(المنظمات) أعلاه." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 @@ -2856,7 +3097,9 @@ msgstr "انقر فوق الرابط أدناه لإعادة تعيين كلمة msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "لقد كان لديك حساب سابقًا على %(realm_url)s, لكن تم تعطيله. يمكنك الاتصال بأحد مديري المنظمة لإعادة تفعيل حسابك" +msgstr "" +"لقد كان لديك حساب سابقًا على %(realm_url)s, لكن تم تعطيله. يمكنك الاتصال بأحد " +"مديري المنظمة لإعادة تفعيل حسابك" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format @@ -2865,7 +3108,11 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n منظمتك، %(organization_name_with_link)s، تم تخفيضها لسحابة \"زوليب\"\n خطة مجانية بسبب الفواتير غير المدفوعة. تم إلغاء الفواتير غير المسددة.\n " +msgstr "" +"\n" +" منظمتك، %(organization_name_with_link)s، تم تخفيضها لسحابة \"زوليب\"\n" +" خطة مجانية بسبب الفواتير غير المدفوعة. تم إلغاء الفواتير غير المسددة.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2873,7 +3120,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n للمتابعة في خطة معيار سحابة زوليب، رجاءً قم بالترقية مرة أخرى بالذهاب إلى %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" للمتابعة في خطة معيار سحابة زوليب، رجاءً قم بالترقية مرة أخرى بالذهاب إلى " +"%(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2881,21 +3132,28 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n إذا كنت تظن أنه هذا كان خطأ أو تحتاج للمزيد من التفاصيل، رجاءً تواصل معنا على %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" إذا كنت تظن أنه هذا كان خطأ أو تحتاج للمزيد من التفاصيل، رجاءً تواصل معنا " +"على %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." -msgstr "لقد قمت بتعطيل منظمة زوليب الخاصة بك, %(realm_name)s, في %(localized_date)s" +msgstr "" +"لقد قمت بتعطيل منظمة زوليب الخاصة بك, %(realm_name)s, في %(localized_date)s" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:16 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." -msgstr "تم تعطيل منظمة زوليب الخاصة بك, %(realm_name)s, بواسطة %(deactivating_owner)s في %(localized_date)s" +msgstr "" +"تم تعطيل منظمة زوليب الخاصة بك, %(realm_name)s, بواسطة %(deactivating_owner)" +"s في %(localized_date)s" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:18 #, python-format @@ -2923,7 +3181,8 @@ msgstr "" msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." -msgstr "إذا لديك أية أسئلة أو مخاوف, من فضلك قم بالرد على هذا البريد في أسرع وقت ممكن" +msgstr "" +"إذا لديك أية أسئلة أو مخاوف, من فضلك قم بالرد على هذا البريد في أسرع وقت ممكن" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format @@ -2963,7 +3222,9 @@ msgstr "أعزائي المسؤولين السابقين في %(realm_name)s،" msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." -msgstr "أحد المديرين قام بطلب إعادة تفعيل منظمة زوليب التي تم تعطيلها مسبقاً, المستضافة على %(realm_url)s " +msgstr "" +"أحد المديرين قام بطلب إعادة تفعيل منظمة زوليب التي تم تعطيلها مسبقاً, " +"المستضافة على %(realm_url)s " #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." @@ -2978,7 +3239,9 @@ msgstr "إعادة تفعيل المنظمة" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "إذا كان الطلب خاطئًا ، فلا يمكنك اتخاذ أي إجراء وستنتهي صلاحية هذا الرابط في غضون 24 ساعة." +msgstr "" +"إذا كان الطلب خاطئًا ، فلا يمكنك اتخاذ أي إجراء وستنتهي صلاحية هذا الرابط في " +"غضون 24 ساعة." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -2993,14 +3256,18 @@ msgstr "انقر الرابط أدناه لإعادة تفعيل منظمتك." msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "إما أنت, أو شخص بالنيابة عنك, قام بطلب رابط تسجيل دخول لإدارة خطة زوليب ل %(remote_server_hostname)s" +msgstr "" +"إما أنت, أو شخص بالنيابة عنك, قام بطلب رابط تسجيل دخول لإدارة خطة زوليب ل " +"%(remote_server_hostname)s" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\nاضغط الزر أدناه لتسجيل الدخول" +msgstr "" +"\n" +"اضغط الزر أدناه لتسجيل الدخول" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3008,7 +3275,9 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\nهذا الرابط سوف يصبح منتهي الصلاحية خلال %(validity_in_hours)s ساعات " +msgstr "" +"\n" +"هذا الرابط سوف يصبح منتهي الصلاحية خلال %(validity_in_hours)s ساعات " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3016,7 +3285,9 @@ msgstr "\nهذا الرابط سوف يصبح منتهي الصلاحية خلا msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "أسئلة؟ اعرف المزيد أو تواصل مع %(billing_contact_email)s" +msgstr "" +"أسئلة؟ اعرف المزيد أو تواصل مع " +"%(billing_contact_email)s" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3027,7 +3298,9 @@ msgstr "تسجيل الدخول إلى إدارة خطة زوليب" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "إما أنت, أو شخص بالنيابة عنك, قام بطلب رابط تسجيل دخول لإدارة خطة زوليب ل %(remote_server_hostname)s" +msgstr "" +"إما أنت, أو شخص بالنيابة عنك, قام بطلب رابط تسجيل دخول لإدارة خطة زوليب ل " +"%(remote_server_hostname)s" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3044,7 +3317,9 @@ msgstr "هذا الرابط سوف يصبح منتهي الصلاحية خلال msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "أسئلة؟ اعرف المزيد من %(billing_help_link)s أو تواصل مع %(billing_contact_email)s" +msgstr "" +"أسئلة؟ اعرف المزيد من %(billing_help_link)s أو تواصل مع " +"%(billing_contact_email)s" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3052,7 +3327,10 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\nاضغط الزر أدناه لتأكيد بريدك الإلكتروني و تسجيل الدخول لإدارة خطة زوليب ل %(remote_realm_host)s" +msgstr "" +"\n" +"اضغط الزر أدناه لتأكيد بريدك الإلكتروني و تسجيل الدخول لإدارة خطة زوليب ل " +"%(remote_realm_host)s" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3068,7 +3346,9 @@ msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني لإدارة خطة زول msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "اضغط الزر أدناه لتأكيد بريدك الإلكتروني و تسجيل الدخول لإدارة خطة زوليب ل %(remote_realm_host)s" +msgstr "" +"اضغط الزر أدناه لتأكيد بريدك الإلكتروني و تسجيل الدخول لإدارة خطة زوليب ل " +"%(remote_realm_host)s" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format @@ -3344,7 +3624,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n ومئات أخرى من خلال\n Zapier\n و\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" ومئات أخرى من خلال\n" +" Zapier\n" +" و\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3405,7 +3691,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." -msgstr "المنظمة التي تحاول الانضمام إليها, %(realm_name)s, لا تسمح بالتسجيل باستخدام بريد إلكتروني يحتوي على \"+\"" +msgstr "" +"المنظمة التي تحاول الانضمام إليها, %(realm_name)s, لا تسمح بالتسجيل باستخدام بريد إلكتروني يحتوي على \"+\"" #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." @@ -3469,7 +3757,9 @@ msgstr "عرض من غير حساب" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "لقد قمت فعلاً بالتسجيل باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا. رجاءً قم بتسجيل الدخول أدناه." +msgstr "" +"لقد قمت فعلاً بالتسجيل باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا. رجاءً قم بتسجيل " +"الدخول أدناه." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3496,7 +3786,8 @@ msgstr "نسيت رقمك السري؟" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "لا تملك حسابا حتى الآن؟ أنت بحاجة إلى أن تتم دعوتك للانضمام إلى هذه المنظمة." +msgstr "" +"لا تملك حسابا حتى الآن؟ أنت بحاجة إلى أن تتم دعوتك للانضمام إلى هذه المنظمة." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" @@ -3508,7 +3799,8 @@ msgstr "مديرون هذه المنظمة سيكونون قادرين على ر msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "مديرون و مشرفون هذه المنظمة سيكونون قادرين على رؤية هذا البريد الإلكتروني" +msgstr "" +"مديرون و مشرفون هذه المنظمة سيكونون قادرين على رؤية هذا البريد الإلكتروني" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" @@ -3520,7 +3812,8 @@ msgstr "لا أحد في منظمة زوليب هذه سيتمكن من رؤية msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "المستخدمون الآخرون في منظمة زوليب هذه سيتمكنون من رؤية هذا البريد الإلكتروني" +msgstr "" +"المستخدمون الآخرون في منظمة زوليب هذه سيتمكنون من رؤية هذا البريد الإلكتروني" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3625,7 +3918,10 @@ msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " -msgstr "\nللأسف, هذ ليس رابط صالح لإنشاء منظمة. من فضلك احصل على رابط جديد و حاول مرة أخرى " +msgstr "" +"\n" +"للأسف, هذ ليس رابط صالح لإنشاء منظمة. من فضلك احصل على " +"رابط جديد و حاول مرة أخرى " #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" @@ -3654,7 +3950,9 @@ msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " -msgstr "\n%(browser_name)sغير مدعوم بواسطة زوليب" +msgstr "" +"\n" +"%(browser_name)sغير مدعوم بواسطة زوليب" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format @@ -3663,7 +3961,11 @@ msgid "" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " -msgstr "\nزوليب يدعم المتصفحات الحديثة\nمثل فايرفوكس, كروم, و مايكروسوفت إيدج" +msgstr "" +"\n" +"زوليب يدعم المتصفحات الحديثة" +"\n" +"مثل فايرفوكس, كروم, و مايكروسوفت إيدج" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format @@ -3671,7 +3973,11 @@ msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " -msgstr "\nبإمكانك أيضاً استخدام تطبيق زوليب لسطح المكتب .\n " +msgstr "" +"\n" +"بإمكانك أيضاً استخدام تطبيق زوليب لسطح المكتب " +".\n" +" " #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 @@ -3768,7 +4074,9 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

ادخل تفاصيل حسابك لإكمال التسجيل.

" +msgstr "" +"\n" +"

ادخل تفاصيل حسابك لإكمال التسجيل.

" #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3824,7 +4132,9 @@ msgstr "كيف سمعت أول مرة عن زوليب؟ " msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." -msgstr "هذه القيمة تستخدم فقط إذا اخترت خطة عند التسجيل, في هذه الحالة سترسل إلي فريق زوليب." +msgstr "" +"هذه القيمة تستخدم فقط إذا اخترت خطة عند التسجيل, في هذه الحالة سترسل إلي " +"فريق زوليب." #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" @@ -3854,7 +4164,9 @@ msgstr "اعد تعيين كلمة المرور" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "نسيت كلمة المرور؟ لا مشكلة, سنرسل رابط لإعادة تعيين كلمة المرور إلي البريد الإلكتروني المستخدم في التسجيل." +msgstr "" +"نسيت كلمة المرور؟ لا مشكلة, سنرسل رابط لإعادة تعيين كلمة المرور إلي البريد " +"الإلكتروني المستخدم في التسجيل." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3887,7 +4199,9 @@ msgstr "لقد قمت بتعيين كلمة مرور جديدة!" #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." -msgstr "الرجاء تسجيل الدخول باستخدام كلمة المرور الجديدة الخاصة بك." +msgstr "" +"الرجاء تسجيل الدخول باستخدام كلمة المرور " +"الجديدة الخاصة بك." #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" @@ -3910,7 +4224,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

حدد حساب

\n " +msgstr "" +"\n" +"

حدد حساب

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3918,7 +4235,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n يحتوي حسابك على GitHub أيضًا على عناوين بريد إلكتروني مرتبطة به\n لم يتم التحقق منها.\n " +msgstr "" +"\n" +" يحتوي حسابك على GitHub أيضًا على عناوين بريد إلكتروني مرتبطة به\n" +" لم يتم التحقق منها.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3926,7 +4247,13 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n لاستخدام واحدة من هذه لتسجيل الدخول إلى \"زوليب\"، يجب عليك أولًا\n التحقق منها بواسطة GitHub.\n " +msgstr "" +"\n" +" لاستخدام واحدة من هذه لتسجيل الدخول إلى \"زوليب\"، يجب عليك أولً" +"ا\n" +" التحقق منها " +"بواسطة GitHub.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3940,7 +4267,9 @@ msgstr "طلب إلغاء اشتراك بريد إلكتروني غير معرو msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "أهلا ! يبدو أنك حاولت إلغاء الاشتراك من شيء ما, ولكننا لا نستطيع التعرف علي الرابط." +msgstr "" +"أهلا ! يبدو أنك حاولت إلغاء الاشتراك من شيء ما, ولكننا لا نستطيع التعرف علي " +"الرابط." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3948,7 +4277,10 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "من فضلك تأكد من أن لديك الرابط بالكامل و أعد المحاول, أو ارسل لنا عبر البريد الإلكتروني و سوف نقوم بمعالجة هذا الأمر!" +msgstr "" +"من فضلك تأكد من أن لديك الرابط بالكامل و أعد المحاول, أو ارسل لنا عبر البريد الإلكتروني و سوف نقوم " +"بمعالجة هذا الأمر!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -3962,7 +4294,11 @@ msgid "" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "\nلقد قمت بإلغاء الاشتراك بنجاح من زوليب %(subscription_type)s لرسائل البريد الإلكتروني ل\n%(realm_name)s." +msgstr "" +"\n" +"لقد قمت بإلغاء الاشتراك بنجاح من زوليب %(subscription_type)s لرسائل البريد " +"الإلكتروني ل\n" +"%(realm_name)s." #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format @@ -3971,7 +4307,10 @@ msgid "" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " -msgstr "\nتستطيع إلغاء هذا التغيير أو مراجعة تفضيلاتك من\nإعدادات الإشعارات." +msgstr "" +"\n" +"تستطيع إلغاء هذا التغيير أو مراجعة تفضيلاتك من\n" +"إعدادات الإشعارات." #: zerver/actions/create_realm.py:300 msgid "Questions and discussion about using Zulip." @@ -4076,17 +4415,22 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "لحماية المستخدمين، يحد \"زوليب\" من عدد الدعوات التي يمكنك إرسالها في يوم واحد. نظرًا لأنك وصلت إلى الحد الأقصى، لم يتم إرسال دعوات." +msgstr "" +"لحماية المستخدمين، يحد \"زوليب\" من عدد الدعوات التي يمكنك إرسالها في يوم " +"واحد. نظرًا لأنك وصلت إلى الحد الأقصى، لم يتم إرسال دعوات." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "حسابك جديد جدًا بحيث لا يمكن إرسال دعوات لهذه المنظمة. اسأل مسؤول المنظمة، أو مستخدم أكثر خبرة." +msgstr "" +"حسابك جديد جدًا بحيث لا يمكن إرسال دعوات لهذه المنظمة. اسأل مسؤول المنظمة، أو " +"مستخدم أكثر خبرة." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "لم يتم التحقق من صحة بعض رسائل البريد الإلكتروني، لذلك لم نرسل أي دعوات." +msgstr "" +"لم يتم التحقق من صحة بعض رسائل البريد الإلكتروني، لذلك لم نرسل أي دعوات." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4161,7 +4505,9 @@ msgstr "رسالة نُقلت من هذا الموضوع إلى {new_location} msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} تم نقل رسائل من هذا الموضوع إلى {new_location} بواسطة {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} تم نقل رسائل من هذا الموضوع إلى {new_location} " +"بواسطة {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4179,7 +4525,8 @@ msgstr "" msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} تم نقل رسائل هنا من {old_location} بواسطة {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} تم نقل رسائل هنا من {old_location} بواسطة {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4237,14 +4584,18 @@ msgstr "نوع البيانات غير صالح للمستلمين" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "قد تحتوي قوائم المستلمين على رسائل بريد إلكتروني أو معرفات ID للمستخدم، ولكن ليس كليهما." +msgstr "" +"قد تحتوي قوائم المستلمين على رسائل بريد إلكتروني أو معرفات ID للمستخدم، ولكن " +"ليس كليهما." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." -msgstr "البوت الخاص بك {bot_identity} حاول إرسال رسال إلى مُعرِّف القناة {channel_id}, و لكن لا يوجد قناة بهذا المُعرِّف" +msgstr "" +"البوت الخاص بك {bot_identity} حاول إرسال رسال إلى مُعرِّف القناة {channel_id}, " +"و لكن لا يوجد قناة بهذا المُعرِّف" #: zerver/actions/message_send.py:1515 #, python-brace-format @@ -4252,7 +4603,9 @@ msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." -msgstr "البوت الخاص بك {bot_identity} حاول إرسال رسالة إلي القناة {channel_name}, و لكن تلك القناة غير موجودة. اضغط ({new_channel_link})[هنا] لإنشائها" +msgstr "" +"البوت الخاص بك {bot_identity} حاول إرسال رسالة إلي القناة {channel_name}, و " +"لكن تلك القناة غير موجودة. اضغط ({new_channel_link})[هنا] لإنشائها" #: zerver/actions/message_send.py:1527 #, python-brace-format @@ -4340,7 +4693,8 @@ msgstr "لا يمكن ارسال الرسالة في الوقت المجدول." msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "الرسالة المجدولة لتصل في {delivery_datetime} لم يتم ارسالها بسبب هذا الخطأ:" +msgstr "" +"الرسالة المجدولة لتصل في {delivery_datetime} لم يتم ارسالها بسبب هذا الخطأ:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4545,7 +4899,9 @@ msgstr "يرجى طلب دعوة لـ {email} من مسؤول المنظمة." msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني {email}، ليس في أحد المجالات المسموح لها بالتسجيل في حسابات هذه المنظمة." +msgstr "" +"عنوان بريدك الإلكتروني {email}، ليس في أحد المجالات المسموح لها بالتسجيل في " +"حسابات هذه المنظمة." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4556,7 +4912,10 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "لا يمكن للأعضاء الجدد الانضمام إلى هذه المنظمة لأن جميع تراخيص \"زوليب\" التي تملكها قيد الاستخدام. رجاءً تواصل مع الشخص الذي دعاك واطلب منه زيادة عدد التراخيص، ثم حاول مرة أخرى." +msgstr "" +"لا يمكن للأعضاء الجدد الانضمام إلى هذه المنظمة لأن جميع تراخيص \"زوليب\" " +"التي تملكها قيد الاستخدام. رجاءً تواصل مع الشخص الذي دعاك واطلب منه زيادة عدد " +"التراخيص، ثم حاول مرة أخرى." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4577,7 +4936,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "تم تعطيل كلمة المرور الخاصة بك لأنها ضعيفة للغاية. أعد تعيين كلمة المرور الخاصة بك لإنشاء كلمة مرور جديدة." +msgstr "" +"تم تعطيل كلمة المرور الخاصة بك لأنها ضعيفة للغاية. أعد تعيين كلمة المرور " +"الخاصة بك لإنشاء كلمة مرور جديدة." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -5236,7 +5597,12 @@ msgid "" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" -msgstr "\nإليك بعض الرسايل اللتي فهمتها : {bot_commands}\n\nاقرأ (help/getting-started-with-zulip/)[ دليل بداية الاستخدام],\nأو تصفح (/help/)[مركز المساعدة] لتعرف المزيد!\n" +msgstr "" +"\n" +"إليك بعض الرسايل اللتي فهمتها : {bot_commands}\n" +"\n" +"اقرأ (help/getting-started-with-zulip/)[ دليل بداية الاستخدام],\n" +"أو تصفح (/help/)[مركز المساعدة] لتعرف المزيد!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:198 #, python-brace-format @@ -6309,7 +6675,9 @@ msgstr "يجب عليك تحديد عنوان بريد إلكتروني واحد msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "بعض هذه العناوين تستخدم \"زوليب\" بالفعل، لذلك لم نرسل لهم دعوة. لقد أرسلنا دعوات إلى أي شخص آخر!" +msgstr "" +"بعض هذه العناوين تستخدم \"زوليب\" بالفعل، لذلك لم نرسل لهم دعوة. لقد أرسلنا " +"دعوات إلى أي شخص آخر!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6441,7 +6809,8 @@ msgstr "" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "يجب أن يكون أحد الوسطاء التاليين على الأقل موجود: emoji_name ، emoji_code" +msgstr "" +"يجب أن يكون أحد الوسطاء التاليين على الأقل موجود: emoji_name ، emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6846,7 +7215,9 @@ msgstr "فشل في تغيير المالك، لا تستطيع الروبوتا msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "لا يمكن إنشاء روبوتات حتى يتم تكوين FAKE_EMAIL_DOMAIN بشكل صحيح.\n يرجى الاتصال بمسؤول الخادم الخاص بك." +msgstr "" +"لا يمكن إنشاء روبوتات حتى يتم تكوين FAKE_EMAIL_DOMAIN بشكل صحيح.\n" +" يرجى الاتصال بمسؤول الخادم الخاص بك." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." diff --git a/locale/be/LC_MESSAGES/django.po b/locale/be/LC_MESSAGES/django.po index 430b1c89b4..785251bb94 100644 --- a/locale/be/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/be/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,14 +9,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Iван М., 2023,2025\n" -"Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/be/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: be\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (" +"n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -56,11 +60,15 @@ msgstr "Невядомая назва дыяграмы: {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "Стартавы час павінен быць пазней за канчатковы час. Старт: {start}, Канец: {end}" +msgstr "" +"Стартавы час павінен быць пазней за канчатковы час. Старт: {start}, Канец: " +"{end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Няма даступных дадзеных аналітыкі. Калі ласка, звяжыцеся з адміністратарам сервера." +msgstr "" +"Няма даступных дадзеных аналітыкі. Калі ласка, звяжыцеся з адміністратарам " +"сервера." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -69,7 +77,12 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Ваша арганізацыя больш не мае вольных ліцэнзій Zulip і больш не можа прымаць новых карыстальнікаў. Калі ласка, [павялічце колькасць ліцэнзій]({billing_page_link}) або [дэактывуйце неактыўных карыстальнікаў]({deactivate_user_help_page_link}), каб дазволіць новым карыстальнікам далучыцца." +msgstr "" +"Ваша арганізацыя больш не мае вольных ліцэнзій Zulip і больш не можа прымаць " +"новых карыстальнікаў. Калі ласка, [павялічце колькасць ліцэнзій]" +"({billing_page_link}) або [дэактывуйце неактыўных карыстальнікаў]" +"({deactivate_user_help_page_link}), каб дазволіць новым карыстальнікам " +"далучыцца." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -78,7 +91,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Ваша арганізацыя мае толькі адну ліцэнзію Zulip. Вы можаце [павялічыць колькасць ліцэнзій]({billing_page_link}) або [дэактываваць неактыўных карыстальнікаў]({deactivate_user_help_page_link}), каб дазволіць больш чым аднаму карыстальніку далучыцца." +msgstr "" +"Ваша арганізацыя мае толькі адну ліцэнзію Zulip. Вы можаце " +"[павялічыць колькасць ліцэнзій]({billing_page_link}) або " +"[дэактываваць неактыўных карыстальнікаў]({deactivate_user_help_page_link}), " +"каб дазволіць больш чым аднаму карыстальніку далучыцца." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -87,7 +104,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Ваша арганізацыя мае толькі две вольныя ліцэнзіі Zulip. Вы можаце [павялічыць колькасць ліцэнзій]({billing_page_link}) або [дэактываваць неактыўных карыстальнікаў]({deactivate_user_help_page_link}), каб дазволіць больш за двух карыстальнікаў далучыцца." +msgstr "" +"Ваша арганізацыя мае толькі две вольныя ліцэнзіі Zulip. Вы можаце " +"[павялічыць колькасць ліцэнзій]({billing_page_link}) або " +"[дэактываваць неактыўных карыстальнікаў]({deactivate_user_help_page_link}), " +"каб дазволіць больш за двух карыстальнікаў далучыцца." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -96,7 +117,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Ваша арганізацыя мае толькі тры ліцэнзіі Zulip, якія засталіся. Вы можаце [павялічыць колькасць ліцэнзій]({billing_page_link}) або [дэактываваць неактыўных карыстальнікаў]({deactivate_user_help_page_link}), каб дазволіць больш за тры карыстальнікам далучыцца." +msgstr "" +"Ваша арганізацыя мае толькі тры ліцэнзіі Zulip, якія засталіся. Вы можаце " +"[павялічыць колькасць ліцэнзій]({billing_page_link}) або " +"[дэактываваць неактыўных карыстальнікаў]({deactivate_user_help_page_link}), " +"каб дазволіць больш за тры карыстальнікам далучыцца." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -133,14 +158,18 @@ msgstr "Няправільны удалены сервер." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Вам неабходна набыць ліцэнзіі для ўсіх актыўных карыстальнікаў у вашай арганізацыі (мінімум {min_licenses})." +msgstr "" +"Вам неабходна набыць ліцэнзіі для ўсіх актыўных карыстальнікаў у вашай " +"арганізацыі (мінімум {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Рахункі з больш чым {max_licenses} ліцэнзіямі не могуць быць апрацаваныя з гэтай старонкі. Каб завяршыць абнаўленне, калі ласка, звяжыцеся з {email}." +msgstr "" +"Рахункі з больш чым {max_licenses} ліцэнзіямі не могуць быць апрацаваныя з " +"гэтай старонкі. Каб завяршыць абнаўленне, калі ласка, звяжыцеся з {email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -167,11 +196,15 @@ msgstr "Нешта пайшло не так. Калі ласка, перазаг #: corporate/lib/stripe.py:504 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." -msgstr "Нешта пайшло не так. Калі ласка, пачакайце некалькі секунд і паспрабуйце зноў." +msgstr "" +"Нешта пайшло не так. Калі ласка, пачакайце некалькі секунд і паспрабуйце " +"зноў." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "Калі ласка, дадайце крэдытную карту перад пачаткам бясплатнага прабнага перыяду." +msgstr "" +"Калі ласка, дадайце крэдытную карту перад пачаткам бясплатнага прабнага " +"перыяду." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." @@ -190,13 +223,17 @@ msgstr "Немагчыма абнавіць план. План скончыўс #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Немагчыма абнавіць ліцэнзіі ў дзейным білінгавым перыядзе для бясплатнага спробнага плану." +msgstr "" +"Немагчыма абнавіць ліцэнзіі ў дзейным білінгавым перыядзе для бясплатнага " +"спробнага плану." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Немажліва абнаўляць ліцэнзіі ўручную. Ваш план знаходзіцца на аўтаматычным кіраванні ліцэнзіямі." +msgstr "" +"Немажліва абнаўляць ліцэнзіі ўручную. Ваш план знаходзіцца на аўтаматычным " +"кіраванні ліцэнзіямі." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format diff --git a/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po b/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po index f25018808b..9c352b787a 100644 --- a/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po @@ -12,14 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Bojidar Marinov , 2024\n" -"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/bg/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: bg\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -63,7 +65,9 @@ msgstr "Началното време е по-късно от крайното. #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Няма налични данни за анализ. Моля свържете се с вашия администратор на сървъра." +msgstr "" +"Няма налични данни за анализ. Моля свържете се с вашия администратор на " +"сървъра." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -72,7 +76,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Вашата организация няма останали Zulip лицензи и вече не може да приема нови потребители. Моля, [увеличете броя на лицензите]({billing_page_link}) или [деактивирайте неактивните потребители]({deactivate_user_help_page_link}), за да позволите на нови потребители да се присъединят." +msgstr "" +"Вашата организация няма останали Zulip лицензи и вече не може да приема нови " +"потребители. Моля, [увеличете броя на лицензите]({billing_page_link}) или " +"[деактивирайте неактивните потребители]({deactivate_user_help_page_link}), " +"за да позволите на нови потребители да се присъединят." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -81,7 +89,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Вашата организация разполага само с един оставащ Zulip лиценз. Можете да [увеличите броя на лицензите]({billing_page_link}) или да [деактивирате неактивните потребители]({deactivate_user_help_page_link}), за да могат да се присъединят повече от един членове." +msgstr "" +"Вашата организация разполага само с един оставащ Zulip лиценз. Можете да " +"[увеличите броя на лицензите]({billing_page_link}) или да " +"[деактивирате неактивните потребители]({deactivate_user_help_page_link}), за " +"да могат да се присъединят повече от един членове." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -90,7 +102,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Вашата организация разполага само два оставащи Zulip лиценза. Можете да [увеличите броя на лицензите]({billing_page_link}) или да [деактивирате неактивните потребители]({deactivate_user_help_page_link}), за да могат да се присъединят повече от двама членове." +msgstr "" +"Вашата организация разполага само два оставащи Zulip лиценза. Можете да " +"[увеличите броя на лицензите]({billing_page_link}) или да " +"[деактивирате неактивните потребители]({deactivate_user_help_page_link}), за " +"да могат да се присъединят повече от двама членове." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -99,7 +115,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Вашата организация разполага само с три оставащи Zulip лиценза. Можете да [увеличите броя на лицензите]({billing_page_link}) или да [деактивирате неактивните потребители]({deactivate_user_help_page_link}), за да могат да се присъединят повече от трима членове." +msgstr "" +"Вашата организация разполага само с три оставащи Zulip лиценза. Можете да " +"[увеличите броя на лицензите]({billing_page_link}) или да " +"[деактивирате неактивните потребители]({deactivate_user_help_page_link}), за " +"да могат да се присъединят повече от трима членове." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -136,14 +156,19 @@ msgstr "Невалиден отдалечен сървър." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Трябва да закупите лицензи за всички активни потребители във вашата организация (минимум {min_licenses})." +msgstr "" +"Трябва да закупите лицензи за всички активни потребители във вашата " +"организация (минимум {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Фактури с повече от {max_licenses} лицензи не могат да бъдат обработени от тази страница. За да завършите надграждането на плана, моля, свържете се с {email}." +msgstr "" +"Фактури с повече от {max_licenses} лицензи не могат да бъдат обработени от " +"тази страница. За да завършите надграждането на плана, моля, свържете се с " +"{email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -174,7 +199,8 @@ msgstr "Възникна грешка. Моля изчакайте няколк #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "Моля, добавете кредитна карта, преди да започнете безплатната пробна версия." +msgstr "" +"Моля, добавете кредитна карта, преди да започнете безплатната пробна версия." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." @@ -193,13 +219,17 @@ msgstr "Актуализирането на плана е неуспешно. П #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Не можете да актуализирате лицензи в текущия период на таксуване за безплатния пробен план." +msgstr "" +"Не можете да актуализирате лицензи в текущия период на таксуване за " +"безплатния пробен план." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Ръчното актуализиране на лизенците е неуспешно. Вашият план е на автоматично лизензно управление." +msgstr "" +"Ръчното актуализиране на лизенците е неуспешно. Вашият план е на автоматично " +"лизензно управление." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format @@ -215,14 +245,18 @@ msgstr "Не можете да намалите броя на лицензите msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Не можете да промените лицензите на следващия цикъл на таксуване на план, който е в процес на понижаване." +msgstr "" +"Не можете да промените лицензите на следващия цикъл на таксуване на план, " +"който е в процес на понижаване." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Вашият план вече е планиран за подновяване с {licenses_at_next_renewal} лицензи." +msgstr "" +"Вашият план вече е планиран за подновяване с {licenses_at_next_renewal} " +"лицензи." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format @@ -271,7 +305,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Заявката на вашата организация за спонсориран хостинг е одобрена! Вашия план е надграден до {plan_name} безплатно. {emoji}\n\nЩе ви бъдем много благодарни ако можете да {begin_link}добавите Zulip като спонсор във вашия уебсайт{end_link}." +msgstr "" +"Заявката на вашата организация за спонсориран хостинг е одобрена! Вашия план " +"е надграден до {plan_name} безплатно. {emoji}\n" +"\n" +"Ще ви бъдем много благодарни ако можете да {begin_link}добавите Zulip като " +"спонсор във вашия уебсайт{end_link}." #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -417,11 +456,15 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n Анализ на %(target_name)s | Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +" Анализ на %(target_name)s | Zulip\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Анализите са напълно достъпни 24 часа след създаването на организацията." +msgstr "" +"Анализите са напълно достъпни 24 часа след създаването на организацията." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -547,7 +590,9 @@ msgstr "Последно обновяване" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Пълно обновяване на всички диаграми се извършва веднъж дневно. Диаграмата \"съобщения изпратени през времето\" се обновява веднъж на час." +msgstr "" +"Пълно обновяване на всички диаграми се извършва веднъж дневно. Диаграмата " +"\"съобщения изпратени през времето\" се обновява веднъж на час." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -564,7 +609,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n Това е потвърждение, че имейл адресът на вашия Zulip акаунт е променен\n от %(old_email_html_tag)s на %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" Това е потвърждение, че имейл адресът на вашия Zulip акаунт е " +"променен\n" +" от %(old_email_html_tag)s на %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -576,7 +626,8 @@ msgstr "Адреса за потвърждаване не съществува" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11 msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system." -msgstr "Възникна грешка. Не успяхме да намерим линка за потвърждение в системата." +msgstr "" +"Възникна грешка. Не успяхме да намерим линка за потвърждение в системата." #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13 #: templates/confirmation/link_malformed.html:14 @@ -611,7 +662,9 @@ msgstr "Упс. Адресът за потвърждение е повреден msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Уверете се, че сте копирали правилно уеб връзката в браузъра си. Ако все още се сблъсквате с тази страница, това вероятно е наша грешка. Съжаляваме." +msgstr "" +"Уверете се, че сте копирали правилно уеб връзката в браузъра си. Ако все още " +"се сблъсквате с тази страница, това вероятно е наша грешка. Съжаляваме." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -1374,7 +1427,12 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n Можете да намерите отговори на често задавани въпроси в нашия\n Помощен център.\n " +msgstr "" +"\n" +" Можете да намерите отговори на често задавани въпроси " +"в нашия\n" +" Помощен център.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1389,7 +1447,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n Този екипен чат вече се хоства в Zulip Cloud. Моля, приемете Условията за ползване на Zulip за да продължите.\n " +msgstr "" +"\n" +" Този екипен чат вече се хоства в Zulip Cloud. Моля, приемете Условията за ползване на Zulip за " +"да продължите.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1424,7 +1487,9 @@ msgstr "Е-поща" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Съгласен съм с Условията за ползване." +msgstr "" +"Съгласен съм с Условията за ползване." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 @@ -1486,13 +1551,17 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "За да завършите регистрацията си, проверете имейл акаунта си (%(email)s) за имейл за потвърждение от Zulip." +msgstr "" +"За да завършите регистрацията си, проверете имейл акаунта си (%(email)s) за имейл за потвърждение от Zulip." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Ако не намирате имейла за потвърждение във вашите кутия или спам папка ние можем да го изпратим отново." +msgstr "" +"Ако не намирате имейла за потвърждение във вашите кутия или спам папка ние " +"можем да го изпратим отново." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1509,11 +1578,15 @@ msgstr "" msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "Ако това съобщение не изчезне, опитайте да рестартиратестраницата." +msgstr "" +"Ако това съобщение не изчезне, опитайте да рестартиратестраницата." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Грешка при зареждането на Zulip. Опитайте да презаредите страницата." +msgstr "" +"Грешка при зареждането на Zulip. Опитайте да презаредите страницата." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1535,13 +1608,16 @@ msgstr "Конфигуриране на имейл поверителностт msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Zulip ви дава контрол над това кои роли в организацията могат да виждат ваши" +msgstr "" +"Zulip ви дава контрол над това кои роли в организацията могат да виждат ваши" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Искате ли да промените настройките за поверителност на имейла си вместо да използвате конфигурацията по подразбиране на тази организация?" +msgstr "" +"Искате ли да промените настройките за поверителност на имейла си вместо да " +"използвате конфигурацията по подразбиране на тази организация?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1553,7 +1629,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "Можете също да промените тази настройка и след като влезете." +msgstr "" +"Можете също да промените тази настройка и след като влезете." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1575,7 +1654,12 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n Вие се опитвате да влезете с LDAP без първо да сте създали\n организация. Моля използвайте EmailAuthBackend за да създадете\n организация, след което опитайте отново.\n " +msgstr "" +"\n" +" Вие се опитвате да влезете с LDAP без първо да сте създали\n" +" организация. Моля използвайте EmailAuthBackend за да създадете\n" +" организация, след което опитайте отново.\n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1601,7 +1685,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Не е намерен акаунт за %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Не е намерен акаунт за %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1687,7 +1774,9 @@ msgstr "" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Използвайте уеб браузъра си, за да завършите входа в системата, след което се върнете тук, за да поставите предоставения тоукън за вход." +msgstr "" +"Използвайте уеб браузъра си, за да завършите входа в системата, след което " +"се върнете тук, за да поставите предоставения тоукън за вход." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1712,7 +1801,9 @@ msgstr "Вход в десктоп приложението" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Копирайте този тоукън за вход и се върнете в Zulip приложението, за да завършите входа в системата:" +msgstr "" +"Копирайте този тоукън за вход и се върнете в Zulip приложението, за да " +"завършите входа в системата:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1780,14 +1871,22 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Поздравления, вие създадохте нова демо Zulip организация. Имайте предвид,\n че тази организация ще бъде изтрита автоматично след 30 дни. Научете повече\n за демо организации тук!\n " +msgstr "" +"Поздравления, вие създадохте нова демо Zulip организация. Имайте предвид,\n" +" че тази организация ще бъде изтрита автоматично след 30 дни. Научете " +"повече\n" +" за демо организации тук!\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Поздравления, вие създадохте нова Zulip\n организация: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Поздравления, вие създадохте нова Zulip\n" +" организация: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1799,14 +1898,18 @@ msgstr "Добре дошли в Zulip!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "Вие се присъединихте към Zulip организацията %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"Вие се присъединихте към Zulip организацията %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Използвайте следната информация, за да влезете в системата в Zulip уебсайта и вмобилното и компютърното приложение:" +msgstr "" +"Използвайте следната информация, за да влезете в системата в Zulip уебсайта " +"и вмобилното и компютърното приложение:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1857,7 +1960,9 @@ msgstr "" msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "Имате въпроси? Свържете се с нас — ще се радваме да ви помогнем!" +msgstr "" +"Имате въпроси? Свържете се с нас — " +"ще се радваме да ви помогнем!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1875,7 +1980,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "Поздравления, вие създадохте нова демо Zulip организация. Имайте предвид, че тази организация ще бъде изтрита автоматично след 30 дни. Научете повече за демо организациите тук: %(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +"Поздравления, вие създадохте нова демо Zulip организация. Имайте предвид, че " +"тази организация ще бъде изтрита автоматично след 30 дни. Научете повече за " +"демо организациите тук: %(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1893,7 +2001,9 @@ msgstr "Вие се присъединихте към Zulip организаци msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Използвайте следната информация, за да влезете в системата в сайта, и в мобилното и десктоп приложенията на Zulip (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"Използвайте следната информация, за да влезете в системата в сайта, и в " +"мобилното и десктоп приложенията на Zulip (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format @@ -1912,7 +2022,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" -msgstr "Имате въпроси? Свържете се с нас на %(support_email)s — с удоволствие ще ви помогнем!" +msgstr "" +"Имате въпроси? Свържете се с нас на %(support_email)s — с удоволствие ще ви " +"помогнем!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 @@ -1924,7 +2036,9 @@ msgstr "Имате въпроси? Свържете се с нас на %(suppor msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "Ако имате въпроси, моля, свържете се с администраторите на този Zulip сървър на %(support_email)s." +msgstr "" +"Ако имате въпроси, моля, свържете се с администраторите на този Zulip сървър " +"на %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1954,7 +2068,9 @@ msgstr "Потвърждаване и задаване на парола" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Ако не сте поискали тази промяна, моля, свържете се с нас незабавно на %(support_email)s." +msgstr "" +"Ако не сте поискали тази промяна, моля, свържете се с нас незабавно на " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1966,7 +2082,9 @@ msgstr "Потвърдете новия си имейл адрес за ваша msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Ако не сте поискали тази промяна, моля, свържете се с нас незабавно на <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Ако не сте поискали тази промяна, моля, свържете се с нас незабавно на " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2007,7 +2125,10 @@ msgstr "Вие наскоро сте се регистрирали за Zulip. msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Кликнете върху бутона по-долу, за да създадете организацията и да регистрирате профила си. Ако желаете, ще можете да актуализирате информацията по-горе." +msgstr "" +"Кликнете върху бутона по-долу, за да създадете организацията и да " +"регистрирате профила си. Ако желаете, ще можете да актуализирате " +"информацията по-горе." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2040,7 +2161,9 @@ msgstr "Натиснете линка по-долу, за да завършит msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Имате въпроси или мнения които искате да споделите? Свържете се с нас на %(support_email)s — ще се радваме да ви помогнем!" +msgstr "" +"Имате въпроси или мнения които искате да споделите? Свържете се с нас на " +"%(support_email)s — ще се радваме да ви помогнем!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2098,7 +2221,8 @@ msgstr "Zulip дайджест за %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "Кликнете тук, за да влезете в Zulip и да наваксате: %(organization_url)s." +msgstr "" +"Кликнете тук, за да влезете в Zulip и да наваксате: %(organization_url)s." #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" @@ -2132,7 +2256,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Вашия имейл адрес %(email)s има акаунти със следните Zulip организации хостнати от %(external_host)s:" +msgstr "" +"Вашия имейл адрес %(email)s има акаунти със следните Zulip организации " +"хостнати от %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2205,7 +2331,9 @@ msgstr "Здравейте," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s ви кани да се присъедините към Zulip — инструмента за комуникация в екип, предназначен за повишаване на продуктивността." +msgstr "" +"%(referrer_name)s ви кани да се присъедините към Zulip — инструмента " +"за комуникация в екип, предназначен за повишаване на продуктивността." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2215,14 +2343,19 @@ msgstr "За да започнете, кликнете върху бутона #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s ви покани да се присъедините към %(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s ви покани да се присъедините към " +"%(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) ви кани да се присъедините към Zulip -- инструмента за комуникация в екип, предназначен за повишаване на продуктивността." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) ви кани да се присъедините към " +"Zulip -- инструмента за комуникация в екип, предназначен за повишаване на " +"продуктивността." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2239,7 +2372,10 @@ msgstr "Здравейте отново," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Това е приятелско напомняне, че %(referrer_name)s ви кани да се присъедините към Zulip — инструмента за комуникация в екип, предназначен за повишаване на продуктивността." +msgstr "" +"Това е приятелско напомняне, че %(referrer_name)s ви кани да се присъедините " +"към Zulip — инструмента за комуникация в екип, предназначен за " +"повишаване на продуктивността." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2253,12 +2389,17 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n Тази покана изтича след два дена. ако поканата изтече\n ще трябва да поискате нова от %(referrer_name)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Тази покана изтича след два дена. ако поканата изтече\n" +" ще трябва да поискате нова от %(referrer_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" -msgstr "Напомняне: Присъединете се към %(referrer_name)s в %(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"Напомняне: Присъединете се към %(referrer_name)s в %(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format @@ -2266,28 +2407,37 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Това е приятелско напомняне, че %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) ви кани да се присъедините към Zulip - инструмента за комуникация в екип, предназначен за повишаване на продуктивността." +msgstr "" +"Това е приятелско напомняне, че %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) ви " +"кани да се присъедините към Zulip - инструмента за комуникация в екип, " +"предназначен за повишаване на продуктивността." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Срокът на валидност на тази покана изтича след два дни. Ако срокът на поканата изтече, ще трябва да поискате нова от%(referrer_name)s." +msgstr "" +"Срокът на валидност на тази покана изтича след два дни. Ако срокът на " +"поканата изтече, ще трябва да поискате нова от%(referrer_name)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "Ако имате някакви въпроси, моля, свържете се с администраторите на този Zulip сървър на %(email)s." +msgstr "" +"Ако имате някакви въпроси, моля, свържете се с администраторите на този " +"Zulip сървър на %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Имате въпроси или мнения които искате да споделите? Свържете се с нас — ще се радваме да ви помогнем!" +msgstr "" +"Имате въпроси или мнения които искате да споделите? Свържете се с нас — ще се радваме да ви помогнем!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2295,7 +2445,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Този имейл не включва съобщения, тъй като вашата организация е изключила съдържанието на съобщения в имейл известията." +msgstr "" +"Този имейл не включва съобщения, тъй като вашата организация е изключила съдържанието на " +"съобщения в имейл известията." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2303,7 +2456,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Този имейл не включва съобщения, тъй като вие сте изключили съдържанието на съобщения в имейл известията." +msgstr "" +"Този имейл не включва съобщения, тъй като вие сте изключили съдържанието на " +"съобщения в имейл известията." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2325,7 +2481,9 @@ msgstr "Получавате това, защото @%(mentioned_user_group_name msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." -msgstr "Получавате това, защото всички участници в темата бяха споменати в #%(channel_name)s > %(topic_name)s." +msgstr "" +"Получавате това, защото всички участници в темата бяха споменати в " +"#%(channel_name)s > %(topic_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 @@ -2346,7 +2504,9 @@ msgstr "Вие получавате това, защото всеки в #%(chan msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "Получавате това съобщение, защото сте включили имейл известия за темите, които следвате." +msgstr "" +"Получавате това съобщение, защото сте включили имейл известия за темите, " +"които следвате." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2354,7 +2514,8 @@ msgstr "Получавате това съобщение, защото сте в msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." -msgstr "Получавате това, защото сте включили имейл известия за #%(channel_name)s." +msgstr "" +"Получавате това, защото сте включили имейл известия за #%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format @@ -2362,21 +2523,30 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Отговорете директно на този имейл, вижте го на %(realm_name)s Zulip, или кликнете управление на имейл предпочитанията" +msgstr "" +"Отговорете директно на този имейл, вижте го на " +"%(realm_name)s Zulip, или кликнете управление " +"на имейл предпочитанията" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Вижте или отговорете в %(realm_name)s Zulip или кликнете управление на имейл предпочитанията." +msgstr "" +"Вижте или отговорете в %(realm_name)s Zulip " +"или кликнете управление на имейл " +"предпочитанията." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Oтговорете в %(realm_name)s Zulip или кликнете конфигуриране на имейл предпочитанията." +msgstr "" +"Oтговорете в %(realm_name)s Zulip или " +"кликнете конфигуриране на имейл " +"предпочитанията." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2384,7 +2554,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Не отговаряйте на този имейл. Този Zulip сървър не е устроен за да приема входящи имейли (помощ).\n " +msgstr "" +"\n" +" Не отговаряйте на този имейл. Този Zulip сървър не е устроен за да " +"приема входящи имейли (помощ).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2411,7 +2585,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nТози имейл не включва съобщения, тъй като вашата организация е изключила съдържанието на съобщения в имейл известията.\nВижте %(hide_content_url)s за подробности.\n" +msgstr "" +"\n" +"Този имейл не включва съобщения, тъй като вашата организация е изключила " +"съдържанието на съобщения в имейл известията.\n" +"Вижте %(hide_content_url)s за подробности.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2419,12 +2597,17 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nТози имейл не включва съобщения, тъй като вие сте изключили съдържанието на съобщения в имейл известията.\nВижте %(alert_notif_url)s за подробности.\n" +msgstr "" +"\n" +"Този имейл не включва съобщения, тъй като вие сте изключили съдържанието на " +"съобщения в имейл известията.\n" +"Вижте %(alert_notif_url)s за подробности.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "Отговорете на този имейл директно или го прегледайте в %(realm_name)s Zulip:" +msgstr "" +"Отговорете на този имейл директно или го прегледайте в %(realm_name)s Zulip:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2441,7 +2624,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nНе отговаряйте на този имейл. Този Zulip сървър не е конфигуриран за да получава имейли. Помощ:\n" +msgstr "" +"\n" +"Не отговаряйте на този имейл. Този Zulip сървър не е конфигуриран за да " +"получава имейли. Помощ:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2453,7 +2639,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "Имейлът, свързан с вашия Zulip акаунт, наскоро беше променен на %(new_email)s. Ако не сте заявили тази промяна, моля, свържете се с нас незабавно на %(support_email)s." +msgstr "" +"Имейлът, свързан с вашия Zulip акаунт, наскоро беше променен на %(new_email)" +"s. Ако не сте заявили тази промяна, моля, свържете се с нас незабавно на " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2476,14 +2665,18 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "Имейлът, свързан с вашия Zulip акаунт, наскоро беше променен на %(new_email)s. Ако не сте заявили тази промяна, моля, свържете се с нас незабавно на <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Имейлът, свързан с вашия Zulip акаунт, наскоро беше променен на %(new_email)" +"s. Ако не сте заявили тази промяна, моля, свържете се с нас незабавно на " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Организация: %(organization_url)s Време: %(login_time)s Имейл: %(user_email)s" +msgstr "" +"Организация: %(organization_url)s Време: %(login_time)s Имейл: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2530,7 +2723,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Ако не разпознавате този вход или смятате, че акаунта ви може да е бил компрометиран, моля, възстановете паролата си или се свържете с нас незабавно на %(support_email)s." +msgstr "" +"Ако не разпознавате този вход или смятате, че акаунта ви може да е бил " +"компрометиран, моля, възстановете паролата си " +"или се свържете с нас незабавно на %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2561,7 +2757,11 @@ msgstr "Организация: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nАко не разпознавате този вход или смятате, че профилът ви може да е бил компрометиран, моля, възстановете паролата си на %(reset_link)s или се свържете с нас незабавно на %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Ако не разпознавате този вход или смятате, че профилът ви може да е бил " +"компрометиран, моля, възстановете паролата си на %(reset_link)s или се " +"свържете с нас незабавно на %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2575,14 +2775,18 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "В противен случай, ето няколко съвета за оценяване на продукти за комуникация в екип, които често чуваме от клиенти:" +msgstr "" +"В противен случай, ето няколко съвета за оценяване на продукти за " +"комуникация в екип, които често чуваме от клиенти:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Поканете членовете на вашия екип за да разгледат Zulip заедно с вас и за да споделят техните перспективи." +msgstr "" +"Поканете членовете на вашия екип за " +"да разгледат Zulip заедно с вас и за да споделят техните перспективи." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2595,7 +2799,11 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Проведете едноседмичен пробен период с вашия екип, без да използвате други инструменти за чат. Това е единственият начин, по който наистина можете да разберете колко може едно ново приложение за чат да помогне на екипа ви да общува ефикасно." +msgstr "" +"Проведете едноседмичен пробен " +"период с вашия екип, без да използвате други инструменти за чат. " +"Това е единственият начин, по който наистина можете да разберете колко може " +"едно ново приложение за чат да помогне на екипа ви да общува ефикасно." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2603,7 +2811,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Zulip е създаден така, че да позволява ефективна комуникация, и се надяваме, че тези съвети ще помогнат на екипа ви да го изпита в действие." +msgstr "" +"Zulip е създаден така, че да позволява ефективна " +"комуникация, и се надяваме, че тези съвети ще помогнат на екипа ви да го " +"изпита в действие." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2629,26 +2840,35 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "В противен случай, ето няколко съвета за оценяване на продукти за комуникация в екип, които често чуваме от клиенти:" +msgstr "" +"В противен случай, ето няколко съвета за оценяване на продукти за " +"комуникация в екип, които често чуваме от клиенти:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "Поканете членовете на вашия екип за да разгледат Zulip заедно с вас и за да споделят техните гледни точки." +msgstr "" +"Поканете членовете на вашия екип за да разгледат Zulip заедно с вас и за да " +"споделят техните гледни точки." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Проведете едноседмичен пробен период с вашия екип, без да използвате други инструменти за чат. Това е единственият начин наистина да разберете колко може едно ново приложение за чат да помогне на екипа ви да общува ефикасно." +msgstr "" +"Проведете едноседмичен пробен период с вашия екип, без да използвате други " +"инструменти за чат. Това е единственият начин наистина да разберете колко " +"може едно ново приложение за чат да помогне на екипа ви да общува ефикасно." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip е създаден така, че да позволява ефективна комуникация, и се надяваме, че тези съвети ще помогнат на екипа ви да го изпита в действие." +msgstr "" +"Zulip е създаден така, че да позволява ефективна комуникация, и се надяваме, " +"че тези съвети ще помогнат на екипа ви да го изпита в действие." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2656,7 +2876,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Докато започвате работа със Zulip, ще се радваме да ви помогнем да научите как може да използвате програмата най-ефективно за вашите нужди. Разгледайте нашия наръчник с основните функции на Zulip за организации като вашата!" +msgstr "" +"Докато започвате работа със Zulip, ще се радваме да ви помогнем да научите " +"как може да използвате програмата най-ефективно за вашите нужди. Разгледайте " +"нашия наръчник с основните функции на Zulip за организации като вашата!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2726,20 +2949,27 @@ msgstr "Ръководството на Zulip за общности" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Ето няколко съвета, които ще ви помогнат да организирате разговорите ви в Zulip по теми." +msgstr "" +"Ето няколко съвета, които ще ви помогнат да организирате разговорите ви в " +"Zulip по теми." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." -msgstr "Във Zulip, каналите определят кой получава дадено съобщение. Темите показват на каква тема е съобщението." +msgstr "" +"Във Zulip, каналите определят кой получава дадено съобщение. " +"Темите показват на каква тема е съобщението." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "С помощта на темите можете да виждате само по един разговор наеднъж. Така ще виждате всяко съобщение с контекст, независимо от това колко различни дискусии се водят в момента." +msgstr "" +"С помощта на темите можете да виждате само по един разговор наеднъж. Така ще " +"виждате всяко съобщение с контекст, независимо от това колко различни " +"дискусии се водят в момента." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2752,7 +2982,11 @@ msgid "" "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" -msgstr "За да започнете нов разговор, изберете канал и създайте нова тема. По този начин новата тема за разговор няма да прекъсва текущите дискусии. За подходящо име на темата се опитайте да завършите изречението: \"Здравейте, можем ли да говорим за...?\"" +msgstr "" +"За да започнете нов разговор, изберете канал и създайте нова тема. По този " +"начин новата тема за разговор няма да прекъсва текущите дискусии. За " +"подходящо име на темата се опитайте да завършите изречението: " +"\"Здравейте, можем ли да говорим за...?\"" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" @@ -2765,7 +2999,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." -msgstr "Не се тревожете избирайки идеалното име за вашата тема. Ако нещо не е на мястото си винаги можете да преместите съобщения, да преименувате теми, или да преместите тема в друг канал." +msgstr "" +"Не се тревожете избирайки идеалното име за вашата тема. Ако нещо не е на " +"мястото си винаги можете да преместите " +"съобщения, да преименувате теми, " +"или да преместите тема в друг канал." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 @@ -2781,7 +3019,9 @@ msgstr "Организирайте разговорите си с помощтт msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." -msgstr "В Zulip каналите определят кой ще получи съобщението. Темите показват за какво се отнася съобщението." +msgstr "" +"В Zulip каналите определят кой ще получи съобщението. Темите показват за " +"какво се отнася съобщението." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format @@ -2790,7 +3030,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." -msgstr "Не се тревожете избирайки идеалното име за вашата тема. Ако нещо не е на мястото си винаги можете да преместите съобщения (%(move_messages_link)s), преименувате теми (%(rename_topics_link)s), или да преместите тема в друг канал (%(move_channels_link)s)." +msgstr "" +"Не се тревожете избирайки идеалното име за вашата тема. Ако нещо не е на " +"мястото си винаги можете да преместите съобщения (%(move_messages_link)s), " +"преименувате теми (%(rename_topics_link)s), или да преместите тема в друг " +"канал (%(move_channels_link)s)." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 @@ -2814,7 +3058,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Вие сте имали акаунт в %(organization_url)s, но той е бил деактивиран. Можете да се свържете с администраторите на организацията, за да реактивирате акаунта си." +msgstr "" +"Вие сте имали акаунт в %(organization_url)s, но той е бил деактивиран. " +"Можете да се свържете с администраторите на организацията, за да реактивирате акаунта си." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2831,13 +3078,16 @@ msgstr "Имате активни акаунти в следната орган msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Можете да опитате да влезете или да възстановите паролата си в организацията(ите) по-горе." +msgstr "" +"Можете да опитате да влезете или да възстановите паролата си в " +"организацията(ите) по-горе." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Ако не разпознавате тази активност, можете спокойно да игнорирате този имейл." +msgstr "" +"Ако не разпознавате тази активност, можете спокойно да игнорирате този имейл." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2862,7 +3112,12 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n Вашата организация, %(organization_name_with_link)s, е понижена на безплатния Zulip Cloud План\n заради неплатени фактури. Неплатените фактури са анулирани.\n " +msgstr "" +"\n" +" Вашата организация, %(organization_name_with_link)s, е понижена на " +"безплатния Zulip Cloud План\n" +" заради неплатени фактури. Неплатените фактури са анулирани.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2870,7 +3125,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n За да продължите да използвате стандартния Zulip Cloud план, моля надградете плана отново на %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" За да продължите да използвате стандартния Zulip Cloud план, моля " +"надградете плана отново на %(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2878,7 +3137,11 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n Ако смятате, че е станала грешка, или се нуждаете от повече информация, моля, свържете се с нас на %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ако смятате, че е станала грешка, или се нуждаете от повече информация, " +"моля, свържете се с нас на %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -2975,7 +3238,9 @@ msgstr "Реактивиране на организацията" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Ако заявката е била погрешна, не е нужно да предприемете никакви действия, тази връзка сама ще изтече след 24 часа." +msgstr "" +"Ако заявката е била погрешна, не е нужно да предприемете никакви действия, " +"тази връзка сама ще изтече след 24 часа." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -2990,14 +3255,19 @@ msgstr "Кликнете линка по-долу, за да активират msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Вие или някой от ваше име, е поискал линк за вход в системата, с цел да управлява Zulip плана на %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Вие или някой от ваше име, е поискал линк за вход в системата, с цел да " +"управлява Zulip плана на %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\n Кликнете върху бутона по-долу за да влезете в системата.\n " +msgstr "" +"\n" +" Кликнете върху бутона по-долу за да влезете в системата.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3005,7 +3275,10 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\n Този линк ще спре да бъде валиден след %(validity_in_hours)s часа.\n " +msgstr "" +"\n" +" Този линк ще спре да бъде валиден след %(validity_in_hours)s часа.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3013,7 +3286,9 @@ msgstr "\n Този линк ще спре да бъде валиден сл msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Имате въпроси? Научете повече или се свържете с %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Имате въпроси? Научете повече или се " +"свържете с %(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3024,7 +3299,9 @@ msgstr "Влезте в управлението на Zulip плана" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Вие или някой от ваше име, е поискал линк за вход в системата, с цел да управлява Zulip плана на %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Вие или някой от ваше име, е поискал линк за вход в системата, с цел да " +"управлява Zulip плана на %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3041,7 +3318,9 @@ msgstr "Този линк че спре да бъде валиден след %( msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Имате въпроси? Научете повече на %(billing_help_link)s или се свържете с %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Имате въпроси? Научете повече на %(billing_help_link)s или се свържете с " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3049,7 +3328,11 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\n Кликнете върху бутона по-долу за да потвърдите имейла си и за да влезете в управление на Zulip плана на %(remote_realm_host)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Кликнете върху бутона по-долу за да потвърдите имейла си и за да влезете в " +"управление на Zulip плана на %(remote_realm_host)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3065,21 +3348,27 @@ msgstr "Потвърдете имейл за управление на Zulip п msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "Натиснете линка по-долу за да потвърдите вашия имейл и за да влезете в управление на вашия Zulip план за %(remote_realm_host)s." +msgstr "" +"Натиснете линка по-долу за да потвърдите вашия имейл и за да влезете в " +"управление на вашия Zulip план за %(remote_realm_host)s." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Вашата заявка за Zulip спонсорство е одобрена! Вашата организация е надградена до плана Zulip Общност." +msgstr "" +"Вашата заявка за Zulip спонсорство е одобрена! Вашата организация е " +"надградена до плана Zulip Общност." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "Ще ви бъдем много благодарни ако можете да добавите Zulip като спонсор във вашия уебсайт!" +msgstr "" +"Ще ви бъдем много благодарни ако можете да добавите Zulip като спонсор във вашия уебсайт!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3090,13 +3379,16 @@ msgstr "Одобрено спонсорство на Общностния Zulip msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Вашата заявка за спонсорство на Zulip е одобрена! Вашата организация е надградена до плана \"Zulip Общност\"." +msgstr "" +"Вашата заявка за спонсорство на Zulip е одобрена! Вашата организация е " +"надградена до плана \"Zulip Общност\"." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" -msgstr "Много ще оценим ако можете да включите Zulip като спонсор във вашия уебсайт!" +msgstr "" +"Много ще оценим ако можете да включите Zulip като спонсор във вашия уебсайт!" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" @@ -3341,7 +3633,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n И стотици още през\n Zapier\n и\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" И стотици още през\n" +" Zapier\n" +" и\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3466,7 +3764,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "Вече имате регистрирация с този имейл адрес. Моля, влезте в профила си по-долу." +msgstr "" +"Вече имате регистрирация с този имейл адрес. Моля, влезте в профила си " +"по-долу." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3493,31 +3793,43 @@ msgstr "" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Все още нямате акуант? Трябва ви покана за да можете да се присъедините към тази организация" +msgstr "" +"Все още нямате акуант? Трябва ви покана за да можете да се присъедините към " +"тази организация" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Администраторите на тази Zulip организация ще могат да виждат този имейл адрес.\n " +msgstr "" +"Администраторите на тази Zulip организация ще могат да виждат този имейл " +"адрес.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Този имейл адрес ще бъде видим от администраторите и модераторите на тази Zulip организация.\n " +msgstr "" +"Този имейл адрес ще бъде видим от администраторите и модераторите на тази " +"Zulip организация.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Никой в тази Zulip организация няма да може да види този имейл адрес.\n " +msgstr "" +"Никой в тази Zulip организация няма да може да види този имейл адрес.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Другите потребители в тази Zulip организация ше могат да виждат този имейл адрес." +msgstr "" +"Другите потребители в тази Zulip организация ше могат да виждат този имейл " +"адрес." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3543,7 +3855,9 @@ msgstr "" msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Свържете се с лицето, което ви е поканило, и го помолете да увеличи броя на лицензите, след което опитайте отново." +msgstr "" +"Свържете се с лицето, което ви е поканило, и го помолете да увеличи броя на " +"лицензите, след което опитайте отново." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3713,11 +4027,13 @@ msgstr "Вашата организация успешно е активиран #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4 msgid "Organization reactivation link expired or invalid" -msgstr "Адресът за повторно активиране на организацията е невалиден или е изтекъл" +msgstr "" +"Адресът за повторно активиране на организацията е невалиден или е изтекъл" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." -msgstr "Линка за повторно активиране на организацията е изтекъл или не е валиден." +msgstr "" +"Линка за повторно активиране на организацията е изтекъл или не е валиден." #: templates/zerver/realm_redirect.html:4 #: templates/zerver/realm_redirect.html:12 @@ -3765,7 +4081,11 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Въведете данните на акаунта си, за да завършите регистрацията.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Въведете данните на акаунта си, за да завършите " +"регистрацията.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3803,7 +4123,9 @@ msgstr "" msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Това се използва за мобилни приложения и други инструменти които изискват парола." +msgstr "" +"Това се използва за мобилни приложения и други инструменти които изискват " +"парола." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3851,7 +4173,9 @@ msgstr "Възстновете паролата си" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Забравили сте паролата си? Няма проблем, ние ще изпратим линк за възстановяване на парола на имейла, с който сте се регистрирали." +msgstr "" +"Забравили сте паролата си? Няма проблем, ние ще изпратим линк за " +"възстановяване на парола на имейла, с който сте се регистрирали." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3871,7 +4195,8 @@ msgstr "Потвърдете паролата" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." -msgstr "Съжаляваме, връзката която предоставихте е невалидна или вече е използвана." +msgstr "" +"Съжаляваме, връзката която предоставихте е невалидна или вече е използвана." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" @@ -3896,7 +4221,8 @@ msgstr "Възстановяване на паролата Ви изпрати #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." -msgstr "Проверете електронната си поща след няколко минути, за да завършите процеса." +msgstr "" +"Проверете електронната си поща след няколко минути, за да завършите процеса." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" @@ -3915,7 +4241,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n Вашият GitHub акаунт също има непотвърдени имейл адреси\n асоциирани с него.\n " +msgstr "" +"\n" +" Вашият GitHub акаунт също има непотвърдени имейл адреси\n" +" асоциирани с него.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3923,7 +4253,13 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n За да използвате някое от тези, за да влезете в Zulip, първо трябва да го\n потвърдите в GitHub.\n " +msgstr "" +"\n" +" За да използвате някое от тези, за да влезете в Zulip, първо " +"трябва да го\n" +" потвърдите в " +"GitHub.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3937,7 +4273,9 @@ msgstr "" msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Здравейте! Изглежда, че сте се опитали да се отпишете от нещо, но ние не разпознаваме URL адреса." +msgstr "" +"Здравейте! Изглежда, че сте се опитали да се отпишете от нещо, но ние не " +"разпознаваме URL адреса." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3945,7 +4283,10 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Моля, проверете отново дали имате пълния URL адрес и опитайте отново, или ни изпратете имейл и ние ще ви помогнем!" +msgstr "" +"Моля, проверете отново дали имате пълния URL адрес и опитайте отново, или ни " +"изпратете имейл и ние ще ви " +"помогнем!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -4043,7 +4384,8 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" -msgstr "'{channel_name}' е начален канал и не може да бъде добавен в '{group_name}'" +msgstr "" +"'{channel_name}' е начален канал и не може да бъде добавен в '{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:105 zerver/actions/default_streams.py:166 #, python-brace-format @@ -4073,13 +4415,19 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "За да защити потребителите, Zulip ограничава броя на поканите, които можете да изпратите в рамките на един ден. Тъй като вие сте достигнали лимита, не са изпратени още покани." +msgstr "" +"За да защити потребителите, Zulip ограничава броя на поканите, които можете " +"да изпратите в рамките на един ден. Тъй като вие сте достигнали лимита, не " +"са изпратени още покани." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Вашият акаунт е твърде нов, за да изпращате покани за тази организация. Помолете някой от администраторите на организацията или някой по-опитен потребител." +msgstr "" +"Вашият акаунт е твърде нов, за да изпращате покани за тази организация. " +"Помолете някой от администраторите на организацията или някой по-опитен " +"потребител." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4169,14 +4517,18 @@ msgstr "Тази тема беше преместена тук от {old_locatio #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[Едно съобщение]({message_link}) беше преместено тук от {old_location} от {user}." +msgstr "" +"[Едно съобщение]({message_link}) беше преместено тук от {old_location} от " +"{user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} съобщения бяха преместени тук от {old_location} от {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} съобщения бяха преместени тук от {old_location} от " +"{user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4234,7 +4586,9 @@ msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Списъците на получателите могат да съдържат или имейли, или потребителски номера, не и двете." +msgstr "" +"Списъците на получателите могат да съдържат или имейли, или потребителски " +"номера, не и двете." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format @@ -4337,7 +4691,9 @@ msgstr "Съобщението не можа да бъде изпратено в msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "Съобщението, което бяхте посочили да се изпрати на {delivery_datetime}, не беше изпратено поради следната грешка:" +msgstr "" +"Съобщението, което бяхте посочили да се изпрати на {delivery_datetime}, не " +"беше изпратено поради следната грешка:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4495,7 +4851,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Вашият акаунт {username} е деактивиран. Моля, свържете се с администратора на вашата организация, за да го активирате отново." +msgstr "" +"Вашият акаунт {username} е деактивиран. Моля, свържете се с администратора " +"на вашата организация, за да го активирате отново." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4529,7 +4887,9 @@ msgstr "Моля, използвайте истинския си имейл ад #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "Организацията, към която се опитвате да се присъедините използвайки {email}, не съществува." +msgstr "" +"Организацията, към която се опитвате да се присъедините използвайки {email}, " +"не съществува." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format @@ -4542,7 +4902,9 @@ msgstr "Моля, поискайте покана за {email} от админи msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Вашият имейл адрес, {email}, не е сред домейните, които са разрешени за регистрация в тази организация." +msgstr "" +"Вашият имейл адрес, {email}, не е сред домейните, които са разрешени за " +"регистрация в тази организация." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4553,7 +4915,11 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Нови членове не могат да се присъединят към тази организация, тъй като всички Zulip лицензи вече се използват. Моля, свържете се с лицето, което ви е поканило, и го помолете да увеличи броя на лицензите, след което опитайте отново." +msgstr "" +"Нови членове не могат да се присъединят към тази организация, тъй като " +"всички Zulip лицензи вече се използват. Моля, свържете се с лицето, което ви " +"е поканило, и го помолете да увеличи броя на лицензите, след което опитайте " +"отново." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4568,13 +4934,17 @@ msgstr "" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "Правите твърде много опити да влезете. Опитайте отново след {seconds} секунди или се свържете с администратора на вашата организация за помощ." +msgstr "" +"Правите твърде много опити да влезете. Опитайте отново след {seconds} " +"секунди или се свържете с администратора на вашата организация за помощ." #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Вашата парола е деактивирана, тъй като е твърде слаба. Възстановете паролата си, за да създадете нова." +msgstr "" +"Вашата парола е деактивирана, тъй като е твърде слаба. Възстановете паролата " +"си, за да създадете нова." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4625,7 +4995,9 @@ msgstr "Невалиден файл" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "Възникна грешка при изтриването на прикачения файл. Моля, опитайте отново по-късно." +msgstr "" +"Възникна грешка при изтриването на прикачения файл. Моля, опитайте отново " +"по-късно." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -4774,7 +5146,9 @@ msgstr "Имената на емоджитата трябва да завърш msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Имената на емоджитата могат да съдържат само малки английски букви, цифри, интервали, тирета и долни черти." +msgstr "" +"Имената на емоджитата могат да съдържат само малки английски букви, цифри, " +"интервали, тирета и долни черти." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4786,7 +5160,9 @@ msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:157 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" -msgstr "Не сте влезли в системата: Изисква се API удостоверяване или потребителска сесия" +msgstr "" +"Не сте влезли в системата: Изисква се API удостоверяване или потребителска " +"сесия" #: zerver/lib/exceptions.py:184 #, python-brace-format @@ -4858,7 +5234,8 @@ msgstr "" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "Регистрацията на услугата зa мобилни известия за вашия сървър е деактивирана." +msgstr "" +"Регистрацията на услугата зa мобилни известия за вашия сървър е деактивирана." #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -4886,7 +5263,9 @@ msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" -msgstr "Преработването на заявката е неуспешно: {webhook_name} ли генерира това събитие?" +msgstr "" +"Преработването на заявката е неуспешно: {webhook_name} ли генерира това " +"събитие?" #: zerver/lib/exceptions.py:483 msgid "User not authenticated" @@ -4919,7 +5298,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "Имате разрешение да местите само поседните {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} съобщения в тази тема." +msgstr "" +"Имате разрешение да местите само поседните " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} съобщения в тази " +"тема." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4933,7 +5315,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "Вашата организация е регистрирана към друг Zulip сървър. Моля, свържете се с екипа на Zulip за съдействие при разрешаването на този проблем." +msgstr "" +"Вашата организация е регистрирана към друг Zulip сървър. Моля, свържете се с " +"екипа на Zulip за съдействие при разрешаването на този проблем." #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -5710,22 +6094,30 @@ msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:378 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group." -msgstr "Настройката '{setting_name}' не може да бъде зададена в групата 'role:internet'." +msgstr "" +"Настройката '{setting_name}' не може да бъде зададена в групата " +"'role:internet'." #: zerver/lib/user_groups.py:388 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group." -msgstr "Настройката '{setting_name}' не може да бъде зададена в групата 'role:nobody'." +msgstr "" +"Настройката '{setting_name}' не може да бъде зададена в групата " +"'role:nobody'." #: zerver/lib/user_groups.py:398 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group." -msgstr "Настройката '{setting_name}' не може да бъде зададена в групата 'role:everyone'." +msgstr "" +"Настройката '{setting_name}' не може да бъде зададена в групата " +"'role:everyone'." #: zerver/lib/user_groups.py:408 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group." -msgstr "Настройката '{setting_name}' не може да бъде зададена в групата '{group_name}'." +msgstr "" +"Настройката '{setting_name}' не може да бъде зададена в групата " +"'{group_name}'." #: zerver/lib/user_groups.py:517 msgid "User group name can't be empty!" @@ -5734,7 +6126,8 @@ msgstr "Името на групата не може да бъде празно! #: zerver/lib/user_groups.py:521 #, python-brace-format msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters." -msgstr "Името на потребителската група не може да надвишава {max_length} символa." +msgstr "" +"Името на потребителската група не може да надвишава {max_length} символa." #: zerver/lib/user_groups.py:529 #, python-brace-format @@ -5824,7 +6217,8 @@ msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:101 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" -msgstr "{var_name} има неправилна дължина {length}; трябва да бъде {target_length}" +msgstr "" +"{var_name} има неправилна дължина {length}; трябва да бъде {target_length}" #: zerver/lib/validator.py:195 #, python-brace-format @@ -6306,11 +6700,14 @@ msgstr "Трябва да посочите поне един имейл адре msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Някои от тези адреси вече използват Zulip, затова не им изпратихме покана. Изпратихме покани на всички останали!" +msgstr "" +"Някои от тези адреси вече използват Zulip, затова не им изпратихме покана. " +"Изпратихме покани на всички останали!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" -msgstr "Историята на редактиране на съобщенията е деактивирана в тази организация" +msgstr "" +"Историята на редактиране на съобщенията е деактивирана в тази организация" #: zerver/views/message_edit.py:181 zerver/views/message_edit.py:184 msgid "You don't have permission to delete this message" @@ -6551,7 +6948,9 @@ msgstr "" #: zerver/views/scheduled_messages.py:75 msgid "Recipient required when updating type of scheduled message." -msgstr "Изисква се да изберете получател при актуализиране на типа на планираното съобщение." +msgstr "" +"Изисква се да изберете получател при актуализиране на типа на планираното " +"съобщение." #: zerver/views/scheduled_messages.py:86 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." @@ -6816,7 +7215,9 @@ msgstr "" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "Разрешението за собственик не може да бъде премахнато от единствения собственик на организацията." +msgstr "" +"Разрешението за собственик не може да бъде премахнато от единствения " +"собственик на организацията." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6837,13 +7238,18 @@ msgstr "Неуспешна смяна на собственика, потреб #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" -msgstr "Промяната на собственик е неуспешна, ботовете не могат да притежават други ботове" +msgstr "" +"Промяната на собственик е неуспешна, ботовете не могат да притежават други " +"ботове" #: zerver/views/users.py:586 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Не могат да се създават ботове докато FAKE_EMAIL_DOMAIN не бъде правилно конфигуриран.\nМоля, свържете се с администратора на вашия сървър." +msgstr "" +"Не могат да се създават ботове докато FAKE_EMAIL_DOMAIN не бъде правилно " +"конфигуриран.\n" +"Моля, свържете се с администратора на вашия сървър." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6928,7 +7334,9 @@ msgstr "" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" -msgstr "Проектите, използващи този доставчик на система за контрол на версиите, не се поддържат" +msgstr "" +"Проектите, използващи този доставчик на система за контрол на версиите, не " +"се поддържат" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 @@ -6977,7 +7385,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "Експортирането на данни е завършено. [Преглед и изтегляне на експортирани данни]({export_settings_link})." +msgstr "" +"Експортирането на данни е завършено. " +"[Преглед и изтегляне на експортирани данни]({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" diff --git a/locale/bn/LC_MESSAGES/django.po b/locale/bn/LC_MESSAGES/django.po index e9847e14b4..6587cd2c28 100644 --- a/locale/bn/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/bn/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,14 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Sakib Shahon , 2021\n" -"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/bn/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:39+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Bengali " +"\n" +"Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 diff --git a/locale/bqi/LC_MESSAGES/django.po b/locale/bqi/LC_MESSAGES/django.po index dafbbdab0f..8aa6179f3b 100644 --- a/locale/bqi/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/bqi/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,14 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: hosêyň abāspanā , 2023\n" -"Language-Team: Luri (Bakhtiari) (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/bqi/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Luri (Bakhtiari) \n" +"Language: bqi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: bqi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index 67513628fd..c31069e660 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -11,14 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Gonçal Garcés, 2020-2021\n" -"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/ca/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Catalan " +"\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -2482,7 +2484,9 @@ msgstr "" msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organització: %(organization_url)s Hora: %(login_time)s E-mail: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organització: %(organization_url)s Hora: %(login_time)s E-mail: " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -4624,7 +4628,8 @@ msgstr "Fitxer adjunt no vàlid" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "S'ha produït un error a l'adjuntar el fitxer. Torneu a intentar-ho més tard." +msgstr "" +"S'ha produït un error a l'adjuntar el fitxer. Torneu a intentar-ho més tard." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -6309,7 +6314,8 @@ msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" -msgstr "L'historial d'edicions de missatge està desactivat en aquesta organització" +msgstr "" +"L'historial d'edicions de missatge està desactivat en aquesta organització" #: zerver/views/message_edit.py:181 zerver/views/message_edit.py:184 msgid "You don't have permission to delete this message" diff --git a/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po b/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po index 736c1f2520..a0c58a72f9 100644 --- a/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po @@ -17,14 +17,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: fri, 2017-2024\n" -"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/cs/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: cs\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " +"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -68,7 +70,9 @@ msgstr "Čas začátku je později než čas konce. Začátek: {start}, konec: { #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Žádná analytická data nejsou k dispozici. Spojte se, prosím, se správcem serveru." +msgstr "" +"Žádná analytická data nejsou k dispozici. Spojte se, prosím, se správcem " +"serveru." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -77,7 +81,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Vaše organizace nemá již žádné zbývající Zulip licence a nemůže proto příjmat nové uživatele. Pokud chcete zapojit další uživatele, [navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})." +msgstr "" +"Vaše organizace nemá již žádné zbývající Zulip licence a nemůže proto " +"příjmat nové uživatele. Pokud chcete zapojit další uživatele, " +"[navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo " +"[deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -86,7 +94,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Vaší organizaci zbývá již jen poslední Zulip licence. Pokud chcete umožnit dalším uživatelům se zapojit, [navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})." +msgstr "" +"Vaší organizaci zbývá již jen poslední Zulip licence. Pokud chcete umožnit " +"dalším uživatelům se zapojit, [navyšte počet vašich licencí]" +"({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]" +"({deactivate_user_help_page_link})." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -95,7 +107,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Vaší organizaci zbývají již jen poslední dvě Zulip licence. Pokud chcete umožnit dalším uživatelům se zapojit, [navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})." +msgstr "" +"Vaší organizaci zbývají již jen poslední dvě Zulip licence. Pokud chcete " +"umožnit dalším uživatelům se zapojit, [navyšte počet vašich licencí]" +"({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]" +"({deactivate_user_help_page_link})." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -104,7 +120,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Vaší organizaci zbývá již jen poslední tři Zulip licence. Pokud chcete umožnit dalším uživatelům se zapojit, [navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})." +msgstr "" +"Vaší organizaci zbývá již jen poslední tři Zulip licence. Pokud chcete " +"umožnit dalším uživatelům se zapojit, [navyšte počet vašich licencí]" +"({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]" +"({deactivate_user_help_page_link})." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -141,14 +161,18 @@ msgstr "Neplatný vzdálený server." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Musíte zakoupit licence pro všechny činné uživatele ve vaší organizaci (minimum {min_licenses})." +msgstr "" +"Musíte zakoupit licence pro všechny činné uživatele ve vaší organizaci (" +"minimum {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Účty s více než {max_licenses} licencemi nelze zpracovat z této stránky. Pro dokončení povýšení se, prosím, spojte s {email}." +msgstr "" +"Účty s více než {max_licenses} licencemi nelze zpracovat z této stránky. Pro " +"dokončení povýšení se, prosím, spojte s {email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -189,7 +213,9 @@ msgstr "Pro naplánování aktualizace přidejte prosím kreditní kartu." msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Aktualizace platebního plánu se nezdařila. Plán již vypršel a byl nahrazen novým." +msgstr "" +"Aktualizace platebního plánu se nezdařila. Plán již vypršel a byl nahrazen " +"novým." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -198,19 +224,25 @@ msgstr "Aktualizace platebního plánu se nezdařila. Plán již byl ukončen." #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Nelze aktualizovat licence v aktuálním zúčtovacím období pro bezplatný zkušební plán." +msgstr "" +"Nelze aktualizovat licence v aktuálním zúčtovacím období pro bezplatný " +"zkušební plán." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Ruční aktualizace licencí se nezdařila. Váš platební plán má nastavenu automatickou správu licencí." +msgstr "" +"Ruční aktualizace licencí se nezdařila. Váš platební plán má nastavenu " +"automatickou správu licencí." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "Váš aktuální platební plán již využívá {licenses} licencí v aktuálním zúčtovacím období." +msgstr "" +"Váš aktuální platební plán již využívá {licenses} licencí v aktuálním " +"zúčtovacím období." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." @@ -220,21 +252,26 @@ msgstr "Nelze snížit počet licencí v aktuálním zúčtovacím období." msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Nelze změnit licence pro příští zúčtovací cyklus u plánu, který je ponižován." +msgstr "" +"Nelze změnit licence pro příští zúčtovací cyklus u plánu, který je ponižován." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Váš platební plán je již nastaven aby v dalším zúčtovacím období obnovil {licenses_at_next_renewal} licencí." +msgstr "" +"Váš platební plán je již nastaven aby v dalším zúčtovacím období obnovil " +"{licenses_at_next_renewal} licencí." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "Na další zúčtovací období jste již zakoupili licence {licenses_at_next_renewal}." +msgstr "" +"Na další zúčtovací období jste již zakoupili licence " +"{licenses_at_next_renewal}." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -276,7 +313,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Žádost vaší organizace o sponzorovaný hosting byla schválena! Byli jste bezplatně převedeni na {plan_name}. {emoji}\n\nPokud byste mohli {begin_link} uvést společnost Zulip jako sponzora na svých webových stránkách{end_link}, budeme vám velmi vděčni!" +msgstr "" +"Žádost vaší organizace o sponzorovaný hosting byla schválena! Byli jste " +"bezplatně převedeni na {plan_name}. {emoji}\n" +"\n" +"Pokud byste mohli {begin_link} uvést společnost Zulip jako sponzora na svých " +"webových stránkách{end_link}, budeme vám velmi vděčni!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -310,7 +352,8 @@ msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte souhlasit s podmínkami služby." #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." -msgstr "Toto zulip_org_id není registrováno v systému správy účtů společnosti Zulip." +msgstr "" +"Toto zulip_org_id není registrováno v systému správy účtů společnosti Zulip." #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." @@ -336,7 +379,11 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\n Pokud jste tuto chybu nečekali, můžete\n kontaktovat podporu.\n " +msgstr "" +"\n" +" Pokud jste tuto chybu nečekali, můžete\n" +" kontaktovat podporu.\n" +" " #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -396,7 +443,11 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\n Mezitím můžete kontaktovat podporu Zulipu.\n " +msgstr "" +"\n" +" Mezitím můžete kontaktovat podporu Zulipu.\n" +" " #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -422,7 +473,10 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n Rozbor pro %(target_name)s | Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +" Rozbor pro %(target_name)s | Zulip\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." @@ -552,7 +606,9 @@ msgstr "Poslední aktualizace" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Plná aktualizace všech grafů se dělá jednou denně. Graf “zpráv odeslaných v průběhu času” je obnovován jednou za hodinu." +msgstr "" +"Plná aktualizace všech grafů se dělá jednou denně. Graf “zpráv odeslaných v " +"průběhu času” je obnovován jednou za hodinu." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -569,7 +625,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n Toto potvrzuje, že e-mailová adresa pro váš Zulip účet se změnila\n z %(old_email_html_tag)s na %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" Toto potvrzuje, že e-mailová adresa pro váš Zulip účet se " +"změnila\n" +" z %(old_email_html_tag)s na %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -616,7 +677,10 @@ msgstr "Jejda. Potvrzovací odkaz je poškozen." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Ujistěte se, že jste odkaz správně zkopírovali do svého prohlížeče. Pokud se s touto stránkou stále setkáváte, je to pravděpodobně naše chyba. Omlouváme se." +msgstr "" +"Ujistěte se, že jste odkaz správně zkopírovali do svého prohlížeče. Pokud se " +"s touto stránkou stále setkáváte, je to pravděpodobně naše chyba. Omlouváme " +"se." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -1379,7 +1443,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n Odpovědi na často kladené otázky naleznete ve\n středisku nápovědy pro Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Odpovědi na často kladené otázky naleznete ve\n" +" středisku nápovědy pro Zulip.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1394,7 +1462,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n Tento týmový rozhovor je nyní hostován na serveru Zulip. Pro pokarčování, prosím, přijměte podmínky služby Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Tento týmový rozhovor je nyní hostován na serveru Zulip. Pro " +"pokarčování, prosím, přijměte podmínky služby Zulip.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1429,12 +1502,15 @@ msgstr "E-mail" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Souhlasím s podmínkami užití." +msgstr "" +"Souhlasím s podmínkami užití." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." -msgstr "Přihlašte se k odběru občasného zpravodaje Zulip (několik e-mailů ročně)." +msgstr "" +"Přihlašte se k odběru občasného zpravodaje Zulip (několik e-mailů ročně)." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" @@ -1491,7 +1567,9 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Chcete-li dokončit registraci, zkontrolujte svůj e-mailový účet (%(email)s) pro potvrzovací e-mail od Zulipu." +msgstr "" +"Chcete-li dokončit registraci, zkontrolujte svůj e-mailový účet (%(email)s) pro potvrzovací e-mail od Zulipu." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" @@ -1540,13 +1618,17 @@ msgstr "Nastavit soukromí adresy elektronické pošty" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Zulip umožňuje řídit, které role v organizaci mohou zobrazit vaši e-mailovou adresu." +msgstr "" +"Zulip umožňuje řídit, které role v organizaci mohou zobrazit vaši e-mailovou " +"adresu." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Chcete změnit nastavení soukromí vašeho e-mailu oproti výchozímu nastavení pro tuto organizaci?" +msgstr "" +"Chcete změnit nastavení soukromí vašeho e-mailu oproti výchozímu nastavení " +"pro tuto organizaci?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1558,7 +1640,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "Toto nastavení můžete také změnit poté, co se připojíte." +msgstr "" +"Toto nastavení můžete také změnit poté, co se připojíte." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1606,7 +1691,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Nenalezen žádný účet pro %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Nenalezen žádný účet pro %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1692,7 +1780,9 @@ msgstr "Dokončit přihlášení počítače" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Použijte prohlížeč internetu na dokončení přihlášení se, potom jděte zpět sem pro vložení svého přihlašovacího elektronického klíče." +msgstr "" +"Použijte prohlížeč internetu na dokončení přihlášení se, potom jděte zpět " +"sem pro vložení svého přihlašovacího elektronického klíče." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1717,7 +1807,9 @@ msgstr "Přihlášení do aplikace pro počítače" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Zkopírujte tento přihlašovací elektronický klíč a vraťte se do svého Zulipu pro dokončení přihlášení:" +msgstr "" +"Zkopírujte tento přihlašovací elektronický klíč a vraťte se do svého Zulipu " +"pro dokončení přihlášení:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1792,7 +1884,9 @@ msgstr "" msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Vytvořili jste novou organizaci na Zulipu\n blahopřejeme: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Vytvořili jste novou organizaci na Zulipu\n" +" blahopřejeme: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1804,14 +1898,18 @@ msgstr "Vítejte v Zulipu!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "Připojil/a jste se k organizaci na Zulipu %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"Připojil/a jste se k organizaci na Zulipu %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Následující informaci použijete pro přihlášení se do webové, mobilní a desktopové aplikace Zulip:" +msgstr "" +"Následující informaci použijete pro přihlášení se do webové, mobilní a desktopové aplikace Zulip:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1880,13 +1978,17 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr " Vytvořili jste ukázkovou organizaci Zulip. Upozorňujeme, že tato organizace bude automaticky smazána za 30 dní. Zjistěte více o ukázkových organizacích zde: %(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +" Vytvořili jste ukázkovou organizaci Zulip. Upozorňujeme, že tato organizace " +"bude automaticky smazána za 30 dní. Zjistěte více o ukázkových organizacích " +"zde: %(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s." -msgstr "Vytvořili jste novou organizaci na Zulipu, blahopřejeme: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Vytvořili jste novou organizaci na Zulipu, blahopřejeme: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10 #, python-format @@ -1898,7 +2000,9 @@ msgstr "Připojil/a jste se k organizaci na Zulipu %(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Následující informaci použijete pro přihlášení se do webové, mobilní a desktopové aplikace Zulip (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"Následující informaci použijete pro přihlášení se do webové, mobilní a " +"desktopové aplikace Zulip (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format @@ -1929,7 +2033,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "V případě jakýchkoli dotazů se obraťte na správce tohoto serveru Zulip na %(support_email)s." +msgstr "" +"V případě jakýchkoli dotazů se obraťte na správce tohoto serveru Zulip na " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1959,7 +2065,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Pokud jste tuto změnu neiniciovali, neprodleně se s námi spojte na%(support_email)s." +msgstr "" +"Pokud jste tuto změnu neiniciovali, neprodleně se s námi spojte " +"na%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1971,7 +2079,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Pokud jste nedali podnět k této změně, neprodleně se s námi spojte na <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Pokud jste nedali podnět k této změně, neprodleně se s námi spojte na " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2045,7 +2155,9 @@ msgstr "Klepněte na odkaz níže pro dokončení registrace." msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Máte dotazy nebo připomínky? Spojte se s námi na adrese %(support_email)s — rádi vám pomůžeme!" +msgstr "" +"Máte dotazy nebo připomínky? Spojte se s námi na adrese %(support_email)s — " +"rádi vám pomůžeme!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2137,7 +2249,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Vaše e-mailová adresa %(email)s má účty u následujících organizací Zulipu hostovaných %(external_host)s:" +msgstr "" +"Vaše e-mailová adresa %(email)s má účty u následujících organizací Zulipu " +"hostovaných %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2210,7 +2324,9 @@ msgstr "Ahoj," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s vás zve, abyste se k němu připojili na Zulipu — nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro zlepšení produktivity." +msgstr "" +"%(referrer_name)s vás zve, abyste se k němu připojili na Zulipu — " +"nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro zlepšení produktivity." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2227,7 +2343,10 @@ msgstr "%(referrer_full_name)s vás zve do %(referrer_realm_name)s" msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) vás zve, abyste se k němu připojili na Zulipu -- nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro zlepšení produktivity." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) vás zve, abyste se k němu " +"připojili na Zulipu -- nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro " +"zlepšení produktivity." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2244,12 +2363,17 @@ msgstr "Ještě jednou ahoj," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Toto je jen připomínka, že%(referrer_name)s vás zve, abyste se k němu připojili na Zulipu — nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro zlepšení produktivity." +msgstr "" +"Toto je jen připomínka, že%(referrer_name)s vás zve, abyste se k němu " +"připojili na Zulipu — nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro " +"zlepšení produktivity." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." -msgstr "Tohle je poslední upomínka, kterou od nás v souvislosti s touto pozvánkou dostanete." +msgstr "" +"Tohle je poslední upomínka, kterou od nás v souvislosti s touto pozvánkou " +"dostanete." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22 #, python-format @@ -2258,7 +2382,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n oto pozvání vyprší za dva dny. Pokud pozvání vyprší,\n musíte požádat %(referrer_name)s o další.\n " +msgstr "" +"\n" +" oto pozvání vyprší za dva dny. Pokud pozvání vyprší,\n" +" musíte požádat %(referrer_name)s o další.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2271,14 +2399,19 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Tohle je jen připomínka, že %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) vás zve, abyste se k němu připojili na Zulipu -- nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro zlepšení produktivity." +msgstr "" +"Tohle je jen připomínka, že %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) vás zve, " +"abyste se k němu připojili na Zulipu -- nástroji pro týmovou komunikaci " +"vytvořeném pro zlepšení produktivity." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Toto pozvání vyprší za dva dny. Pokud pozvání vyprší, musíte požádat%(referrer_name)s o další." +msgstr "" +"Toto pozvání vyprší za dva dny. Pokud pozvání vyprší, musíte " +"požádat%(referrer_name)s o další." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format @@ -2300,7 +2433,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Tento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože vaše organizace zakázala objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou." +msgstr "" +"Tento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože vaše organizace " +"zakázala objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2308,7 +2444,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Tento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože jste zakázal objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou." +msgstr "" +"Tento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože jste zakázal objevování " +"se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2389,7 +2528,12 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Neodpovídejte na tento elektronický dopis. Tento server Zulipu není nastaven na přijímání příchozí elektronické pošty (nápověda).\n " +msgstr "" +"\n" +" Neodpovídejte na tento elektronický dopis. Tento server Zulipu není " +"nastaven na přijímání příchozí elektronické pošty (nápověda).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2416,7 +2560,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nTento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože vaše organizace zakázala objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou.\nNa další podrobnosti se podívejte v %(hide_content_url)s .\n" +msgstr "" +"\n" +"Tento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože vaše organizace " +"zakázala objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou.\n" +"Na další podrobnosti se podívejte v %(hide_content_url)s .\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2424,12 +2572,18 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nTento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože jste zakázal objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou.\nNa další podrobnosti se podívejte v %(alert_notif_url)s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože jste zakázal " +"objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou.\n" +"Na další podrobnosti se podívejte v %(alert_notif_url)s.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "Odpovědět na tento elektronický dopis přímo, nebo jej zobrazit v %(realm_name)s Zulipu:" +msgstr "" +"Odpovědět na tento elektronický dopis přímo, nebo jej zobrazit v " +"%(realm_name)s Zulipu:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2446,7 +2600,11 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nNeodpovídejte na tento elektronický dopis. Tento server Zulipu není nastaven na přijímání příchozí elektronické pošty. Nápověda:\n\n" +msgstr "" +"\n" +"Neodpovídejte na tento elektronický dopis. Tento server Zulipu není nastaven " +"na přijímání příchozí elektronické pošty. Nápověda:\n" +"\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2458,7 +2616,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "E-mailová adresa vašeho Zulip účtu byla nedávno změněna na %(new_email)s. Pokud jste tuto změnu nevyžádal/a, neprodleně nás kontaktujte na %(support_email)s." +msgstr "" +"E-mailová adresa vašeho Zulip účtu byla nedávno změněna na %(new_email)s. " +"Pokud jste tuto změnu nevyžádal/a, neprodleně nás kontaktujte na " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2481,14 +2642,18 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "E-mailová adresa vašeho Zulip účtu byla nedávno změněna na %(new_email)s. Pokud jste tuto změnu nevyžádal/a, neprodleně nás kontaktujte na <%(support_email)s>." +msgstr "" +"E-mailová adresa vašeho Zulip účtu byla nedávno změněna na %(new_email)s. " +"Pokud jste tuto změnu nevyžádal/a, neprodleně nás kontaktujte na " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organizace: %(organization_url)s Čas: %(login_time)s E-mail: %(user_email)s " +msgstr "" +"Organizace: %(organization_url)s Čas: %(login_time)s E-mail: %(user_email)s " #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2535,7 +2700,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Pokud vám toto přihlášení nic neříká, nebo máte pocit, že váš účet mohl být zkompromitován, prosím, změňte si heslo ebo se s námi neprodleně spojte na adrese %(support_email)s." +msgstr "" +"Pokud vám toto přihlášení nic neříká, nebo máte pocit, že váš účet mohl být " +"zkompromitován, prosím, změňte si heslo ebo " +"se s námi neprodleně spojte na adrese %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2566,7 +2734,11 @@ msgstr "Organizace: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nPokud vám toto přihlášení nic neříká, nebo máte pocit, že váš účet mohl být zkompromitován, prosím, změňte si heslo na %(reset_link)s nebo se s námi neprodleně spojte na %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Pokud vám toto přihlášení nic neříká, nebo máte pocit, že váš účet mohl být " +"zkompromitován, prosím, změňte si heslo na %(reset_link)s nebo se s námi " +"neprodleně spojte na %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2661,7 +2833,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Když se Zulipem začínáte, rádi vám pomůžeme zjistit, jak může nejlépe vyhovovat vašim potřebám. Podívejte se na tohoto průvodce klíčovými funkcemi systému Zulip pro organizace, jako je ta vaše!" +msgstr "" +"Když se Zulipem začínáte, rádi vám pomůžeme zjistit, jak může nejlépe " +"vyhovovat vašim potřebám. Podívejte se na tohoto průvodce klíčovými funkcemi " +"systému Zulip pro organizace, jako je ta vaše!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2731,7 +2906,9 @@ msgstr "Průvodce Zulipem pro společenství" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Zde je několik rad, jak udržovat konverzace na Zulipu uspořádané pomocí témat." +msgstr "" +"Zde je několik rad, jak udržovat konverzace na Zulipu uspořádané pomocí " +"témat." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" @@ -2744,7 +2921,9 @@ msgstr "" msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "Pomocí témat můžete číst Zulip po jedné konverzaci. Každou zprávu uvidíte v souvislosti bez ohledu na to, kolik různých diskusí právě probíhá." +msgstr "" +"Pomocí témat můžete číst Zulip po jedné konverzaci. Každou zprávu uvidíte v " +"souvislosti bez ohledu na to, kolik různých diskusí právě probíhá." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2819,7 +2998,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Dříve jste měl účet na %(organization_url)s, ale byl vypnut. Zkuste se spojit se správcem organizace pro opětovné zapnutí vašeho účtu." +msgstr "" +"Dříve jste měl účet na %(organization_url)s, ale byl vypnut. Zkuste se " +"spojit se správcem organizace pro opětovné zapnutí " +"vašeho účtu." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2836,13 +3018,16 @@ msgstr "Máte aktivní účty v těchto organizacích." msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Můžete se zkusit přihlásit, nebo resetovat vaše heslo v organizacích výše." +msgstr "" +"Můžete se zkusit přihlásit, nebo resetovat vaše heslo v organizacích výše." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Pokud nerozpoznáváte tuto aktivitu, v klidu, nemusíte si tohoto e-mailu všímat." +msgstr "" +"Pokud nerozpoznáváte tuto aktivitu, v klidu, nemusíte si tohoto e-mailu " +"všímat." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2867,7 +3052,13 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n Vaše organizace, %(organization_name_with_link)s, byl ponížen na server Zulip.\nPlán zdarma kvůli nezaplaceným fakturám. Nezaplacené faktury byly prohlášeny za neplatné.\n " +msgstr "" +"\n" +" Vaše organizace, %(organization_name_with_link)s, byl ponížen na server " +"Zulip.\n" +"Plán zdarma kvůli nezaplaceným fakturám. Nezaplacené faktury byly prohlášeny " +"za neplatné.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2875,7 +3066,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n Chcete-li pokračovat v plánu Zulip Cloud Standard, povyšte znovu na adrese %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Chcete-li pokračovat v plánu Zulip Cloud Standard, povyšte znovu na " +"adrese %(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2883,14 +3078,19 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n Pokud si myslíte, že se jedná o chybu nebo potřebujete další podrobnosti, spojte se s námi na adrese %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Pokud si myslíte, že se jedná o chybu nebo potřebujete další " +"podrobnosti, spojte se s námi na adrese %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." -msgstr "Vypnuli jste svou organizaci Zulip, %(realm_name)s, na %(localized_date)s." +msgstr "" +"Vypnuli jste svou organizaci Zulip, %(realm_name)s, na %(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:16 #, python-format @@ -2980,7 +3180,9 @@ msgstr "Znovu zapnout organizaci" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Pokud se to stalo omylem, nemusíte nic dělat a tento odkaz za 24 hodin přestane fungovat." +msgstr "" +"Pokud se to stalo omylem, nemusíte nic dělat a tento odkaz za 24 hodin " +"přestane fungovat." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3346,7 +3548,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n A stovky dalších od\n Zapier\n a\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" A stovky dalších od\n" +" Zapier\n" +" a\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3383,7 +3591,8 @@ msgstr "E-mail není povolen" #: templates/zerver/invalid_email.html:21 msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid." -msgstr "Adresa elektronické pošty, kterou se pokoušíte zaregistrovat, není platná." +msgstr "" +"Adresa elektronické pošty, kterou se pokoušíte zaregistrovat, není platná." #: templates/zerver/invalid_email.html:24 #, python-format @@ -3498,7 +3707,8 @@ msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Ještě nemáte účet? Pro připojení k této organizaci potřebujete pozvánku." +msgstr "" +"Ještě nemáte účet? Pro připojení k této organizaci potřebujete pozvánku." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" @@ -3770,7 +3980,10 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Zadejte údaje o svém účtu a dokončete registraci.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Zadejte údaje o svém účtu a dokončete registraci.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3808,7 +4021,8 @@ msgstr "Zadejte vaše heslo do LDAP/Active directory." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Tohle se použije pro mobilní aplikace a další nástroje, které vyžadují heslo." +msgstr "" +"Tohle se použije pro mobilní aplikace a další nástroje, které vyžadují heslo." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3856,7 +4070,9 @@ msgstr "Nastavit heslo znovu" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Zapomněli jste heslo? Žádný problém, zašleme vám odkaz pro obnovení hesla na e-mail, který jste uvedli při registraci." +msgstr "" +"Zapomněli jste heslo? Žádný problém, zašleme vám odkaz pro obnovení hesla na " +"e-mail, který jste uvedli při registraci." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3912,7 +4128,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Vybrat účet

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Vybrat účet

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3920,7 +4139,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n Váš účet u GitHub má také s ním spojené neověřené adresy\n elektronické pošty.\n " +msgstr "" +"\n" +" Váš účet u GitHub má také s ním spojené neověřené adresy\n" +" elektronické pošty.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3928,7 +4151,13 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n Pro použití jednoho z těchto přihlášení do Zulipu je nejprve musíte\n ověřit pomocí GitHub.\n " +msgstr "" +"\n" +" Pro použití jednoho z těchto přihlášení do Zulipu je nejprve " +"musíte\n" +" ověřit pomocí " +"GitHub.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -4078,17 +4307,24 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Kvůli ochraně uživatelů omezuje Zulip počet pozvánek, které můžete poslat za jeden den. Protože jste dosáhli meze, nebyly odeslány žádné pozvánky." +msgstr "" +"Kvůli ochraně uživatelů omezuje Zulip počet pozvánek, které můžete poslat za " +"jeden den. Protože jste dosáhli meze, nebyly odeslány žádné pozvánky." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Váš účet je zatím příliš čerstvý a odesílání pozvánek jménem této organizace vám pro tuto chvíli není povoleno. Poproste správce organizace, nebo nějakého zkušenějšího uživatele." +msgstr "" +"Váš účet je zatím příliš čerstvý a odesílání pozvánek jménem této organizace " +"vám pro tuto chvíli není povoleno. Poproste správce organizace, nebo " +"nějakého zkušenějšího uživatele." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Platnost některých e-mailů se nepodařilo ověřit a proto jsme raději žádné pozvánky neposlali." +msgstr "" +"Platnost některých e-mailů se nepodařilo ověřit a proto jsme raději žádné " +"pozvánky neposlali." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4163,7 +4399,9 @@ msgstr "Zpráva byla {user} přesunuta z tohoto tématu do {new_location}." msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} zpráv bylo {user} přesunuto z tohoto tématu do {new_location}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} zpráv bylo {user} přesunuto z tohoto tématu do " +"{new_location}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4181,7 +4419,8 @@ msgstr "" msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} zpráv sem bylo {user} přesunuto z {old_location}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} zpráv sem bylo {user} přesunuto z {old_location}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4239,7 +4478,8 @@ msgstr "Neplatný datový typ pro příjemce" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Seznamy příjemců mohou obsahovat adresy nebo uživatelská ID, ale ne obojí." +msgstr "" +"Seznamy příjemců mohou obsahovat adresy nebo uživatelská ID, ale ne obojí." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format @@ -4500,7 +4740,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Váš účet {username} byl vypnut. Chcete-li jej znovu zapnout, spojte se se správcem své organizace." +msgstr "" +"Váš účet {username} byl vypnut. Chcete-li jej znovu zapnout, spojte se se " +"správcem své organizace." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4547,7 +4789,9 @@ msgstr "Vyžádejte si, prosím, pozvánku pro {email} od správce organizace." msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Váš e-mail {email} není součástí ani jedné domény, které jsou pro tuto organizaci povoleny." +msgstr "" +"Váš e-mail {email} není součástí ani jedné domény, které jsou pro tuto " +"organizaci povoleny." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4558,7 +4802,12 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Noví členové se nemohou připojit k této organizaci, protože všechny licence Zulip jsou používány. Spojte se, prosím, s osobou, která\nvás pozvala, a požádejte ji, aby zvýšila počet licencí, pak to zkuste znovu.\n " +msgstr "" +"Noví členové se nemohou připojit k této organizaci, protože všechny licence " +"Zulip jsou používány. Spojte se, prosím, s osobou, která\n" +"vás pozvala, a požádejte ji, aby zvýšila počet licencí, pak to zkuste znovu." +"\n" +" " #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4579,7 +4828,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Vaše heslo bylo vypnuto, protože je příliš slabé. Chcete-li vytvořit nové, zadejte své heslo znovu." +msgstr "" +"Vaše heslo bylo vypnuto, protože je příliš slabé. Chcete-li vytvořit nové, " +"zadejte své heslo znovu." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -5689,7 +5940,8 @@ msgstr "{var_name} není platný hex kód barvy" #: zerver/lib/upload/__init__.py:45 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." -msgstr "Nahrání souboru by překročilo kvótu, kterou má vaše organizace nastavenou." +msgstr "" +"Nahrání souboru by překročilo kvótu, kterou má vaše organizace nastavenou." #: zerver/lib/upload/__init__.py:394 zerver/lib/upload/__init__.py:396 msgid "Image size exceeds limit" @@ -6311,7 +6563,9 @@ msgstr "Musíte zadat alespoň jednu adresu elektronické pošty." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Některé z těchto adres již Zulip používají, takže jsme jim pozvánku znovu neposílali. Odeslali jsme ji ale všem ostatním!" +msgstr "" +"Některé z těchto adres již Zulip používají, takže jsme jim pozvánku znovu " +"neposílali. Odeslali jsme ji ale všem ostatním!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6411,7 +6665,9 @@ msgstr "Klient neposlal žádné nové hodnoty." #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Klient musí předat emoji_name, pokud předají buď emoji_code , nebo reaction_type." +msgstr "" +"Klient musí předat emoji_name, pokud předají buď emoji_code , nebo " +"reaction_type." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6848,7 +7104,9 @@ msgstr "Nepodařilo se změnit vlastníka, roboti nemohou vlastnit jiné roboty" msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Roboty nelze vytvářet, dokud FAKE_EMAIL_DOMAIN není správně nastaveno\nSpojte se, prosím, se správcem serveru." +msgstr "" +"Roboty nelze vytvářet, dokud FAKE_EMAIL_DOMAIN není správně nastaveno\n" +"Spojte se, prosím, se správcem serveru." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6905,7 +7163,8 @@ msgstr "Neplatný podpis." #: zerver/views/video_calls.py:371 msgid "Error connecting to the BigBlueButton server." -msgstr "Chyba při připojování se k serveru BigBlueButton - Velké modré tlačítko." +msgstr "" +"Chyba při připojování se k serveru BigBlueButton - Velké modré tlačítko." #: zerver/views/video_calls.py:375 msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server." diff --git a/locale/cy/LC_MESSAGES/django.po b/locale/cy/LC_MESSAGES/django.po index 485ea71aa6..4fe7b589fe 100644 --- a/locale/cy/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/cy/LC_MESSAGES/django.po @@ -10,14 +10,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Tim Abbott , 2022\n" -"Language-Team: Welsh (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/cy/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Welsh \n" +"Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: cy\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " +"11) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -57,11 +59,14 @@ msgstr "" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "Mae'r amser cychwyn yn hwyrach na'r amser gorffen. Dechreuwch: {start}, Diwedd: {end}" +msgstr "" +"Mae'r amser cychwyn yn hwyrach na'r amser gorffen. Dechreuwch: {start}, " +"Diwedd: {end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Nid oes data dadansoddeg ar gael. Cysylltwch â gweinyddwr eich gweinydd." +msgstr "" +"Nid oes data dadansoddeg ar gael. Cysylltwch â gweinyddwr eich gweinydd." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -70,7 +75,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Nid oes gan eich sefydliad drwyddedau Zulip ar ôl ac ni all dderbyn defnyddwyr newydd mwyach. Plis [cynyddwch nifer y trwyddedau] ({billing_page_link}) neu [deactivate defnyddwyr anactif] ({deactivate_user_help_page_link}) i ganiatáu i ddefnyddwyr newydd ymuno." +msgstr "" +"Nid oes gan eich sefydliad drwyddedau Zulip ar ôl ac ni all dderbyn " +"defnyddwyr newydd mwyach. Plis [cynyddwch nifer y trwyddedau] " +"({billing_page_link}) neu [deactivate defnyddwyr anactif] " +"({deactivate_user_help_page_link}) i ganiatáu i ddefnyddwyr newydd ymuno." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -79,7 +88,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Dim ond un drwydded Zulip sydd gan eich sefydliad ar ôl. Gallwch [gynyddu nifer y trwyddedau] ({billing_page_link}) neu [ddadactifadu defnyddwyr anactif] ({deactivate_user_help_page_link}) i ganiatáu i fwy nag un defnyddiwr ymuno." +msgstr "" +"Dim ond un drwydded Zulip sydd gan eich sefydliad ar ôl. Gallwch " +"[gynyddu nifer y trwyddedau] ({billing_page_link}) neu " +"[ddadactifadu defnyddwyr anactif] ({deactivate_user_help_page_link}) i " +"ganiatáu i fwy nag un defnyddiwr ymuno." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -88,7 +101,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Dim ond dwy drwydded Zulip sydd gan eich sefydliad ar ôl. Gallwch [gynyddu nifer y trwyddedau] ({billing_page_link}) neu [ddadactifadu defnyddwyr anactif] ({deactivate_user_help_page_link}) i ganiatáu i fwy na dau ddefnyddiwr ymuno." +msgstr "" +"Dim ond dwy drwydded Zulip sydd gan eich sefydliad ar ôl. Gallwch " +"[gynyddu nifer y trwyddedau] ({billing_page_link}) neu " +"[ddadactifadu defnyddwyr anactif] ({deactivate_user_help_page_link}) i " +"ganiatáu i fwy na dau ddefnyddiwr ymuno." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -97,7 +114,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Dim ond tair trwydded Zulip sydd gan eich sefydliad ar ôl. Gallwch [gynyddu nifer y trwyddedau] ({billing_page_link}) neu [ddadactifadu defnyddwyr anactif] ({deactivate_user_help_page_link}) i ganiatáu i fwy na thri defnyddiwr ymuno." +msgstr "" +"Dim ond tair trwydded Zulip sydd gan eich sefydliad ar ôl. Gallwch " +"[gynyddu nifer y trwyddedau] ({billing_page_link}) neu " +"[ddadactifadu defnyddwyr anactif] ({deactivate_user_help_page_link}) i " +"ganiatáu i fwy na thri defnyddiwr ymuno." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -168,7 +189,8 @@ msgstr "Aeth rhywbeth o'i le. Ail-lwythwch y dudalen." #: corporate/lib/stripe.py:504 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." -msgstr "Aeth rhywbeth o'i le. Arhoswch ychydig eiliadau a rhoi cynnig arall arni." +msgstr "" +"Aeth rhywbeth o'i le. Arhoswch ychydig eiliadau a rhoi cynnig arall arni." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." @@ -182,7 +204,9 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Methu diweddaru'r cynllun. Mae'r cynllun wedi dod i ben a rhoi cynllun newydd yn ei le." +msgstr "" +"Methu diweddaru'r cynllun. Mae'r cynllun wedi dod i ben a rhoi cynllun " +"newydd yn ei le." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -197,13 +221,16 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Methu diweddaru trwyddedau â llaw. Mae eich cynllun ar reoli trwydded yn awtomatig." +msgstr "" +"Methu diweddaru trwyddedau â llaw. Mae eich cynllun ar reoli trwydded yn " +"awtomatig." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "Mae eich cynllun eisoes ar drwyddedau {licenses} yn y cyfnod bilio cyfredol." +msgstr "" +"Mae eich cynllun eisoes ar drwyddedau {licenses} yn y cyfnod bilio cyfredol." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." @@ -220,7 +247,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Disgwylir i'ch cynllun adnewyddu eisoes gyda thrwyddedau {licenses_at_next_renewal}." +msgstr "" +"Disgwylir i'ch cynllun adnewyddu eisoes gyda thrwyddedau " +"{licenses_at_next_renewal}." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format @@ -415,7 +444,10 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n Dadansoddeg ar gyfer %(target_name)s | Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +" Dadansoddeg ar gyfer %(target_name)s | Zulip\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." @@ -545,7 +577,9 @@ msgstr "Diweddariad diwethaf" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Mae diweddariad llawn o'r holl graffiau yn digwydd unwaith y dydd. Mae'r graff “negeseuon a anfonir dros amser” yn cael ei ddiweddaru unwaith yr awr." +msgstr "" +"Mae diweddariad llawn o'r holl graffiau yn digwydd unwaith y dydd. Mae'r " +"graff “negeseuon a anfonir dros amser” yn cael ei ddiweddaru unwaith yr awr." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -562,7 +596,11 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\nMae hyn yn cadarnhau bod y cyfeiriad e-bost ar gyfer eich cyfrif Zulip wedi newid\n o %(old_email_html_tag)s i %(new_email_html_tag)s" +msgstr "" +"\n" +"Mae hyn yn cadarnhau bod y cyfeiriad e-bost ar gyfer eich cyfrif Zulip wedi " +"newid\n" +" o %(old_email_html_tag)s i %(new_email_html_tag)s" #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -609,7 +647,10 @@ msgstr "Whoops. Mae'r cyswllt cadarnhau weid'i gamffurfio." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Sicrhewch eich bod wedi copïo'r ddolen yn gywir i'ch porwr. Os ydych chi'n dal i ddod ar draws y dudalen hon, mae'n debyg mai ein bai ni yw hynny. Mae'n ddrwg gennym." +msgstr "" +"Sicrhewch eich bod wedi copïo'r ddolen yn gywir i'ch porwr. Os ydych chi'n " +"dal i ddod ar draws y dudalen hon, mae'n debyg mai ein bai ni yw hynny. " +"Mae'n ddrwg gennym." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -1372,7 +1413,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n Gallwch ddod o hyd i atebion i gwestiynau cyffredin yn y\n Canolfan gymorth Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Gallwch ddod o hyd i atebion i gwestiynau cyffredin yn y\n" +" Canolfan gymorth Zulip.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1387,7 +1432,11 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\nMae'r sgwrs tîm hon bellach yn cael ei chynnal ar Zulip Cloud. Derbyniwch Delerau Gwasanaeth Zulip i barhau." +msgstr "" +"\n" +"Mae'r sgwrs tîm hon bellach yn cael ei chynnal ar Zulip Cloud. Derbyniwch Delerau Gwasanaeth Zulip i " +"barhau." #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1422,12 +1471,16 @@ msgstr "E-bost" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Rwy'n cytuno i'r Telerau Gwasanaeth ." +msgstr "" +"Rwy'n cytuno i'r Telerau Gwasanaeth ." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." -msgstr "Tanysgrifiwch fi i gylchlythyr traffig isel Zulip (ychydig o negeseuon e-bost y flwyddyn)." +msgstr "" +"Tanysgrifiwch fi i gylchlythyr traffig isel Zulip (ychydig o negeseuon e-" +"bost y flwyddyn)." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" @@ -1599,7 +1652,9 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\nNi ddarganfuwyd cyfrif ar gyfer %(email)s." +msgstr "" +"\n" +"Ni ddarganfuwyd cyfrif ar gyfer %(email)s." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1685,7 +1740,9 @@ msgstr "Gorffen mewngofnodi bwrdd gwaith" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Defnyddiwch eich porwr gwe i orffen mewngofnodi, yna dewch yn ôl yma i gludo'ch tocyn mewngofnodi." +msgstr "" +"Defnyddiwch eich porwr gwe i orffen mewngofnodi, yna dewch yn ôl yma i " +"gludo'ch tocyn mewngofnodi." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1710,7 +1767,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Copïwch y tocyn mewngofnodi hwn a'i ddychwelyd i'ch app Zulip i orffen mewngofnodi:" +msgstr "" +"Copïwch y tocyn mewngofnodi hwn a'i ddychwelyd i'ch app Zulip i orffen " +"mewngofnodi:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1952,7 +2011,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Os na ofynasoch am y newid hwn, cysylltwch â ni ar unwaith ar %(support_email)s." +msgstr "" +"Os na ofynasoch am y newid hwn, cysylltwch â ni ar unwaith ar " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1964,7 +2025,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Os na ofynasoch am y newid hwn, cysylltwch â ni ar unwaith yn<%(support_email)s> ." +msgstr "" +"Os na ofynasoch am y newid hwn, cysylltwch â ni ar unwaith " +"yn<%(support_email)s> ." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2130,7 +2193,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Mae gan eich cyfeiriad e-bost %(email)s gyfrifon gyda'r sefydliadau Zulip canlynol a gynhelir gan %(external_host)s:" +msgstr "" +"Mae gan eich cyfeiriad e-bost %(email)s gyfrifon gyda'r sefydliadau Zulip " +"canlynol a gynhelir gan %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2203,7 +2268,9 @@ msgstr "Helo," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "mae %(referrer_name)s eisiau ichi ymuno â nhw ar Zulip - yr offeryn cyfathrebu tîm sydd wedi'i gynllunio ar gyfer cynhyrchiant." +msgstr "" +"mae %(referrer_name)s eisiau ichi ymuno â nhw ar Zulip - yr offeryn " +"cyfathrebu tîm sydd wedi'i gynllunio ar gyfer cynhyrchiant." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2213,14 +2280,19 @@ msgstr "I ddechrau, cliciwch y botwm isod." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "Mae %(referrer_full_name)s wedi eich gwahodd i ymuno ag %(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"Mae %(referrer_full_name)s wedi eich gwahodd i ymuno ag " +"%(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "mae %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) eisiau ichi ymuno â nhw ar Zulip - yr offeryn cyfathrebu tîm sydd wedi'i gynllunio ar gyfer cynhyrchiant." +msgstr "" +"mae %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) eisiau ichi ymuno â nhw ar " +"Zulip - yr offeryn cyfathrebu tîm sydd wedi'i gynllunio ar gyfer " +"cynhyrchiant." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2237,12 +2309,16 @@ msgstr "Helo eto," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Mae hwn yn atgoffa cyfeillgar bod %(referrer_name)s eisiau ichi ymuno â nhw ar Zulip - yr offeryn cyfathrebu tîm sydd wedi'i gynllunio ar gyfer cynhyrchiant." +msgstr "" +"Mae hwn yn atgoffa cyfeillgar bod %(referrer_name)s eisiau ichi ymuno â nhw " +"ar Zulip - yr offeryn cyfathrebu tîm sydd wedi'i gynllunio ar gyfer " +"cynhyrchiant." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." -msgstr "Dyma'r nodyn atgoffa olaf y byddwch chi'n ei dderbyn am y gwahoddiad hwn." +msgstr "" +"Dyma'r nodyn atgoffa olaf y byddwch chi'n ei dderbyn am y gwahoddiad hwn." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22 #, python-format @@ -2251,12 +2327,16 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\nDaw'r gwahoddiad hwn i ben mewn dau ddiwrnod. Os daw'r gwahoddiad i ben, \nbydd angen i chi ofyn i %(referrer_name)s am un arall." +msgstr "" +"\n" +"Daw'r gwahoddiad hwn i ben mewn dau ddiwrnod. Os daw'r gwahoddiad i ben, \n" +"bydd angen i chi ofyn i %(referrer_name)s am un arall." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" -msgstr "Nodyn i'ch atgoffa: Ymunwch â %(referrer_name)s yn %(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"Nodyn i'ch atgoffa: Ymunwch â %(referrer_name)s yn %(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format @@ -2264,14 +2344,19 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Mae hwn yn atgoffa cyfeillgar bod %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) eisiau ichi ymuno â nhw ar Zulip - yr offeryn cyfathrebu tîm sydd wedi'i gynllunio ar gyfer cynhyrchiant." +msgstr "" +"Mae hwn yn atgoffa cyfeillgar bod %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " +"eisiau ichi ymuno â nhw ar Zulip - yr offeryn cyfathrebu tîm sydd wedi'i " +"gynllunio ar gyfer cynhyrchiant." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Daw'r gwahoddiad hwn i ben mewn dau ddiwrnod. Os daw'r gwahoddiad i ben, bydd angen i chi ofyn i %(referrer_name)s am un arall." +msgstr "" +"Daw'r gwahoddiad hwn i ben mewn dau ddiwrnod. Os daw'r gwahoddiad i ben, " +"bydd angen i chi ofyn i %(referrer_name)s am un arall." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format @@ -2293,7 +2378,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Nid yw'r e-bost hwn yn cynnwys cynnwys neges oherwydd bod gan eich sefydliad gynnwys neges anabl yn ymddangos mewn hysbysiadau e-bost ." +msgstr "" +"Nid yw'r e-bost hwn yn cynnwys cynnwys neges oherwydd bod gan eich sefydliad " +"gynnwys neges " +"anabl yn ymddangos mewn hysbysiadau e-bost ." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2301,7 +2389,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Nid yw'r e-bost hwn yn cynnwys cynnwys neges oherwydd bod gennych analluogigynnwys neges yn ymddangos mewn hysbysiadau e-bost ." +msgstr "" +"Nid yw'r e-bost hwn yn cynnwys cynnwys neges oherwydd bod gennych " +"analluogigynnwys neges yn ymddangos mewn hysbysiadau e-bost ." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2382,7 +2473,10 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\nPeidiwch ag ymateb i'r e-bost hwn. Nid yw'r gweinydd Zulip hwn wedi'i ffurfweddu i dderbyn e-byst sy'n dod i mewn ( help )." +msgstr "" +"\n" +"Peidiwch ag ymateb i'r e-bost hwn. Nid yw'r gweinydd Zulip hwn wedi'i " +"ffurfweddu i dderbyn e-byst sy'n dod i mewn ( help )." #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2409,7 +2503,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nNid yw'r e-bost hwn yn cynnwys cynnwys neges oherwydd bod eich sefydliad wedi analluogi gynnwys neges yn ymddangos mewn hysbysiadau e-bost. \nGweler %(hide_content_url)s i gael mwy o fanylion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nid yw'r e-bost hwn yn cynnwys cynnwys neges oherwydd bod eich sefydliad " +"wedi analluogi gynnwys neges yn ymddangos mewn hysbysiadau e-bost. \n" +"Gweler %(hide_content_url)s i gael mwy o fanylion.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2417,7 +2515,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nNid yw'r e-bost hwn yn cynnwys cynnwys neges oherwydd bod gennych analluogi gynnwys neges yn ymddangos mewn hysbysiadau e-bost. Gweler %(alert_notif_url)s i gael mwy o fanylion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nid yw'r e-bost hwn yn cynnwys cynnwys neges oherwydd bod gennych analluogi " +"gynnwys neges yn ymddangos mewn hysbysiadau e-bost. Gweler %(alert_notif_url)" +"s i gael mwy o fanylion.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format @@ -2439,7 +2541,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nPeidiwch ag ymateb i'r e-bost hwn. Nid yw'r gweinydd Zulip hwn wedi'i ffurfweddu i dderbyn e-byst sy'n dod i mewn. Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"Peidiwch ag ymateb i'r e-bost hwn. Nid yw'r gweinydd Zulip hwn wedi'i " +"ffurfweddu i dderbyn e-byst sy'n dod i mewn. Help:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2451,7 +2556,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "Newidiwyd yr e-bost sy'n gysylltiedig â'ch cyfrif Zulip yn ddiweddar i %(new_email)s. Os na ofynasoch am y newid hwn, cysylltwch â ni ar unwaith ar %(support_email)s." +msgstr "" +"Newidiwyd yr e-bost sy'n gysylltiedig â'ch cyfrif Zulip yn ddiweddar i " +"%(new_email)s. Os na ofynasoch am y newid hwn, cysylltwch â ni ar unwaith ar " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2474,19 +2582,24 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "Newidiwyd yr e-bost sy'n gysylltiedig â'ch cyfrif Zulip yn ddiweddar i %(new_email)s. Os na ofynasoch am y newid hwn, cysylltwch â ni ar unwaith yn<%(support_email)s> ." +msgstr "" +"Newidiwyd yr e-bost sy'n gysylltiedig â'ch cyfrif Zulip yn ddiweddar i " +"%(new_email)s. Os na ofynasoch am y newid hwn, cysylltwch â ni ar unwaith " +"yn<%(support_email)s> ." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Sefydliad: %(organization_url)s Amser: %(login_time)s E-bost: %(user_email)s" +msgstr "" +"Sefydliad: %(organization_url)s Amser: %(login_time)s E-bost: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." -msgstr "Gwnaethom sylwi ar fewngofnodi diweddar ar gyfer y cyfrif Zulip canlynol." +msgstr "" +"Gwnaethom sylwi ar fewngofnodi diweddar ar gyfer y cyfrif Zulip canlynol." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16 #, python-format @@ -2520,7 +2633,9 @@ msgstr "Cyfeiriad IP: %(device_ip)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." -msgstr "Os mai hwn oeddech chi, gwych! Nid oes unrhyw beth arall y mae angen i chi ei wneud." +msgstr "" +"Os mai hwn oeddech chi, gwych! Nid oes unrhyw beth arall y mae angen i chi " +"ei wneud." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36 #, python-format @@ -2528,7 +2643,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Os nad ydych yn cydnabod y mewngofnodi hwn, neu'n credu y gallai eich cyfrif fod wedi'i gyfaddawdu, ailosodwch eich cyfrinair neu cysylltwch â ni ar unwaith yn %(support_email)s." +msgstr "" +"Os nad ydych yn cydnabod y mewngofnodi hwn, neu'n credu y gallai eich cyfrif " +"fod wedi'i gyfaddawdu, ailosodwch eich cyfrinair neu cysylltwch â ni ar unwaith yn %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2559,7 +2677,11 @@ msgstr "Sefydliad: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nOs nad ydych yn cydnabod y mewngofnodi hwn, neu'n credu y gallai eich cyfrif fod wedi'i gyfaddawdu, ailosodwch eich cyfrinair yn %(reset_link)s neu cysylltwch â ni ar unwaith yn %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Os nad ydych yn cydnabod y mewngofnodi hwn, neu'n credu y gallai eich cyfrif " +"fod wedi'i gyfaddawdu, ailosodwch eich cyfrinair yn %(reset_link)s neu " +"cysylltwch â ni ar unwaith yn %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2812,7 +2934,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Yn flaenorol, roedd gennych gyfrif ar %(organization_url)s, ond mae wedi cael ei ddadactifadu. Gallwch gysylltu â gweinyddwr sefydliad i ail-greu'ch cyfrif ." +msgstr "" +"Yn flaenorol, roedd gennych gyfrif ar %(organization_url)s, ond mae wedi " +"cael ei ddadactifadu. Gallwch gysylltu â gweinyddwr sefydliad i ail-greu'ch cyfrif ." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2829,13 +2954,17 @@ msgstr "Mae gennych gyfrifon gweithredol yn y sefydliad (au) canlynol." msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Gallwch geisio mewngofnodi neu ailosod eich cyfrinair yn y sefydliad(au) uchod." +msgstr "" +"Gallwch geisio mewngofnodi neu ailosod eich cyfrinair yn y sefydliad(au) " +"uchod." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Os nad ydych yn cydnabod y gweithgaredd hwn, gallwch anwybyddu'r e-bost hwn yn ddiogel." +msgstr "" +"Os nad ydych yn cydnabod y gweithgaredd hwn, gallwch anwybyddu'r e-bost hwn " +"yn ddiogel." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2860,7 +2989,11 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\nMae eich sefydliad, %(organization_name_with_link)s, wedi cael ei israddio i gynllun Zulip Cloud\nCynllun rhad oherwydd anfonebau di-dâl. Mae'r anfonebau di-dâl wedi'u gwagio." +msgstr "" +"\n" +"Mae eich sefydliad, %(organization_name_with_link)s, wedi cael ei israddio i " +"gynllun Zulip Cloud\n" +"Cynllun rhad oherwydd anfonebau di-dâl. Mae'r anfonebau di-dâl wedi'u gwagio." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2868,7 +3001,10 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\nI barhau ar gynllun Zulip Cloud Standard, uwchraddiwch eto trwy fynd i %(upgrade_url)s." +msgstr "" +"\n" +"I barhau ar gynllun Zulip Cloud Standard, uwchraddiwch eto trwy fynd i " +"%(upgrade_url)s." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2876,7 +3012,10 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\nOs ydych chi'n credu mai camgymeriad oedd hwn neu angen mwy o fanylion, estynwch atom ni ar %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Os ydych chi'n credu mai camgymeriad oedd hwn neu angen mwy o fanylion, " +"estynwch atom ni ar %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -2973,7 +3112,9 @@ msgstr "Ailgychwyn sefydliad" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Os oedd y cais mewn camgymeriad, ni allwch gymryd unrhyw gamau a bydd y ddolen hon yn dod i ben mewn 24 awr." +msgstr "" +"Os oedd y cais mewn camgymeriad, ni allwch gymryd unrhyw gamau a bydd y " +"ddolen hon yn dod i ben mewn 24 awr." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3339,7 +3480,12 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\nA channoedd yn fwy trwy\n Zapier \nac\n IFTTT ." +msgstr "" +"\n" +"A channoedd yn fwy trwy\n" +" Zapier \n" +"ac\n" +" IFTTT ." #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3464,7 +3610,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "Rydych chi eisoes wedi cofrestru gyda'r cyfeiriad e-bost hwn. Mewngofnodwch isod." +msgstr "" +"Rydych chi eisoes wedi cofrestru gyda'r cyfeiriad e-bost hwn. Mewngofnodwch " +"isod." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3491,7 +3639,9 @@ msgstr "Wedi anghofio eich cyfrinair?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Nid efo cyfrif eto? Mae angen i chi gael eich gwahodd i ymuno â'r sefydliad hwn." +msgstr "" +"Nid efo cyfrif eto? Mae angen i chi gael eich gwahodd i ymuno â'r sefydliad " +"hwn." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" @@ -3801,7 +3951,9 @@ msgstr "Rhowch eich cyfrinair LDAP / Active Directory." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Defnyddir hwn ar gyfer cymwysiadau symudol ac offer eraill sydd angen cyfrinair." +msgstr "" +"Defnyddir hwn ar gyfer cymwysiadau symudol ac offer eraill sydd angen " +"cyfrinair." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3869,7 +4021,9 @@ msgstr "Cadarnhau cyfrinair" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." -msgstr "Mae'n ddrwg gennym, mae'r ddolen a ddarparwyd gennych yn annilys neu wedi'i defnyddio eisoes." +msgstr "" +"Mae'n ddrwg gennym, mae'r ddolen a ddarparwyd gennych yn annilys neu wedi'i " +"defnyddio eisoes." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" @@ -3882,7 +4036,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." -msgstr "Mewngofnodi gyda'ch cyfrinair newydd os gwelwch yn dda." +msgstr "" +"Mewngofnodi gyda'ch cyfrinair newydd os " +"gwelwch yn dda." #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" @@ -3905,7 +4061,9 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Dewis cyfrif

" +msgstr "" +"\n" +"

Dewis cyfrif

" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3913,7 +4071,10 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\nMae gan eich cyfrif GitHub hefyd gyfeiriadau e-bost heb eu gwirio sy'n gysylltiedig ag ef." +msgstr "" +"\n" +"Mae gan eich cyfrif GitHub hefyd gyfeiriadau e-bost heb eu gwirio sy'n " +"gysylltiedig ag ef." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3921,7 +4082,10 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\nI ddefnyddio un o'r rhain i fewngofnodi i Zulip, yn gyntaf rhaid i chi ei wirio gyda GitHub." +msgstr "" +"\n" +"I ddefnyddio un o'r rhain i fewngofnodi i Zulip, yn gyntaf rhaid i chi ei wirio gyda GitHub." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -4071,13 +4235,18 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Er mwyn amddiffyn defnyddwyr, mae Zulip yn cyfyngu ar nifer y gwahoddiadau y gallwch eu hanfon mewn un diwrnod. Oherwydd eich bod wedi cyrraedd y terfyn, ni anfonwyd unrhyw wahoddiadau." +msgstr "" +"Er mwyn amddiffyn defnyddwyr, mae Zulip yn cyfyngu ar nifer y gwahoddiadau y " +"gallwch eu hanfon mewn un diwrnod. Oherwydd eich bod wedi cyrraedd y terfyn, " +"ni anfonwyd unrhyw wahoddiadau." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Mae eich cyfrif yn rhy newydd i anfon gwahoddiadau ar gyfer y sefydliad hwn. Gofynnwch i weinyddwr sefydliad, neu ddefnyddiwr mwy profiadol." +msgstr "" +"Mae eich cyfrif yn rhy newydd i anfon gwahoddiadau ar gyfer y sefydliad hwn. " +"Gofynnwch i weinyddwr sefydliad, neu ddefnyddiwr mwy profiadol." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4156,7 +4325,9 @@ msgstr "Symudwyd neges o'r pwnc hwn i {new_location} gan {user}." msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "Cafodd {changed_messages_count} neges eu symud o'r pwnc hwn i {new_location} gan {user}." +msgstr "" +"Cafodd {changed_messages_count} neges eu symud o'r pwnc hwn i {new_location} " +"gan {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4174,7 +4345,8 @@ msgstr "" msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} symudwyd negeseuon yma o {old_location} gan {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} symudwyd negeseuon yma o {old_location} gan {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4232,7 +4404,8 @@ msgstr "Math data annilys ar gyfer derbynwyr" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Gall rhestrau derbynwyr gynnwys e-byst neu IDau defnyddiwr, ond nid y ddau." +msgstr "" +"Gall rhestrau derbynwyr gynnwys e-byst neu IDau defnyddiwr, ond nid y ddau." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format @@ -4493,7 +4666,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Mae eich cyfrif {username} wedi'i ddadactifadu. Cysylltwch â gweinyddwr eich sefydliad i'w ailysgogi." +msgstr "" +"Mae eich cyfrif {username} wedi'i ddadactifadu. Cysylltwch â gweinyddwr eich " +"sefydliad i'w ailysgogi." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4527,7 +4702,9 @@ msgstr "Defnyddiwch eich cyfeiriad e-bost go iawn." #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "Nid yw'r sefydliad rydych chi'n ceisio ymuno ag ef gan ddefnyddio {email} yn bodoli." +msgstr "" +"Nid yw'r sefydliad rydych chi'n ceisio ymuno ag ef gan ddefnyddio " +"{email} yn bodoli." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format @@ -4540,7 +4717,9 @@ msgstr "Gofynnwch am wahoddwr am {email} gan weinyddwr y sefydliad." msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Nid yw eich cyfeiriad e-bost, {email}, yn un o'r parthau y caniateir iddynt gofrestru ar gyfer cyfrifon yn y sefydliad hwn." +msgstr "" +"Nid yw eich cyfeiriad e-bost, {email}, yn un o'r parthau y caniateir iddynt " +"gofrestru ar gyfer cyfrifon yn y sefydliad hwn." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4551,7 +4730,10 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Ni all aelodau newydd ymuno â'r sefydliad hwn oherwydd bod holl drwyddedau Zulip yn cael eu defnyddio. Cysylltwch â'r person a'ch gwahoddodd a gofyn iddynt gynyddu nifer y trwyddedau, yna ceisiwch eto." +msgstr "" +"Ni all aelodau newydd ymuno â'r sefydliad hwn oherwydd bod holl drwyddedau " +"Zulip yn cael eu defnyddio. Cysylltwch â'r person a'ch gwahoddodd a gofyn " +"iddynt gynyddu nifer y trwyddedau, yna ceisiwch eto." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4572,7 +4754,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Mae'ch cyfrinair wedi'i analluogi oherwydd ei fod yn rhy wan. Ailosodwch eich cyfrinair i greu un newydd." +msgstr "" +"Mae'ch cyfrinair wedi'i analluogi oherwydd ei fod yn rhy wan. Ailosodwch " +"eich cyfrinair i greu un newydd." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4856,7 +5040,9 @@ msgstr "Mae'r sefydliad hwn wedi'i ddadactifadu" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "Mae'r cofrestriad gwasanaeth hysbysu gwthio symudol ar gyfer eich gweinydd wedi'i ddadactifadu" +msgstr "" +"Mae'r cofrestriad gwasanaeth hysbysu gwthio symudol ar gyfer eich gweinydd " +"wedi'i ddadactifadu" #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -4884,7 +5070,8 @@ msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" -msgstr "Methu dosrannu cais: A wnaeth {webhook_name} gynhyrchu'r digwyddiad hwn?" +msgstr "" +"Methu dosrannu cais: A wnaeth {webhook_name} gynhyrchu'r digwyddiad hwn?" #: zerver/lib/exceptions.py:483 msgid "User not authenticated" @@ -6304,7 +6491,9 @@ msgstr "Rhaid i chi nodi o leiaf un cyfeiriad e-bost." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Mae rhai o'r cyfeiriadau hynny eisoes yn defnyddio Zulip, felly ni wnaethom anfon gwahoddiad atynt. Fe wnaethon ni anfon gwahoddiadau at bawb arall!" +msgstr "" +"Mae rhai o'r cyfeiriadau hynny eisoes yn defnyddio Zulip, felly ni wnaethom " +"anfon gwahoddiad atynt. Fe wnaethon ni anfon gwahoddiadau at bawb arall!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6404,7 +6593,9 @@ msgstr "Ni phasiodd y cleient unrhyw werthoedd newydd." #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Rhaid i'r cleient basio emoji_name os yw'n pasio naill ai emoji_code neu reaction_type." +msgstr "" +"Rhaid i'r cleient basio emoji_name os yw'n pasio naill ai emoji_code neu " +"reaction_type." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6436,7 +6627,9 @@ msgstr "" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "Rhaid io leiaf un o'r dadleuon canlynol fod yn bresennol: emoji_name, emoji_code" +msgstr "" +"Rhaid io leiaf un o'r dadleuon canlynol fod yn bresennol: emoji_name, " +"emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6573,7 +6766,8 @@ msgstr "Rhaid i chi basio \"new_description\" neu \"new_group_name\"" #: zerver/views/streams.py:229 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." -msgstr "Gwerth annilys ar gyfer \"op\". Nodwch un o \"ychwanegu\" neu \"tynnu\"." +msgstr "" +"Gwerth annilys ar gyfer \"op\". Nodwch un o \"ychwanegu\" neu \"tynnu\"." #: zerver/views/streams.py:317 zerver/views/streams.py:321 #: zerver/views/streams.py:329 @@ -6814,7 +7008,8 @@ msgstr "" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "Ni ellir tynnu caniatâd y perchennog oddi wrth unig berchennog y sefydliad." +msgstr "" +"Ni ellir tynnu caniatâd y perchennog oddi wrth unig berchennog y sefydliad." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6841,7 +7036,9 @@ msgstr "Wedi methu newid perchennog, ni all bots fod yn berchen ar bots eraill" msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Methu creu bots nes bod FAKE_EMAIL_DOMAIN wedi'i ffurfweddu'n gywir. \nCysylltwch â'ch gweinyddwr gweinydd." +msgstr "" +"Methu creu bots nes bod FAKE_EMAIL_DOMAIN wedi'i ffurfweddu'n gywir. \n" +"Cysylltwch â'ch gweinyddwr gweinydd." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/django.po b/locale/da/LC_MESSAGES/django.po index 2d747b4de5..69044a7c3b 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/django.po @@ -11,14 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Jesper Nissen, 2024-2025\n" -"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/da/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Danish " +"\n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: da\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -1711,7 +1713,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Kopier denne token og gå tilbage til din Zulip app for at færdiggøre dit login:" +msgstr "" +"Kopier denne token og gå tilbage til din Zulip app for at færdiggøre dit " +"login:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -4157,7 +4161,9 @@ msgstr "En besked var flyttet fra dette emne til {new_location} af {user}." msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} beskeder var flyttet fra dette emne til {new_location} af {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} beskeder var flyttet fra dette emne til " +"{new_location} af {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4168,14 +4174,17 @@ msgstr "Dette emne er flyttet hertil fra {old_location} af {user}." #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[En besked]({message_link}) blev flyttet hertil fra {old_location} af {user}." +msgstr "" +"[En besked]({message_link}) blev flyttet hertil fra {old_location} af {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} beskeder var flyttet her til fra {old_location} af {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} beskeder var flyttet her til fra {old_location} af " +"{user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/locale/de/LC_MESSAGES/django.po index e1cf9b4cfc..cce99b0021 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -46,14 +46,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Anders Kaseorg , 2025\n" -"Language-Team: German (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: German " +"\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -97,7 +99,8 @@ msgstr "Die Startzeit ist später als die Endzeit. Start: {start}, Ende: {end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Keine Analysedaten verfügbar. Bitte kontaktiere den Server-Administrator." +msgstr "" +"Keine Analysedaten verfügbar. Bitte kontaktiere den Server-Administrator." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -106,7 +109,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Deine Organisation hat keine Zulip-Lizenzen übrig und kann keine weiteren Nutzer akzeptieren. Bitte [erhöhe die Anzahl der Lizenzen]({billing_page_link}) oder [deaktiviere inaktive Nutzer]({deactivate_user_help_page_link}), damit neue Nutzer beitreten können." +msgstr "" +"Deine Organisation hat keine Zulip-Lizenzen übrig und kann keine weiteren " +"Nutzer akzeptieren. Bitte [erhöhe die Anzahl der Lizenzen]" +"({billing_page_link}) oder [deaktiviere inaktive Nutzer]" +"({deactivate_user_help_page_link}), damit neue Nutzer beitreten können." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -115,7 +122,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Deine Organisation hat nur noch eine Zulip-Lizenz übrig. Du kannst [die Anzahl der Zulip-Lizenzen erhöhen]({billing_page_link}) oder [inaktive Nutzer:innen deaktivieren]({deactivate_user_help_page_link}), damit mehr als nur noch ein:e Nutzer:in beitreten kann." +msgstr "" +"Deine Organisation hat nur noch eine Zulip-Lizenz übrig. Du kannst " +"[die Anzahl der Zulip-Lizenzen erhöhen]({billing_page_link}) oder " +"[inaktive Nutzer:innen deaktivieren]({deactivate_user_help_page_link}), " +"damit mehr als nur noch ein:e Nutzer:in beitreten kann." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -124,7 +135,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Deine Organisation hat nur noch zwei Zulip-Lizenzen übrig. Du kannst [die Anzahl der Zulip-Lizenzen erhöhen]({billing_page_link}) oder [inaktive Nutzer:innen deaktivieren]({deactivate_user_help_page_link}), damit mehr als nur noch zwei Nutzer:innen beitreten können." +msgstr "" +"Deine Organisation hat nur noch zwei Zulip-Lizenzen übrig. Du kannst " +"[die Anzahl der Zulip-Lizenzen erhöhen]({billing_page_link}) oder " +"[inaktive Nutzer:innen deaktivieren]({deactivate_user_help_page_link}), " +"damit mehr als nur noch zwei Nutzer:innen beitreten können." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -133,7 +148,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Deine Organisation hat nur noch drei Zulip-Lizenzen übrig. Du kannst [die Anzahl der Zulip-Lizenzen erhöhen]({billing_page_link}) oder [inaktive Nutzer:innen deaktivieren]({deactivate_user_help_page_link}), damit mehr als nur noch drei Nutzer:innen beitreten können." +msgstr "" +"Deine Organisation hat nur noch drei Zulip-Lizenzen übrig. Du kannst " +"[die Anzahl der Zulip-Lizenzen erhöhen]({billing_page_link}) oder " +"[inaktive Nutzer:innen deaktivieren]({deactivate_user_help_page_link}), " +"damit mehr als nur noch drei Nutzer:innen beitreten können." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -142,19 +161,28 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr "Neue:r Nutzer:in ({email}) konnte nicht beitreten, da deine Organisation nicht genug Zulip-Lizenzen hat. Um den Beitritt neuer Nutzer:innen zu erlauben, stelle sicher das die [Anzahl der Lizenzen für den aktuellen und nächsten Abrechnungszeitraum]({billing_page_link}) größer ist als die aktuelle Anzahl an Nutzer:innen." +msgstr "" +"Neue:r Nutzer:in ({email}) konnte nicht beitreten, da deine Organisation " +"nicht genug Zulip-Lizenzen hat. Um den Beitritt neuer Nutzer:innen zu " +"erlauben, stelle sicher das die " +"[Anzahl der Lizenzen für den aktuellen und nächsten Abrechnungszeitraum]" +"({billing_page_link}) größer ist als die aktuelle Anzahl an Nutzer:innen." #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not " "sent." -msgstr "Deine Organisation hat nicht genug Zulip-Lizenzen. Einladungen wurden nicht gesendet." +msgstr "" +"Deine Organisation hat nicht genug Zulip-Lizenzen. Einladungen wurden nicht " +"gesendet." #: corporate/lib/registration.py:133 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." -msgstr "Deine Organisation hat nicht genug Zulip-Lizenzen zur Änderung der Rolle von Gast-Nutzer:innen." +msgstr "" +"Deine Organisation hat nicht genug Zulip-Lizenzen zur Änderung der Rolle von " +"Gast-Nutzer:innen." #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 @@ -170,14 +198,19 @@ msgstr "Ungültiger Remote-Server." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Du musst Lizenzen für alle aktiven Nutzer in deiner Organisation erwerben (mindestens {min_licenses})." +msgstr "" +"Du musst Lizenzen für alle aktiven Nutzer in deiner Organisation erwerben (" +"mindestens {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Rechnungen mit mehr als {max_licenses} Lizenzen können nicht von dieser Seite aus verarbeitet werden. Um das Upgrade zu vollenden, kontaktiere bitte {email}." +msgstr "" +"Rechnungen mit mehr als {max_licenses} Lizenzen können nicht von dieser " +"Seite aus verarbeitet werden. Um das Upgrade zu vollenden, kontaktiere bitte " +"{email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -204,11 +237,14 @@ msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Bitte lade die Seite erneut." #: corporate/lib/stripe.py:504 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." -msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Bitte warte ein paar Sekunden und versuche es erneut." +msgstr "" +"Etwas ist schief gelaufen. Bitte warte ein paar Sekunden und versuche es " +"erneut." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "Bitte füge vor Beginn deiner kostenlosen Testphase eine Kreditkarte hinzu." +msgstr "" +"Bitte füge vor Beginn deiner kostenlosen Testphase eine Kreditkarte hinzu." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." @@ -218,7 +254,9 @@ msgstr "Bitte füge eine Kreditkarte hinzu, um ein Upgrade zu planen." msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Konnte den Tarif nicht erneuern. Das Angebot ist abgelaufen und wurde durch ein neues ersetzt." +msgstr "" +"Konnte den Tarif nicht erneuern. Das Angebot ist abgelaufen und wurde durch " +"ein neues ersetzt." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -227,43 +265,56 @@ msgstr "Konnte den Tarif nicht erneuern. Das Angebot wurde beendet." #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Kann Lizenzen im aktuellen Abrechnungszeitraum für das kostenlose Testabonnement nicht aktualisieren." +msgstr "" +"Kann Lizenzen im aktuellen Abrechnungszeitraum für das kostenlose " +"Testabonnement nicht aktualisieren." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Konnte die Lizenzen nicht manuell erneuern. Dein Tarif sieht ein automatisches Lizenzmanagement vor." +msgstr "" +"Konnte die Lizenzen nicht manuell erneuern. Dein Tarif sieht ein " +"automatisches Lizenzmanagement vor." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "Dein Tarif hat bereits {licenses} Lizenzen im aktuellen Abrechnungszeitraum." +msgstr "" +"Dein Tarif hat bereits {licenses} Lizenzen im aktuellen Abrechnungszeitraum." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." -msgstr "Du kannst die Anzahl der Lizenzen im aktuellen Abrechnungszeitraum nicht reduzieren." +msgstr "" +"Du kannst die Anzahl der Lizenzen im aktuellen Abrechnungszeitraum nicht " +"reduzieren." #: corporate/lib/stripe.py:3083 msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Für einen Tarif, der herabgestuft wird, können Lizenzen für den nächsten Abrechnungszyklus nicht geändert werden." +msgstr "" +"Für einen Tarif, der herabgestuft wird, können Lizenzen für den nächsten " +"Abrechnungszyklus nicht geändert werden." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Dein Tarif sieht bereits vor, mit {licenses_at_next_renewal} verlängert zu werden." +msgstr "" +"Dein Tarif sieht bereits vor, mit {licenses_at_next_renewal} verlängert zu " +"werden." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "Du hast bereits {licenses_at_next_renewal} Lizenzen für den nächsten Abrechnungszeitraum erworben." +msgstr "" +"Du hast bereits {licenses_at_next_renewal} Lizenzen für den nächsten " +"Abrechnungszeitraum erworben." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -305,7 +356,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Der Antrag deiner Organisation auf gesponsertes Hosting wurde genehmigt! Ihr wurdet kostenlos auf {plan_name} hochgestuft. {emoji}\n\nWenn ihr {begin_link}Zulip als Sponsor auf eurer Website auflisten könntet{end_link}, wären wir euch sehr dankbar!" +msgstr "" +"Der Antrag deiner Organisation auf gesponsertes Hosting wurde genehmigt! Ihr " +"wurdet kostenlos auf {plan_name} hochgestuft. {emoji}\n" +"\n" +"Wenn ihr {begin_link}Zulip als Sponsor auf eurer Website auflisten " +"könntet{end_link}, wären wir euch sehr dankbar!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -325,7 +381,9 @@ msgstr "Zugriffstoken für die Abrechnung ist ungültig." msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" -msgstr "Abrechnungsdaten konnten nicht zwischen Server und Realm abgestimmt werden. Bitte kontaktiere {support_email}" +msgstr "" +"Abrechnungsdaten konnten nicht zwischen Server und Realm abgestimmt werden. " +"Bitte kontaktiere {support_email}" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." @@ -339,7 +397,8 @@ msgstr "Du musst den Nutzungsbedingungen zustimmen, um fortzufahren." #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." -msgstr "Diese zulip_org_id ist nicht im Abrechnungssystem von Zulip registriert." +msgstr "" +"Diese zulip_org_id ist nicht im Abrechnungssystem von Zulip registriert." #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." @@ -365,7 +424,10 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\n Wenn dieser Fehler unerwartet ist, kannst du \nden Support kontaktieren." +msgstr "" +"\n" +" Wenn dieser Fehler unerwartet ist, kannst du \n" +"den Support kontaktieren." #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -378,14 +440,22 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\n Deine Anfrage konnte nicht abgeschlossen werden,\n da dein Browser nicht die Anmeldedaten gesendet hat, die zur Authentifizierung deines Zugriffs erforderlich sind.\n Um dieses Problem zu beheben:" +msgstr "" +"\n" +" Deine Anfrage konnte nicht abgeschlossen werden,\n" +" da dein Browser nicht die Anmeldedaten gesendet hat, die zur " +"Authentifizierung deines Zugriffs erforderlich sind.\n" +" Um dieses Problem zu beheben:" #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\n Stelle sicher, das dein Browser Cookies für diese Website zulässt." +msgstr "" +"\n" +" Stelle sicher, das dein Browser Cookies für diese Website " +"zulässt." #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -394,7 +464,12 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\n Prüfe, ob du Privatsphäre-Einstellungen oder Erweiterungen hast,\n die Referer-Header blocken, und deaktiviere sie\n für diese Seite." +msgstr "" +"\n" +" Prüfe, ob du Privatsphäre-Einstellungen oder Erweiterungen " +"hast,\n" +" die Referer-Header blocken, und deaktiviere sie\n" +" für diese Seite." #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -410,14 +485,20 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\n Dein Zulip-Chat kann nicht geladen werden, weil der Server technische Probleme hat." +msgstr "" +"\n" +" Dein Zulip-Chat kann nicht geladen werden, weil der Server " +"technische Probleme hat." #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\n Diese Seite wird automatisch neu geladen wenn der Dienst wiederhergestellt ist." +msgstr "" +"\n" +" Diese Seite wird automatisch neu geladen wenn der Dienst " +"wiederhergestellt ist." #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -425,7 +506,11 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\n Inzwischen kannst du den Zulip-Support kontaktieren.\n " +msgstr "" +"\n" +" Inzwischen kannst du den Zulip-Support kontaktieren.\n" +" " #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -434,7 +519,12 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\n In der Zwischenzeit kannst du für Unterstützung den:die\n Administrator:in dieses Servers kontaktieren.\n " +msgstr "" +"\n" +" In der Zwischenzeit kannst du für Unterstützung den:die\n" +" Administrator:in dieses Servers kontaktieren.\n" +" " #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -443,7 +533,13 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\n Falls du diesen Server administrierst, möchtest du \n vielleicht die Anleitung zur Fehlerbehebung \n von Zulip-Servern ansehen.\n " +msgstr "" +"\n" +" Falls du diesen Server administrierst, möchtest du \n" +" vielleicht die Anleitung zur Fehlerbehebung \n" +" von Zulip-Servern ansehen.\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -451,11 +547,16 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n Statistik für %(target_name)s | Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +" Statistik für %(target_name)s | Zulip\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Analysedaten sind 24 Stunden nach Erstellung der Organisation vollständig verfügbar." +msgstr "" +"Analysedaten sind 24 Stunden nach Erstellung der Organisation vollständig " +"verfügbar." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -581,7 +682,9 @@ msgstr "Letztes Update" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Statistiken werden einmal täglich komplett aktualisiert. Die Ansicht “Versendete Nachrichten” wird einmal stündlich aktualisiert." +msgstr "" +"Statistiken werden einmal täglich komplett aktualisiert. Die Ansicht “" +"Versendete Nachrichten” wird einmal stündlich aktualisiert." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -598,7 +701,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n Hiermit wird bestätigt, dass die E-Mail-Adresse deines Zulip-Accounts geändert wurde\n von %(old_email_html_tag)s zu %(new_email_html_tag)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Hiermit wird bestätigt, dass die E-Mail-Adresse deines Zulip-" +"Accounts geändert wurde\n" +" von %(old_email_html_tag)s zu %(new_email_html_tag)s.\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -619,7 +727,11 @@ msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " -msgstr "\n Wie dem auch sei, schicke uns eine Nachricht an %(support_email_html_tag)s und wir schaffen dem schnellstmöglich Abhilfe.\n " +msgstr "" +"\n" +" Wie dem auch sei, schicke uns eine Nachricht an " +"%(support_email_html_tag)s und wir schaffen dem schnellstmöglich Abhilfe.\n" +" " #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" @@ -631,7 +743,9 @@ msgstr "Na sowas. Der Bestätigungslink ist abgelaufen oder wurde deaktiviert." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." -msgstr "Bitte setze dich mit dem:der Administrator:in deiner Organisation in Verbindung, um einen neuen Link zu erhalten." +msgstr "" +"Bitte setze dich mit dem:der Administrator:in deiner Organisation in " +"Verbindung, um einen neuen Link zu erhalten." #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" @@ -645,7 +759,10 @@ msgstr "Na sowas. Der Bestätigungslink hat ein falsches Format." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Vergewissere dich, dass du den Link korrekt in deinen Browser kopiert hast. Solltest du wieder auf dieser Seite landen, liegt es vermutlich an uns. Tut uns leid." +msgstr "" +"Vergewissere dich, dass du den Link korrekt in deinen Browser kopiert hast. " +"Solltest du wieder auf dieser Seite landen, liegt es vermutlich an uns. Tut " +"uns leid." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -722,7 +839,17 @@ msgid "" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " -msgstr " Das Tarif-Management ist für diese Organisation nicht verfügbar,\n weil dein Zulip-Server bereits über den\n %(server_plan_name)s-Tarif läuft, der alle Organisationen\n auf diesem Server abdeckt. Sieh dir den Tab Server-Level-Billing\n der Anleitung zum Einloggen in die Tarifverwaltung an, um den Tarif deines Zulip-Servers zu verwalten.\n " +msgstr "" +" Das Tarif-Management ist für diese Organisation nicht verfügbar,\n" +" weil dein Zulip-Server bereits über den\n" +" %(server_plan_name)s-Tarif läuft, der alle Organisationen\n" +" auf diesem Server abdeckt. Sieh dir den Tab Server-Level-" +"Billing\n" +" der Anleitung zum Einloggen in die Tarifverwaltung an, um den Tarif deines " +"Zulip-Servers zu verwalten.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" @@ -730,7 +857,12 @@ msgid "" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " -msgstr "Um den Tarif des Servers zu dieser\n Organisation zu übertragen, oder bei anderen Fragen, kontaktiere den Support.\n " +msgstr "" +"Um den Tarif des Servers zu dieser\n" +" Organisation zu übertragen, oder bei anderen Fragen, kontaktiere den Support.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" @@ -738,7 +870,12 @@ msgid "" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " -msgstr "\n Für diesen Server ist keine Tarifverwaltung verfügbar, da mindestens eine auf diesem\n Server gehostete Organisation bereits einen aktiven Tarif hat.\n " +msgstr "" +"\n" +" Für diesen Server ist keine Tarifverwaltung verfügbar, da " +"mindestens eine auf diesem\n" +" Server gehostete Organisation bereits einen aktiven Tarif hat.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format @@ -747,7 +884,13 @@ msgid "" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " -msgstr "\n Stattdessen zur Tarifverwaltung deiner Organisation anmelden,\n oder den Support kontaktieren und etwaige Fragen klären.\n " +msgstr "" +"\n" +" Stattdessen zur Tarifverwaltung deiner Organisation anmelden,\n" +" oder den Support " +"kontaktieren und etwaige Fragen klären.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 @@ -763,7 +906,9 @@ msgstr "Tarifgrenze überschritten" msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." -msgstr "Dein Server hat das Limit, wie oft diese Aktion ausgeführt werden kann, überschritten." +msgstr "" +"Dein Server hat das Limit, wie oft diese Aktion ausgeführt werden kann, " +"überschritten." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 @@ -1408,7 +1553,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n Antworten auf häufig gestellte Fragen findest du im\n Zulip Hilfecenter.\n " +msgstr "" +"\n" +" Antworten auf häufig gestellte Fragen findest du im\n" +" Zulip Hilfecenter.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1423,7 +1572,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n Dieser Team-Chat wird nun auf der Zulip Cloud gehostet. Bitte akzeptiere die Zulip Nutzungsbedingungen, um fortzufahren.\n " +msgstr "" +"\n" +" Dieser Team-Chat wird nun auf der Zulip Cloud gehostet. Bitte " +"akzeptiere die Zulip " +"Nutzungsbedingungen, um fortzufahren.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1458,12 +1612,16 @@ msgstr "E-Mail" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen zu." +msgstr "" +"Ich stimme den Nutzungsbedingungen zu." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." -msgstr "Abonniere den selten erscheinenden Zulip-Newsletter (einige wenige E-Mails pro Jahr)." +msgstr "" +"Abonniere den selten erscheinenden Zulip-Newsletter (einige wenige E-Mails " +"pro Jahr)." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" @@ -1520,13 +1678,19 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Um deine Registrierung abzuschließen, überprüfe dein E-Mail-Konto (%(email)s) auf eine Bestätigungs-E-Mail von Zulip." +msgstr "" +"Um deine Registrierung abzuschließen, überprüfe dein E-Mail-Konto (%(email)s) auf eine Bestätigungs-E-" +"Mail von Zulip." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Wenn du keine Bestätigungs-E-Mail in deinem Posteingang oder Spam-Ordner siehst, können wir sie erneut senden." +msgstr "" +"Wenn du keine Bestätigungs-E-Mail in deinem Posteingang oder Spam-Ordner " +"siehst, können wir sie erneut " +"senden." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1537,17 +1701,22 @@ msgstr "Öffentliche Ansicht von {org_name} | Zulip team chat" #, python-brace-format msgid "" "Browse the publicly accessible channels in {org_name} without logging in." -msgstr "Durchsuche die öffentlich zugänglichen Kanäle in {org_name} ohne Anmeldung." +msgstr "" +"Durchsuche die öffentlich zugänglichen Kanäle in {org_name} ohne Anmeldung." #: templates/zerver/app/index.html:135 msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "Wenn diese Meldung nicht verschwindet, versuche die Seite neu zu laden." +msgstr "" +"Wenn diese Meldung nicht verschwindet, versuche die Seite neu zu laden." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Fehler beim Laden von Zulip. Versuche die Seite neu zu laden." +msgstr "" +"Fehler beim Laden von Zulip. Versuche die Seite neu " +"zu laden." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1569,13 +1738,17 @@ msgstr "Konfiguriere die Privatsphäre der E-Mail-Adresse" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Mit Zulip kannst du steuern, welche Rollen in der Organisation deine E-Mail-Adresse sehen können." +msgstr "" +"Mit Zulip kannst du steuern, welche Rollen in der Organisation deine E-Mail-" +"Adresse sehen können." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Möchtest du die Privatsphäre-Einstellung für deine E-Mail von der Standardkonfiguration für diese Organisation ändern?" +msgstr "" +"Möchtest du die Privatsphäre-Einstellung für deine E-Mail von der " +"Standardkonfiguration für diese Organisation ändern?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1587,7 +1760,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "Du kannst diese Einstellung auch nach deinem Beitritt ändern." +msgstr "" +"Du kannst diese Einstellung auch nach deinem Beitritt ändern." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1609,7 +1785,13 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n Du versuchst, dich mit LDAP anzumelden, ohne vorher eine\n Organisation erstellt zu haben. Bitte verwende EmailAuthBackend zum Erstellen\n deiner Organisation und versuche es dann erneut.\n " +msgstr "" +"\n" +" Du versuchst, dich mit LDAP anzumelden, ohne vorher eine\n" +" Organisation erstellt zu haben. Bitte verwende EmailAuthBackend zum " +"Erstellen\n" +" deiner Organisation und versuche es dann erneut.\n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1619,7 +1801,13 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\n Dieser Server ist nicht für die Verwendung von Push-Benachrichtigungen konfiguriert\n Für Anweisungen zur Einrichtung von Push-Benachrichtigungen,\n sieh in der Dokumentation nach..\n " +msgstr "" +"\n" +" Dieser Server ist nicht für die Verwendung von Push-" +"Benachrichtigungen konfiguriert\n" +" Für Anweisungen zur Einrichtung von Push-Benachrichtigungen,\n" +" sieh in der Dokumentation nach..\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1635,7 +1823,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Kein Account für %(email)s gefunden.\n " +msgstr "" +"\n" +" Kein Account für %(email)s gefunden.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1668,7 +1859,14 @@ msgid "" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " -msgstr "\n Oder von\n Slack, Mattermost,\n oder Rocket.Chat importieren.\n " +msgstr "" +"\n" +" Oder von\n" +" Slack, Mattermost,\n" +" oder Rocket.Chat importieren.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" @@ -1684,14 +1882,21 @@ msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " -msgstr "\n Diese Organisation ist nach %(deactivated_redirect)s umgezogen.\n " +msgstr "" +"\n" +" Diese Organisation ist nach %(deactivated_redirect)s umgezogen.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " -msgstr "\n Diese Organisation wurde deaktiviert.\n " +msgstr "" +"\n" +" Diese Organisation wurde deaktiviert.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format @@ -1699,7 +1904,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n Wenn du ein:e Besitzer:in dieser Organisation bist, kannst du den Zulip-Support kontaktieren, um sie zu reaktivieren.\n " +msgstr "" +"\n" +" Wenn du ein:e Besitzer:in dieser Organisation " +"bist, kannst du den Zulip-Support " +"kontaktieren, um sie zu reaktivieren.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format @@ -1707,7 +1917,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n Wenn du ein:e Besitzer:in dieser Organisation bist, kannst du die Administrator:innen dieses Zulip-Servers kontaktieren, um sie zu reaktivieren.\n " +msgstr "" +"\n" +" Wenn du ein:e Besitzer:in dieser Organisation " +"bist, kannst du die Administrator:innen " +"dieses Zulip-Servers kontaktieren, um sie zu reaktivieren.\n" +" " #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" @@ -1721,7 +1936,9 @@ msgstr "Desktop-Login abschließen" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Nutze deinen Webbrowser, um den Login-Prozess abzuschließen, danach kehre hierher zurück, um dein Login-Token einzufügen." +msgstr "" +"Nutze deinen Webbrowser, um den Login-Prozess abzuschließen, danach kehre " +"hierher zurück, um dein Login-Token einzufügen." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1746,7 +1963,9 @@ msgstr "In der Desktop-App einloggen" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Kopiere dieses Login-Token und kehre zu deiner Zulip-App zurück, um das Einloggen abzuschließen:" +msgstr "" +"Kopiere dieses Login-Token und kehre zu deiner Zulip-App zurück, um das " +"Einloggen abzuschließen:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1814,14 +2033,22 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Gratulation, du hast eine neue Zulip-Demo-Organisation erstellt. Bitte\n denke daran, dass diese Organisation in 30 Tagen automatisch gelöscht wird. Erfahre hier \n mehr über Demo-Organisationen!\n " +msgstr "" +"Gratulation, du hast eine neue Zulip-Demo-Organisation erstellt. Bitte\n" +" denke daran, dass diese Organisation in 30 Tagen automatisch gelöscht " +"wird. Erfahre hier \n" +" mehr über Demo-Organisationen!\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Gratulation, du hast eine neue Zulip-Organisation\n erstellt: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Gratulation, du hast eine neue Zulip-Organisation\n" +" erstellt: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1840,7 +2067,9 @@ msgstr "Du bist der Zulip-Organisation %(realm_name)s beigetreten." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Du benötigst die folgenden Angaben zum Anmelden in den Mobil- und Desktop-Apps:" +msgstr "" +"Du benötigst die folgenden Angaben zum Anmelden in den Mobil- und Desktop-Apps:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1876,7 +2105,9 @@ msgstr "Zur Organisation gehen" msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" -msgstr "Wenn du neu bist, sieh dir unsere Anleitung für den Einstieg an!" +msgstr "" +"Wenn du neu bist, sieh dir unsere Anleitung für den Einstieg an!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format @@ -1884,14 +2115,19 @@ msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." -msgstr "Wir haben auch eine Anleitung, wie du deine Organisation zu Zulip umziehst." +msgstr "" +"Wir haben auch eine Anleitung, wie du deine Organisation zu Zulip " +"umziehst." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "Fragen? Kontaktiere uns — wir helfen dir gerne weiter!" +msgstr "" +"Fragen? Kontaktiere uns — wir " +"helfen dir gerne weiter!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1909,13 +2145,17 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr " Gratulation, du hast eine neue Zulip-Demo-Organisation erstellt. Bitte denke daran, dass diese Organisation in 30 Tagen automatisch gelöscht wird. Erfahre hier mehr über Demo-Organisationen: %(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +" Gratulation, du hast eine neue Zulip-Demo-Organisation erstellt. Bitte " +"denke daran, dass diese Organisation in 30 Tagen automatisch gelöscht wird. " +"Erfahre hier mehr über Demo-Organisationen: %(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s." -msgstr "Gratulation, du hast eine neue Zulip-Organisation erstellt: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Gratulation, du hast eine neue Zulip-Organisation erstellt: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10 #, python-format @@ -1927,26 +2167,34 @@ msgstr "Du bist der Zulip-Organisation %(realm_name)s beigetreten." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Du benötigst die folgenden Angaben zum Anmelden in den Mobil- und Desktop-Apps (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"Du benötigst die folgenden Angaben zum Anmelden in den Mobil- und Desktop-" +"Apps (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" -msgstr "Wenn du neu bei Zulip bist, schau dir doch einmal unsere Anleitung für den Einstieg (%(getting_user_started_link)s) an!" +msgstr "" +"Wenn du neu bei Zulip bist, schau dir doch einmal unsere Anleitung für den " +"Einstieg (%(getting_user_started_link)s) an!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for moving your organization to Zulip " "(%(getting_organization_started_link)s)." -msgstr "Wir haben auch eine Anleitung, wie du deine Organisation zu Zulip umziehst (%(getting_organization_started_link)s)." +msgstr "" +"Wir haben auch eine Anleitung, wie du deine Organisation zu Zulip umziehst " +"(%(getting_organization_started_link)s)." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" -msgstr "Fragen? Kontaktiere uns unter %(support_email)s — wir helfen dir gerne weiter!" +msgstr "" +"Fragen? Kontaktiere uns unter %(support_email)s — wir helfen dir gerne " +"weiter!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 @@ -1958,7 +2206,9 @@ msgstr "Fragen? Kontaktiere uns unter %(support_email)s — wir helfen dir gerne msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "Bei Fragen wende dich bitte an die Administrator:innen dieses Zulip-Servers unter %(support_email)s." +msgstr "" +"Bei Fragen wende dich bitte an die Administrator:innen dieses Zulip-Servers " +"unter %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1976,7 +2226,11 @@ msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" -msgstr "Wir haben eine Anfrage erhalten, die E-Mail-Adresse %(new_email)s zu deinem Zulip-Demo-Organisationskonto auf %(realm_url)s hinzuzufügen. Um diese Änderung zu bestätigen und ein Passwort für dieses Konto festzulegen, klicke bitte unten:" +msgstr "" +"Wir haben eine Anfrage erhalten, die E-Mail-Adresse %(new_email)s zu deinem " +"Zulip-Demo-Organisationskonto auf %(realm_url)s hinzuzufügen. Um diese " +"Änderung zu bestätigen und ein Passwort für dieses Konto festzulegen, klicke " +"bitte unten:" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" @@ -1988,7 +2242,9 @@ msgstr "Bestätigen und Passwort festlegen" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Solltest du diese Änderung nicht veranlasst haben, setze dich bitte gleich über %(support_email)s mit uns in Verbindung." +msgstr "" +"Solltest du diese Änderung nicht veranlasst haben, setze dich bitte gleich " +"über %(support_email)s mit uns in Verbindung." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -2000,7 +2256,9 @@ msgstr "Bestätige deine neue E-Mail-Adresse für deine Demo-Zulip-Organisation" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Falls du diese Änderung nicht vorgenommen hast, kontaktiere uns bitte sofort unter <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Falls du diese Änderung nicht vorgenommen hast, kontaktiere uns bitte sofort " +"unter <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2009,7 +2267,10 @@ msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" -msgstr "Wir haben eine Anfrage erhalten, die E-Mail-Adresse für den Zulip-Account auf %(realm_url)s von %(old_email)s zu %(new_email)s zu ändern. Falls du diese Änderung bestätigen möchtest, klicke bitte hier unten: " +msgstr "" +"Wir haben eine Anfrage erhalten, die E-Mail-Adresse für den Zulip-Account " +"auf %(realm_url)s von %(old_email)s zu %(new_email)s zu ändern. Falls du " +"diese Änderung bestätigen möchtest, klicke bitte hier unten: " #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" @@ -2041,7 +2302,10 @@ msgstr "Du hast dich vor kurzem bei Zulip angemeldet. Super!" msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Klicke auf den Button unten, um die Organisation zu erstellen und deinen Account zu registrieren. Wenn du möchtest, kannst du die Informationen oben jederzeit aktualisieren." +msgstr "" +"Klicke auf den Button unten, um die Organisation zu erstellen und deinen " +"Account zu registrieren. Wenn du möchtest, kannst du die Informationen oben " +"jederzeit aktualisieren." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2074,7 +2338,9 @@ msgstr "Klicke den Button unten, um die Registrierung abschließen" msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Hast du Fragen oder Feedback? Kontaktiere uns unter %(support_email)s — wir helfen dir gerne weiter!" +msgstr "" +"Hast du Fragen oder Feedback? Kontaktiere uns unter %(support_email)s — wir " +"helfen dir gerne weiter!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2093,7 +2359,10 @@ msgstr "Marketing-E-Mails abbestellen" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nDein Zulip-Account auf %(realm_url)s wurde deaktiviert und du kannst dich nicht mehr anmelden.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dein Zulip-Account auf %(realm_url)s wurde " +"deaktiviert und du kannst dich nicht mehr anmelden.\n" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 @@ -2110,7 +2379,10 @@ msgstr "Benachrichtigung über Deaktivierung des Accounts auf %(realm_name)s" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nDein Zulip-Account auf %(realm_url)s wurde deaktiviert und du kannst dich nicht mehr anmelden.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dein Zulip-Account auf %(realm_url)s wurde deaktiviert und du kannst dich " +"nicht mehr anmelden.\n" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" @@ -2132,7 +2404,9 @@ msgstr "Zulip-Zusammenfassung für %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "Hier klicken, um sich bei Zulip einzuloggen und aufzuholen: %(organization_url)s" +msgstr "" +"Hier klicken, um sich bei Zulip einzuloggen und aufzuholen: " +"%(organization_url)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" @@ -2158,7 +2432,9 @@ msgstr "Danke für deine Anfrage!" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" -msgstr "Deine E-Mail-Adresse %(email)s hat Accounts in den folgenden Zulip Cloud-Organisationen:" +msgstr "" +"Deine E-Mail-Adresse %(email)s hat Accounts in den folgenden Zulip Cloud-" +"Organisationen:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 @@ -2166,20 +2442,25 @@ msgstr "Deine E-Mail-Adresse %(email)s hat Accounts in den folgenden Zulip Cloud msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Deine E-Mail-Adresse %(email)s hat bei den folgenden, von %(external_host)s gehosteten Zulip-Organisationen Accounts:" +msgstr "" +"Deine E-Mail-Adresse %(email)s hat bei den folgenden, von %(external_host)s " +"gehosteten Zulip-Organisationen Accounts:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "Wenn du Probleme bei der Anmeldung hast, kannst du dein Passwort zurücksetzen." +msgstr "" +"Wenn du Probleme bei der Anmeldung hast, kannst du dein Passwort zurücksetzen." #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:28 msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address." -msgstr "Du hast eine Liste von Zulip-Accounts für diese E-Mail-Adresse angefordert." +msgstr "" +"Du hast eine Liste von Zulip-Accounts für diese E-Mail-Adresse angefordert." #: templates/zerver/emails/find_team.html:30 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 @@ -2192,7 +2473,9 @@ msgstr "Leider wurden keine Zulip Cloud-Accounts gefunden." msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." -msgstr "Leider wurden keine Accounts in Zulip-Organisationen gefunden, die bei %(external_host)s gehostet sind." +msgstr "" +"Leider wurden keine Accounts in Zulip-Organisationen gefunden, die bei " +"%(external_host)s gehostet sind." #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format @@ -2200,14 +2483,19 @@ msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." -msgstr "Du kannst mit einer anderen E-Mail-Adresse nach Accounts suchen oder versuchen, deinen Account auf andere Weise zu finden." +msgstr "" +"Du kannst mit einer anderen E-Mail-Adresse nach Accounts suchen oder versuchen, deinen " +"Account auf andere Weise zu finden." #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:34 msgid "" "If you do not recognize this request, you can safely ignore this email." -msgstr "Falls dir diese Anfrage nicht bekannt vorkommt, kannst du diese E-Mail ignorieren." +msgstr "" +"Falls dir diese Anfrage nicht bekannt vorkommt, kannst du diese E-Mail " +"ignorieren." #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2 msgid "Your Zulip accounts" @@ -2219,7 +2507,9 @@ msgstr "Keine Zulip-Accounts gefunden." #: templates/zerver/emails/find_team.txt:15 msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "Wenn du Probleme bei der Anmeldung hast, kannst du dein Passwort zurücksetzen." +msgstr "" +"Wenn du Probleme bei der Anmeldung hast, kannst du dein Passwort " +"zurücksetzen." #: templates/zerver/emails/find_team.txt:23 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:31 @@ -2227,7 +2517,10 @@ msgstr "Wenn du Probleme bei der Anmeldung hast, kannst du dein Passwort zurück msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." -msgstr "Du kannst mit einer anderen E-Mail-Adresse nach Accounts suchen (%(find_accounts_link)s) oder versuchen, deinen Account auf andere Weise zu finden (%(help_logging_in_link)s)." +msgstr "" +"Du kannst mit einer anderen E-Mail-Adresse nach Accounts suchen " +"(%(find_accounts_link)s) oder versuchen, deinen Account auf andere Weise zu " +"finden (%(help_logging_in_link)s)." #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 @@ -2239,7 +2532,9 @@ msgstr "Hallo," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s möchte, dass du Zulip beitrittst — dem Team-Kommunikationstool, das für Produktivität entworfen wurde." +msgstr "" +"%(referrer_name)s möchte, dass du Zulip beitrittst — dem Team-" +"Kommunikationstool, das für Produktivität entworfen wurde." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2249,14 +2544,18 @@ msgstr "Um loszulegen, klicke bitte hier:" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s hat dich eingeladen, %(referrer_realm_name)s beizutreten" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s hat dich eingeladen, %(referrer_realm_name)s " +"beizutreten" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) hat dich zu Zulip eingeladen — dem Team-Kommunikationstool, das für Produktivität entworfen wurde." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) hat dich zu Zulip eingeladen " +"— dem Team-Kommunikationstool, das für Produktivität entworfen wurde." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2273,7 +2572,10 @@ msgstr "Hallo nochmal," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Dies ist eine freundliche Erinnerung daran, dass %(referrer_name)s dich zu Zulip eingeladen hat — dem Team-Kommunikationstool, das für Produktivität entworfen wurde." +msgstr "" +"Dies ist eine freundliche Erinnerung daran, dass %(referrer_name)s dich zu " +"Zulip eingeladen hat — dem Team-Kommunikationstool, das für " +"Produktivität entworfen wurde." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2287,7 +2589,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n Diese Einladung verfällt in zwei Tagen. Wenn die Einladung,\n verfallen ist, musst du von %(referrer_name)s eine neue anfordern.\n " +msgstr "" +"\n" +" Diese Einladung verfällt in zwei Tagen. Wenn die Einladung,\n" +" verfallen ist, musst du von %(referrer_name)s eine neue anfordern.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2300,28 +2606,37 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Dies ist eine freundliche Erinnerung daran, dass %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) dich zu Zulip eingeladen hat — dem Team-Kommunikationstool, das für Produktivität entworfen wurde." +msgstr "" +"Dies ist eine freundliche Erinnerung daran, dass %(referrer_name)s " +"(%(referrer_email)s) dich zu Zulip eingeladen hat — dem Team-" +"Kommunikationstool, das für Produktivität entworfen wurde." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Diese Einladung verfällt in zwei Tagen. Wenn die Einladung verfallen ist, musst du von %(referrer_name)s eine neue anfordern." +msgstr "" +"Diese Einladung verfällt in zwei Tagen. Wenn die Einladung verfallen ist, " +"musst du von %(referrer_name)s eine neue anfordern." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "Bei Fragen wende dich bitte an die Administrator:innen dieses Zulip-Servers unter %(email)s." +msgstr "" +"Bei Fragen wende dich bitte an die Administrator:innen dieses Zulip-Servers " +"unter %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Hast du Fragen oder Feedback? Kontaktiere uns — wir helfen dir gerne weiter!" +msgstr "" +"Hast du Fragen oder Feedback? Kontaktiere uns — wir helfen dir gerne weiter!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2329,7 +2644,11 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da deine Organisation die Option, Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen darzustellen, abgewählt hat." +msgstr "" +"Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da deine Organisation " +"die Option, Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen darzustellen, abgewählt " +"hat." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2337,7 +2656,11 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da du die Option, Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen darzustellen, abgewählt hast." +msgstr "" +"Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da du die Option, Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen darzustellen, abgewählt " +"hast." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2349,7 +2672,9 @@ msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil du persönlich erwähnt wurdest." #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." -msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil @%(mentioned_user_group_name)s erwähnt wurde." +msgstr "" +"Du erhältst diese Nachricht, weil @%(mentioned_user_group_name)s erwähnt " +"wurde." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 @@ -2359,28 +2684,35 @@ msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil @%(mentioned_user_group_name)s erwäh msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." -msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil alle Themen-Teilnehmer:innen in #%(channel_name)s > %(topic_name)s erwähnt wurden." +msgstr "" +"Du erhältst diese Nachricht, weil alle Themen-Teilnehmer:innen in " +"#%(channel_name)s > %(topic_name)s erwähnt wurden." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil du für Themen, denen du folgst, Benachrichtigungen für Platzhalter-Erwähnungen aktiviert hast." +msgstr "" +"Du erhältst diese Nachricht, weil du für Themen, denen du folgst, " +"Benachrichtigungen für Platzhalter-Erwähnungen aktiviert hast." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 #, python-format msgid "" "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." -msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil alle in #%(channel_name)s erwähnt wurden." +msgstr "" +"Du erhältst diese Nachricht, weil alle in #%(channel_name)s erwähnt wurden." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:41 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil du für Themen, denen du folgst, E-Mail-Benachrichtigungen aktiviert hast." +msgstr "" +"Du erhältst diese Nachricht, weil du für Themen, denen du folgst, E-Mail-" +"Benachrichtigungen aktiviert hast." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2388,7 +2720,9 @@ msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil du für Themen, denen du folgst, E-Ma msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." -msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil du für #%(channel_name)s E-Mail-Benachrichtigungen aktiviert hast." +msgstr "" +"Du erhältst diese Nachricht, weil du für #%(channel_name)s E-Mail-" +"Benachrichtigungen aktiviert hast." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format @@ -2396,21 +2730,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Antworte direkt auf diese E-Mail, sieh sie dir in %(realm_name)s - Zulip an oder bearbeite die E-Mail-Einstellungen." +msgstr "" +"Antworte direkt auf diese E-Mail, sieh sie dir in " +"%(realm_name)s - Zulip an oder bearbeite die E" +"-Mail-Einstellungen." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "In %(realm_name)s-Zulip ansehen oder antworten oder E-Mail-Einstellungen bearbeiten." +msgstr "" +"In %(realm_name)s-Zulip ansehen oder antworten oder E-Mail-Einstellungen bearbeiten." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "In %(realm_name)s - Zulip antworten oder die E-Mail-Einstellungen bearbeiten." +msgstr "" +"In %(realm_name)s - Zulip antworten oder die E-Mail-Einstellungen bearbeiten." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2418,7 +2759,12 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Antworte nicht auf diese E-Mail. Dieser Zulip-Server ist nicht dafür eingerichtet, eingehende E-Mails zu akzeptieren (Hilfe).\n " +msgstr "" +"\n" +" Antworte nicht auf diese E-Mail. Dieser Zulip-Server ist nicht dafür " +"eingerichtet, eingehende E-Mails zu akzeptieren (Hilfe).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2445,7 +2791,12 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nDiese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da deine Organisation die Option, Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen darzustellen, abgewählt hat.\nSiehe %(hide_content_url)s für weitere Details dazu.\n" +msgstr "" +"\n" +"Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da deine Organisation " +"die Option, Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen darzustellen, " +"abgewählt hat.\n" +"Siehe %(hide_content_url)s für weitere Details dazu.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2453,12 +2804,19 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nDiese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da du die Option, Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen darzustellen, abgewählt hast.\nSiehe %(alert_notif_url)s für weitere Details dazu.\n" +msgstr "" +"\n" +"Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da du die Option, " +"Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen darzustellen, abgewählt hast." +"\n" +"Siehe %(alert_notif_url)s für weitere Details dazu.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "Antworte direkt auf diese E-Mail oder sieh sie dir in %(realm_name)s - Zulip an:" +msgstr "" +"Antworte direkt auf diese E-Mail oder sieh sie dir in %(realm_name)s - Zulip " +"an:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2475,7 +2833,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nAntworte nicht auf diese E-Mail. Dieser Zulip-Server ist nicht dafür eingerichtet, eingehende E-Mails zu akzeptieren. Hilfe:\n" +msgstr "" +"\n" +"Antworte nicht auf diese E-Mail. Dieser Zulip-Server ist nicht dafür " +"eingerichtet, eingehende E-Mails zu akzeptieren. Hilfe:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2487,7 +2848,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "Die mit deinem Zulip-Account verbundene E-Mail wurde vor kurzem zu %(new_email)s geändert. Falls du diese Änderung nicht vorgenommen hast, kontaktiere uns bitte sofort unter %(support_email)s." +msgstr "" +"Die mit deinem Zulip-Account verbundene E-Mail wurde vor kurzem zu " +"%(new_email)s geändert. Falls du diese Änderung nicht vorgenommen hast, " +"kontaktiere uns bitte sofort unter %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2510,19 +2874,26 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "Die mit deinem Zulip-Account verbundene E-Mail wurde vor kurzem zu %(new_email)s geändert. Falls du diese Änderung nicht vorgenommen hast, kontaktiere uns bitte sofort unter %(support_email)s." +msgstr "" +"Die mit deinem Zulip-Account verbundene E-Mail wurde vor kurzem zu " +"%(new_email)s geändert. Falls du diese Änderung nicht vorgenommen hast, " +"kontaktiere uns bitte sofort unter %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organisation: %(organization_url)s Zeit: %(login_time)s E-Mail: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organisation: %(organization_url)s Zeit: %(login_time)s E-Mail: " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." -msgstr "Uns ist aufgefallen, dass der folgende Zulip-Account sich vor Kurzem eingeloggt hat." +msgstr "" +"Uns ist aufgefallen, dass der folgende Zulip-Account sich vor Kurzem " +"eingeloggt hat." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16 #, python-format @@ -2564,7 +2935,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Falls du diese Anmeldung nicht erkennst oder glaubst, dass dein Konto möglicherweise gehackt wurde, setze bitte dein Passwort zurück oder melde dich umgehend unter %(support_email)s bei uns." +msgstr "" +"Falls du diese Anmeldung nicht erkennst oder glaubst, dass dein Konto " +"möglicherweise gehackt wurde, setze bitte dein " +"Passwort zurück oder melde dich umgehend unter %(support_email)s bei uns." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2595,7 +2969,11 @@ msgstr "Organisation: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nFalls du diese Anmeldung nicht erkennst oder glaubst, dass dein Konto möglicherweise gehackt wurde, setze bitte dein Passwort über %(reset_link)s zurück oder melde dich umgehend unter %(support_email)s bei uns." +msgstr "" +"\n" +"Falls du diese Anmeldung nicht erkennst oder glaubst, dass dein Konto " +"möglicherweise gehackt wurde, setze bitte dein Passwort über %(reset_link)s " +"zurück oder melde dich umgehend unter %(support_email)s bei uns." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2603,20 +2981,28 @@ msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." -msgstr "Wenn du dich bereits entschieden hast, Zulip für deine Organisation zu nutzen, herzlich willkommen! Du kannst unsere Anleitung zum Umzug zu Zulip nutzen, um loszulegen." +msgstr "" +"Wenn du dich bereits entschieden hast, Zulip für deine Organisation zu " +"nutzen, herzlich willkommen! Du kannst unsere Anleitung zum Umzug zu Zulip nutzen, um " +"loszulegen." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Ansonsten sind hier einige Tipps, die wir oft von Kund:innen hören, um verschiedene Team-Chat-Produkte zu bewerten:" +msgstr "" +"Ansonsten sind hier einige Tipps, die wir oft von Kund:innen hören, um " +"verschiedene Team-Chat-Produkte zu bewerten:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Lade deine Teammitglieder ein, die App mit dir zu erkunden und ihre individuellen Perspektiven zu teilen." +msgstr "" +"Lade deine Teammitglieder ein, die " +"App mit dir zu erkunden und ihre individuellen Perspektiven zu teilen." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2629,7 +3015,11 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Führe einen einwöchigen Probelauf mit deinem Team durch, ohne andere Chat-Tools zu benutzen. Nur so kannst du wirklich erleben, wie eine neue Chat-App die Kommunikation in deinem Team unterstützen kann." +msgstr "" +"Führe einen einwöchigen Probelauf mit deinem Team durch, ohne andere Chat-Tools zu benutzen. Nur so kannst " +"du wirklich erleben, wie eine neue Chat-App die Kommunikation in deinem Team " +"unterstützen kann." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2637,7 +3027,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Zulip wurde entwickelt, um effiziente Kommunikation zu ermöglichen, und wir hoffen, dass diese Tipps deinem Team helfen, die App in Aktion zu erleben." +msgstr "" +"Zulip wurde entwickelt, um effiziente " +"Kommunikation zu ermöglichen, und wir hoffen, dass diese Tipps deinem " +"Team helfen, die App in Aktion zu erleben." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2657,32 +3050,44 @@ msgstr "Die passende Chat-App für dein Team auswählen" msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." -msgstr "Wenn du dich bereits entschieden hast, Zulip für deine Organisation zu nutzen, herzlich willkommen! Du kannst unsere Anleitung zum Umzug zu Zulip nutzen, um loszulegen." +msgstr "" +"Wenn du dich bereits entschieden hast, Zulip für deine Organisation zu " +"nutzen, herzlich willkommen! Du kannst unsere Anleitung zum Umzug zu Zulip " +"nutzen, um loszulegen." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Ansonsten sind hier einige Tipps, die wir oft von Kund:innen hören, um verschiedene Team-Chat-Produkte zu bewerten:" +msgstr "" +"Ansonsten sind hier einige Tipps, die wir oft von Kund:innen hören, um " +"verschiedene Team-Chat-Produkte zu bewerten:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "Lade deine Teammitglieder ein, die App mit dir zu erkunden und ihre individuellen Perspektiven zu teilen." +msgstr "" +"Lade deine Teammitglieder ein, die App mit dir zu erkunden und ihre " +"individuellen Perspektiven zu teilen." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Führe einen einwöchigen Probelauf mit deinem Team durch, ohne andere Chat-Tools zu benutzen. Nur so kannst du wirklich erleben, wie eine neue Chat-App die Kommunikation in deinem Team unterstützen kann." +msgstr "" +"Führe einen einwöchigen Probelauf mit deinem Team durch, ohne andere Chat-" +"Tools zu benutzen. Nur so kannst du wirklich erleben, wie eine neue Chat-App " +"die Kommunikation in deinem Team unterstützen kann." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip wurde entwickelt, um effiziente Kommunikation zu ermöglichen, und wir hoffen, dass diese Tipps deinem Team helfen, die App in Aktion zu erleben." +msgstr "" +"Zulip wurde entwickelt, um effiziente Kommunikation zu ermöglichen, und wir " +"hoffen, dass diese Tipps deinem Team helfen, die App in Aktion zu erleben." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2690,7 +3095,11 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Wenn du gerade mit Zulip anfängst, helfen wir dir gerne dabei, herauszufinden, wie es für deine Anforderungen am besten geeignet ist. Schau dir diese Anleitung zu den wichtigsten Zulip-Funktionen für Organisationen wie deine an!" +msgstr "" +"Wenn du gerade mit Zulip anfängst, helfen wir dir gerne dabei, " +"herauszufinden, wie es für deine Anforderungen am besten geeignet ist. Schau " +"dir diese Anleitung zu den wichtigsten Zulip-Funktionen für Organisationen " +"wie deine an!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2760,20 +3169,27 @@ msgstr "Zulip-Leitfaden für Gemeinschaften" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Hier findest du einige Tipps, wie du deine Zulip-Unterhaltungen nach Themen ordnen kannst." +msgstr "" +"Hier findest du einige Tipps, wie du deine Zulip-Unterhaltungen nach Themen " +"ordnen kannst." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." -msgstr "In Zulip bestimmen Kanäle, wer eine Nachricht erhält. Themen verraten dir, worum es in der Nachricht geht." +msgstr "" +"In Zulip bestimmen Kanäle, wer eine Nachricht erhält. Themen " +"verraten dir, worum es in der Nachricht geht." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "Mithilfe von Themen kannst du in Zulip eine Unterhaltung nach der anderen lesen. Du siehst jede Nachricht im Kontext, unabhängig davon, wie viele verschiedene Diskussionen gerade stattfinden." +msgstr "" +"Mithilfe von Themen kannst du in Zulip eine Unterhaltung nach der anderen " +"lesen. Du siehst jede Nachricht im Kontext, unabhängig davon, wie viele " +"verschiedene Diskussionen gerade stattfinden." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2786,7 +3202,12 @@ msgid "" "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" -msgstr "Um eine neue Unterhaltung zu starten, wähle einfach einen Kanal aus und beginne ein neues Thema. Auf diese Weise unterbricht die neue Unterhaltung keine laufenden Diskussionen. Für einen guten Themennamen, überlege wie man den folgenden Satz vervollständigen kann: „Hey, können wir uns über … unterhalten?“" +msgstr "" +"Um eine neue Unterhaltung zu starten, wähle einfach einen Kanal aus und " +"beginne ein neues Thema. Auf diese Weise unterbricht die neue Unterhaltung " +"keine laufenden Diskussionen. Für einen guten Themennamen, überlege wie man " +"den folgenden Satz vervollständigen kann: „Hey, können wir uns über … " +"unterhalten?“" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" @@ -2799,7 +3220,12 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." -msgstr "Mach dir keine Sorgen darüber, den perfekten Namen für dein Thema auszuwählen. Wenn etwas nicht passt, können Nachrichten einfach verschoben, Themen umbenannt oder sogar Themen in andere Kanäle verschoben werden." +msgstr "" +"Mach dir keine Sorgen darüber, den perfekten Namen für dein Thema " +"auszuwählen. Wenn etwas nicht passt, können Nachrichten einfach verschoben, Themen umbenannt oder sogar Themen in andere Kanäle verschoben werden." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 @@ -2815,7 +3241,9 @@ msgstr "Organisiere deine Unterhaltungen mit Themen" msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." -msgstr "In Zulip bestimmen Kanäle, wer eine Nachricht erhält. Themen verraten dir, worum es in der Nachricht geht." +msgstr "" +"In Zulip bestimmen Kanäle, wer eine Nachricht erhält. Themen verraten dir, " +"worum es in der Nachricht geht." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format @@ -2824,7 +3252,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." -msgstr "Mach dir keine Sorgen darüber, den perfekten Namen für dein Thema auszuwählen. Wenn etwas nicht passt, können Nachrichten einfach verschoben (%(move_messages_link)s), Themen umbenannt (%(rename_topics_link)s) oder sogar Themen in andere Kanäle verschoben (%(move_channels_link)s) werden." +msgstr "" +"Mach dir keine Sorgen darüber, den perfekten Namen für dein Thema " +"auszuwählen. Wenn etwas nicht passt, können Nachrichten einfach verschoben " +"(%(move_messages_link)s), Themen umbenannt (%(rename_topics_link)s) oder " +"sogar Themen in andere Kanäle verschoben (%(move_channels_link)s) werden." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 @@ -2832,7 +3264,9 @@ msgstr "Mach dir keine Sorgen darüber, den perfekten Namen für dein Thema ausz msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." -msgstr "Jemand (möglicherweise du selbst) hat ein neues Passwort für dein Zulip-Konto %(email)s bei %(realm_url)s angefordert." +msgstr "" +"Jemand (möglicherweise du selbst) hat ein neues Passwort für dein Zulip-" +"Konto %(email)s bei %(realm_url)s angefordert." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." @@ -2848,7 +3282,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Du hattest einmal einen Account auf %(organization_url)s, aber er wurde deaktiviert. Du kannst eine:n Organisations-Administrator:in kontaktieren, um deinen Account zu reaktivieren." +msgstr "" +"Du hattest einmal einen Account auf %(organization_url)s, aber er wurde " +"deaktiviert. Du kannst eine:n Organisations-Administrator:in kontaktieren, " +"um deinen Account zu reaktivieren." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2865,13 +3302,17 @@ msgstr "Du hast aktive Accounts in folgender/n Organistation(en)" msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Du kannst versuchen, dich bei der/den oben stehenden Organisation(en) anzumelden oder dein Passwort zu ändern." +msgstr "" +"Du kannst versuchen, dich bei der/den oben stehenden Organisation(en) " +"anzumelden oder dein Passwort zu ändern." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Falls dir diese Aktivität nicht bekannt vorkommt, kannst du diese E-Mail ignorieren." +msgstr "" +"Falls dir diese Aktivität nicht bekannt vorkommt, kannst du diese E-Mail " +"ignorieren." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2887,7 +3328,10 @@ msgstr "Klicke den Button unten, um dein Passwort zu ändern." msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Du hattest einmal einen Account auf %(realm_url)s, aber er wurde deaktiviert. Du kannst eine:n Organisations-Administrator:in kontaktieren, um deinen Account zu reaktivieren." +msgstr "" +"Du hattest einmal einen Account auf %(realm_url)s, aber er wurde " +"deaktiviert. Du kannst eine:n Organisations-Administrator:in kontaktieren, " +"um deinen Account zu reaktivieren." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format @@ -2896,7 +3340,13 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n Deine Organisation, %(organization_name_with_link)s, wurde zum kostenlosen Zulip Cloud-Tarif \n herabgestuft, da es noch offene Rechnungen gibt. Die unbezahlten Rechnungen wurden storniert.\n " +msgstr "" +"\n" +" Deine Organisation, %(organization_name_with_link)s, wurde zum " +"kostenlosen Zulip Cloud-Tarif \n" +" herabgestuft, da es noch offene Rechnungen gibt. Die unbezahlten " +"Rechnungen wurden storniert.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2904,7 +3354,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n Um im Zulip Cloud Standard-Tarif fortzufahren, upgrade bitte wieder über %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Um im Zulip Cloud Standard-Tarif fortzufahren, upgrade bitte wieder über " +"%(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2912,34 +3366,45 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n Wenn du denkst, dass das ein Fehler ist oder wenn du weitere Details benötigst, bitte kontaktiere uns über %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Wenn du denkst, dass das ein Fehler ist oder wenn du weitere Details " +"benötigst, bitte kontaktiere uns über %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." -msgstr "Du hast deine Zulip-Organisation %(realm_name)s am %(localized_date)s deaktiviert." +msgstr "" +"Du hast deine Zulip-Organisation %(realm_name)s am %(localized_date)s " +"deaktiviert." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:16 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." -msgstr "Deine Zulip-Organisation %(realm_name)s wurde am %(localized_date)s von %(deactivating_owner)sdeaktiviert." +msgstr "" +"Deine Zulip-Organisation %(realm_name)s wurde am %(localized_date)s von " +"%(deactivating_owner)sdeaktiviert." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:18 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." -msgstr "Deine Zulip-Organisation %(realm_name)s wurde am %(localized_date)s deaktiviert." +msgstr "" +"Deine Zulip-Organisation %(realm_name)s wurde am %(localized_date)s " +"deaktiviert." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:21 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:13 msgid "" "All data associated with this organization has been permanently deleted." -msgstr "Alle Daten, die zu dieser Organisation gehörten, wurden endgültig gelöscht." +msgstr "" +"Alle Daten, die zu dieser Organisation gehörten, wurden endgültig gelöscht." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:23 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:15 @@ -2947,14 +3412,18 @@ msgstr "Alle Daten, die zu dieser Organisation gehörten, wurden endgültig gel msgid "" "All data associated with this organization will be permanently deleted on " "%(deletion_date)s." -msgstr "Alle Daten, die zu dieser Organisation gehören, werden am %(deletion_date)s endgültig gelöscht." +msgstr "" +"Alle Daten, die zu dieser Organisation gehören, werden am %(deletion_date)s " +"endgültig gelöscht." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:27 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:19 msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." -msgstr "Bitte antworte so schnell wie möglich auf diese Mail, falls du Fragen oder Bedenken hast." +msgstr "" +"Bitte antworte so schnell wie möglich auf diese Mail, falls du Fragen oder " +"Bedenken hast." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format @@ -2966,21 +3435,27 @@ msgstr "Deine Zulip-Organisation %(realm_name)s wurde deaktiviert." msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s. " -msgstr "Du hast deine Zulip-Organisation %(realm_name)s am %(localized_date)s deaktiviert." +msgstr "" +"Du hast deine Zulip-Organisation %(realm_name)s am %(localized_date)s " +"deaktiviert." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:8 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s. " -msgstr "Deine Zulip-Organisation %(realm_name)s wurde am %(localized_date)s von %(deactivating_owner)sdeaktiviert." +msgstr "" +"Deine Zulip-Organisation %(realm_name)s wurde am %(localized_date)s von " +"%(deactivating_owner)sdeaktiviert." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s. " -msgstr "Deine Zulip-Organisation %(realm_name)s wurde am %(localized_date)s deaktiviert." +msgstr "" +"Deine Zulip-Organisation %(realm_name)s wurde am %(localized_date)s " +"deaktiviert." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 @@ -2994,7 +3469,9 @@ msgstr "Liebe ehemalige Administrator:innen von %(realm_name)s," msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." -msgstr "Einer deiner Administratoren hat eine Reaktivierung der zuvor deaktivierten Zulip-Organisation auf %(realm_url)s beantragt." +msgstr "" +"Einer deiner Administratoren hat eine Reaktivierung der zuvor deaktivierten " +"Zulip-Organisation auf %(realm_url)s beantragt." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." @@ -3009,7 +3486,9 @@ msgstr "Organisation reaktivieren" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Falls die Anfrage ungewollt ist, musst du nichts machen – der Link wird nach 24 Stunden ungültig." +msgstr "" +"Falls die Anfrage ungewollt ist, musst du nichts machen – der Link wird nach " +"24 Stunden ungültig." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3024,14 +3503,19 @@ msgstr "Klicke den Button unten, um deine Organisation zu reaktivieren." msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Entweder du oder jemand in deinem Auftrag hat einen Anmeldelink angefordert, um den Zulip-Tarif für %(remote_server_hostname)s zu verwalten." +msgstr "" +"Entweder du oder jemand in deinem Auftrag hat einen Anmeldelink angefordert, " +"um den Zulip-Tarif für %(remote_server_hostname)s zu verwalten." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\n Klicke den Button unten, um dich anzumelden.\n " +msgstr "" +"\n" +" Klicke den Button unten, um dich anzumelden.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3039,7 +3523,10 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\n Dieser Link läuft in %(validity_in_hours)s Stunden ab.\n " +msgstr "" +"\n" +" Dieser Link läuft in %(validity_in_hours)s Stunden ab.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3047,7 +3534,9 @@ msgstr "\n Dieser Link läuft in %(validity_in_hours)s Stunden ab.\n " msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Fragen? Erfahre mehr oder kontaktiere %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Fragen? Erfahre mehr oder kontaktiere " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3058,7 +3547,9 @@ msgstr "Bei der Zulip-Tarifverwaltung anmelden." msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Entweder du oder jemand in deinem Auftrag hat einen Anmeldelink angefordert, um den Zulip-Tarif für %(remote_server_hostname)s zu verwalten." +msgstr "" +"Entweder du oder jemand in deinem Auftrag hat einen Anmeldelink angefordert, " +"um den Zulip-Tarif für %(remote_server_hostname)s zu verwalten." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3075,7 +3566,9 @@ msgstr "Dieser Link läuft in %(validity_in_hours)s Stunden ab." msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Fragen? Erfahre mehr unter %(billing_help_link)s oder kontaktiere %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Fragen? Erfahre mehr unter %(billing_help_link)s oder kontaktiere " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3083,7 +3576,10 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\n Klicke auf den Link unten, um deine E-Mail zu bestätigen und dich bei der Zulip-Tarifverwaltung für %(remote_realm_host)s anzumelden." +msgstr "" +"\n" +" Klicke auf den Link unten, um deine E-Mail zu bestätigen und dich bei " +"der Zulip-Tarifverwaltung für %(remote_realm_host)s anzumelden." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3099,21 +3595,28 @@ msgstr "E-Mail für die Zulip-Tarifverwaltung bestätigen" msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "Klicke auf den Link unten, um deine E-Mail zu bestätigen und dich bei der Zulip-Tarifverwaltung für %(remote_realm_host)s anzumelden." +msgstr "" +"Klicke auf den Link unten, um deine E-Mail zu bestätigen und dich bei der " +"Zulip-Tarifverwaltung für %(remote_realm_host)s anzumelden." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Dein Antrag auf ein Zulip-Sponsoring wurde genehmigt! Deine Organisation wurde auf den Zulip Community-Tarif upgegradet." +msgstr "" +"Dein Antrag auf ein Zulip-Sponsoring wurde genehmigt! Deine Organisation " +"wurde auf den Zulip Community-Tarif " +"upgegradet." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "Wenn du Zulip als Sponsor auf deiner Website auflisten könntest, würden wir uns sehr freuen!" +msgstr "" +"Wenn du Zulip als Sponsor auf deiner Website " +"auflisten könntest, würden wir uns sehr freuen!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3124,13 +3627,17 @@ msgstr "Community-Tarif-Sponsoring für %(billing_entity)s genehmigt!" msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Dein Antrag auf ein Zulip-Sponsoring wurde genehmigt! Deine Organisation wurde auf den Zulip Community-Tarif upgegradet." +msgstr "" +"Dein Antrag auf ein Zulip-Sponsoring wurde genehmigt! Deine Organisation " +"wurde auf den Zulip Community-Tarif upgegradet." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" -msgstr "Wenn du Zulip als Sponsor deiner Webseite aufführen könntest, wüssten wir das sehr zu schätzen!" +msgstr "" +"Wenn du Zulip als Sponsor deiner Webseite aufführen könntest, wüssten wir " +"das sehr zu schätzen!" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" @@ -3145,7 +3652,11 @@ msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " -msgstr "\n E-Mails gesendet! Die auf der vorherigen Seite eingegebenen Adressen sind unten aufgeführt:\n " +msgstr "" +"\n" +" E-Mails gesendet! Die auf der vorherigen Seite " +"eingegebenen Adressen sind unten aufgeführt:\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format @@ -3154,25 +3665,36 @@ msgid "" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " -msgstr "\n Falls du keine E-Mail erhältst, kannst du\n Accounts für andere E-Mail-Adressen finden.\n " +msgstr "" +"\n" +" Falls du keine E-Mail erhältst, kannst du\n" +" Accounts für andere E-Mail-" +"Adressen finden.\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " Cloud organizations in which you have active accounts." -msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse ein, um eine E-Mail mit den URLs für alle Zulip Cloud-Organisationen zu erhalten, in denen du aktive Accounts hast." +msgstr "" +"Gib deine E-Mail-Adresse ein, um eine E-Mail mit den URLs für alle Zulip " +"Cloud-Organisationen zu erhalten, in denen du aktive Accounts hast." #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " organizations on this server in which you have active accounts." -msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse ein, um eine E-Mail mit den URLs für alle Zulip-Organisationen zu erhalten, in denen du aktive Accounts hast." +msgstr "" +"Gib deine E-Mail-Adresse ein, um eine E-Mail mit den URLs für alle Zulip-" +"Organisationen zu erhalten, in denen du aktive Accounts hast." #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" "If you have also forgotten your password, you can reset it." -msgstr "Wenn du auch dein Passwort vergessen hast, kannst du es zurücksetzen." +msgstr "" +"Wenn du auch dein Passwort vergessen hast, kannst du es zurücksetzen." #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" @@ -3375,7 +3897,12 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n Und hunderte weitere mit\n Zapier,\n und\n IFTTT." +msgstr "" +"\n" +" Und hunderte weitere mit\n" +" Zapier,\n" +" und\n" +" IFTTT." #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3420,7 +3947,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." -msgstr "Die Organisation, der du beitreten möchtest, %(realm_name)s, erlaubt keine Anmeldungen über E-Mail-Adressen mit deiner E-Mail-Domäne." +msgstr "" +"Die Organisation, der du beitreten möchtest, %(realm_name)s, erlaubt keine Anmeldungen über E-Mail-Adressen mit " +"deiner E-Mail-Domäne." #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format @@ -3428,7 +3958,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." -msgstr "Die Organisation, der du beitreten möchtest, %(realm_name)s, erlaubt keine Anmeldungen über Wegwerf-E-Mail-Adressen." +msgstr "" +"Die Organisation, der du beitreten möchtest, %(realm_name)s, erlaubt keine Anmeldungen über Wegwerf-E-Mail-Adressen." #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format @@ -3436,7 +3968,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." -msgstr "Die Organisation, der du beitreten möchtest, %(realm_name)s, erlaubt keine Anmeldungen über E-Mail-Adressen, die ein \"+\" enthalten." +msgstr "" +"Die Organisation, der du beitreten möchtest, %(realm_name)s, erlaubt keine Anmeldungen über E-Mail-Adressen, die ein " +"\"+\" enthalten." #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." @@ -3463,7 +3998,11 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your Zulip Cloud " "accounts, or contact Zulip " "support." -msgstr "Bitte versuche eine andere URL, erhalte eine Liste deiner Zulip Cloud-Accounts oder kontaktiere den Zulip-Support." +msgstr "" +"Bitte versuche eine andere URL, erhalte eine Liste deiner Zulip Cloud-" +"Accounts oder kontaktiere den Zulip-" +"Support." #: templates/zerver/invalid_realm.html:23 #, python-format @@ -3472,14 +4011,20 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your accounts " "on this server, or contact this Zulip " "server's administrators." -msgstr "Bitte versuche eine andere URL, erhalte eine Liste deiner Zulip-Accounts auf diesem Server oder kontaktiere die Administrator:innen dieses Servers." +msgstr "" +"Bitte versuche eine andere URL, erhalte eine Liste deiner Zulip-" +"Accounts auf diesem Server oder kontaktiere die Administrator:innen dieses Servers." #: templates/zerver/invalid_realm.html:28 #, python-format msgid "" "Click here to access plan " "management for your Zulip server." -msgstr "Klicke hier, um die Tarifverwaltung für deinen Zulip-Server aufzurufen." +msgstr "" +"Klicke hier, um die " +"Tarifverwaltung für deinen Zulip-Server aufzurufen." #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" @@ -3500,7 +4045,9 @@ msgstr "Ansicht ohne Account" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "Du hast dich bereits mit dieser E-Mail-Adresse registriert. Bitte melde dich weiter unten an." +msgstr "" +"Du hast dich bereits mit dieser E-Mail-Adresse registriert. Bitte melde dich " +"weiter unten an." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3527,31 +4074,44 @@ msgstr "Passwort vergessen?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Du hast noch keinen Account? Du musst eingeladen werden, um dieser Organisation beitreten zu können." +msgstr "" +"Du hast noch keinen Account? Du musst eingeladen werden, um dieser " +"Organisation beitreten zu können." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Administrator:innen dieser Zulip-Organisation können diese E-Mail-Adresse sehen.\n " +msgstr "" +"Administrator:innen dieser Zulip-Organisation können diese E-Mail-Adresse " +"sehen.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Administrator:innen und Moderator:innen dieser Zulip-Organisation können diese E-Mail-Adresse sehen.\n " +msgstr "" +"Administrator:innen und Moderator:innen dieser Zulip-Organisation können " +"diese E-Mail-Adresse sehen.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Niemand in dieser Zulip-Organisation kann diese E-Mail-Adresse sehen.\n " +msgstr "" +"Niemand in dieser Zulip-Organisation kann diese E-Mail-Adresse sehen.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Andere Nutzer:innen in dieser Zulip-Organisation können diese E-Mail-Adresse sehen.\n " +msgstr "" +"Andere Nutzer:innen in dieser Zulip-Organisation können diese E-Mail-Adresse " +"sehen.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3571,13 +4131,17 @@ msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." -msgstr "Neue Mitglieder können %(realm_name)s nicht beitreten, da alle Zulip Cloud-Lizenzen verwendet werden." +msgstr "" +"Neue Mitglieder können %(realm_name)s nicht " +"beitreten, da alle Zulip Cloud-Lizenzen verwendet werden." #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Bitte wende dich an die Person, die dich eingeladen hat, und bitten sie, die Anzahl der Lizenzen zu erhöhen. Versuche es dann erneut." +msgstr "" +"Bitte wende dich an die Person, die dich eingeladen hat, und bitten sie, die " +"Anzahl der Lizenzen zu erhöhen. Versuche es dann erneut." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3600,7 +4164,18 @@ msgid "" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " -msgstr "\n Sieht so aus, als wärst du versehentlich hier gelandet. Diese Seite\n ist ein Zwischenschritt bei der Authentifizierung\n und sollte nicht manuell aufgerufen werden. Falls du auf direktem Weg hier gelandet bist,\n hast du vermutlich die Adresse falsch eingegeben. Solltest du hier hängengeblieben sein, als du\n versucht hast, dich einzuloggen, ist es wahrscheinlich ein Serverfehler oder eine falsche Serverkonfiguration.\n " +msgstr "" +"\n" +" Sieht so aus, als wärst du versehentlich hier gelandet. Diese " +"Seite\n" +" ist ein Zwischenschritt bei der Authentifizierung\n" +" und sollte nicht manuell aufgerufen werden. Falls du auf " +"direktem Weg hier gelandet bist,\n" +" hast du vermutlich die Adresse falsch eingegeben. Solltest du " +"hier hängengeblieben sein, als du\n" +" versucht hast, dich einzuloggen, ist es wahrscheinlich ein " +"Serverfehler oder eine falsche Serverkonfiguration.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 @@ -3613,7 +4188,11 @@ msgid "" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " -msgstr "\n Du nutzt eine alte Version der Zulip Desktop-\n App, die nicht mehr unterstützt wird.\n " +msgstr "" +"\n" +" Du nutzt eine alte Version der Zulip Desktop-\n" +" App, die nicht mehr unterstützt wird.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" @@ -3621,7 +4200,11 @@ msgid "" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " -msgstr "\n Das automatische Update in dieser alten Version der\n Zulip Desktop-App funktioniert nicht mehr.\n " +msgstr "" +"\n" +" Das automatische Update in dieser alten Version der\n" +" Zulip Desktop-App funktioniert nicht mehr.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." @@ -3631,7 +4214,9 @@ msgstr "Lade die neuste Version herunter." msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." -msgstr "Du hast das Limit überschritten, wie oft\n ein:e Nutzer:in diese Aktion durchführen kann." +msgstr "" +"Du hast das Limit überschritten, wie oft\n" +" ein:e Nutzer:in diese Aktion durchführen kann." #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 @@ -3644,7 +4229,14 @@ msgid "" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " -msgstr "\n Um eine neue Organisation auf diesem Server zu erstellen, benötigt man einen gültigen Link zum Erstellen einer Organisation.\n Bitte sieh dir die Dokumentation über das Erstellen einer neuen Organisation an, um mehr zu erfahren.\n " +msgstr "" +"\n" +" Um eine neue Organisation auf diesem Server zu erstellen, " +"benötigt man einen gültigen Link zum Erstellen einer Organisation.\n" +" Bitte sieh dir die Dokumentation über das " +"Erstellen einer neuen Organisation an, um mehr zu erfahren.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 @@ -3656,7 +4248,12 @@ msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " -msgstr "\n Leider ist dies kein gültiger Link für das Erstellen einer Organisation. Bitte besorge dir einen neuen Link und versuche es erneut.\n " +msgstr "" +"\n" +" Leider ist dies kein gültiger Link für das Erstellen einer " +"Organisation. Bitte besorge dir einen neuen Link und " +"versuche es erneut.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" @@ -3672,7 +4269,15 @@ msgid "" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " -msgstr "\n Deine Zulip-Organisation ist einer anderen \n Zulip-Serverinstallation zugeordnet.\n\n Bitte kontaktiere den Zulip-Support,\n um Hilfe bei der Lösung dieses Problems zu erhalten.\n " +msgstr "" +"\n" +" Deine Zulip-Organisation ist einer anderen \n" +" Zulip-Serverinstallation zugeordnet.\n" +"\n" +" Bitte kontaktiere den Zulip-" +"Support,\n" +" um Hilfe bei der Lösung dieses Problems zu erhalten.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 @@ -3685,7 +4290,10 @@ msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " -msgstr "\n %(browser_name)s wird von Zulip nicht unterstützt.\n " +msgstr "" +"\n" +" %(browser_name)s wird von Zulip nicht unterstützt.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format @@ -3694,7 +4302,12 @@ msgid "" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " -msgstr "\n Zulip unterstützt moderne Browser\n wie Firefox, Chrome und Edge.\n " +msgstr "" +"\n" +" Zulip unterstützt moderne Browser\n" +" wie Firefox, Chrome und Edge.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format @@ -3702,7 +4315,10 @@ msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " -msgstr "\n Du kannst auch die Zulip Desktop-App verwenden." +msgstr "" +"\n" +" Du kannst auch die Zulip Desktop-" +"App verwenden." #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 @@ -3747,11 +4363,14 @@ msgstr "Deine Organisation wurde erfolgreich reaktiviert." #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4 msgid "Organization reactivation link expired or invalid" -msgstr "Der Link zur Reaktivierung der Organisation ist abgelaufen oder ungültig" +msgstr "" +"Der Link zur Reaktivierung der Organisation ist abgelaufen oder ungültig" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." -msgstr "Der Link zur Reaktivierung der Organisationen ist abgelaufen oder nicht länger gültig." +msgstr "" +"Der Link zur Reaktivierung der Organisationen ist abgelaufen oder nicht " +"länger gültig." #: templates/zerver/realm_redirect.html:4 #: templates/zerver/realm_redirect.html:12 @@ -3780,7 +4399,12 @@ msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't have one yet.\n" " " -msgstr "\n Erstelle eine neue Organisation, wenn du noch keine hast.\n " +msgstr "" +"\n" +" Erstelle eine neue Organisation, wenn du noch " +"keine hast.\n" +" " #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" @@ -3799,7 +4423,11 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Gebe deine Kontodaten ein, um die Registrierung abzuschließen.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Gebe deine Kontodaten ein, um die Registrierung " +"abzuschließen.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3837,7 +4465,9 @@ msgstr "Gib dein LDAP/Active Directory Passwort ein." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Dies wird für mobile Anwendungen und andere Programme, die ein Passwort benötigen, verwendet." +msgstr "" +"Dies wird für mobile Anwendungen und andere Programme, die ein Passwort " +"benötigen, verwendet." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3855,7 +4485,9 @@ msgstr "Wie hast du zuerst von Zulip erfahren?" msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." -msgstr "Dieser Wert wird nur verwendet, wenn du einen Tarif wählst. In dem Fall wird er an das Zulip-Team gesendet." +msgstr "" +"Dieser Wert wird nur verwendet, wenn du einen Tarif wählst. In dem Fall wird " +"er an das Zulip-Team gesendet." #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" @@ -3885,7 +4517,9 @@ msgstr "Setze dein Passwort zurück" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Passwort vergessen? Kein Problem, wir senden einen Link zum Zurücksetzen des Passworts an die Adresse, mit der du hier registriert bist." +msgstr "" +"Passwort vergessen? Kein Problem, wir senden einen Link zum Zurücksetzen des " +"Passworts an die Adresse, mit der du hier registriert bist." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3905,7 +4539,9 @@ msgstr "Passwort bestätigen" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." -msgstr "Entschuldige, der von dir angegebene Link ist ungültig oder wurde schon verwendet." +msgstr "" +"Entschuldige, der von dir angegebene Link ist ungültig oder wurde schon " +"verwendet." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" @@ -3930,7 +4566,8 @@ msgstr "Zurücksetzungslink für Passwort gesendet!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." -msgstr "Schau in einigen Augenblicken in deine E-Mails, um den Vorgang abzuschließen." +msgstr "" +"Schau in einigen Augenblicken in deine E-Mails, um den Vorgang abzuschließen." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" @@ -3941,7 +4578,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Account auswählen

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Account auswählen

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3949,7 +4589,9 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\nDein GitHub Account ist mit nicht verifizierten E-Mail-Adressen verbunden." +msgstr "" +"\n" +"Dein GitHub Account ist mit nicht verifizierten E-Mail-Adressen verbunden." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3957,7 +4599,12 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n Um eine davon zu nutzen, um dich bei Zulip einzuloggen, muss du sie erst\n bei GitHub bestätigen." +msgstr "" +"\n" +" Um eine davon zu nutzen, um dich bei Zulip einzuloggen, muss du " +"sie erst\n" +" bei GitHub " +"bestätigen." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3971,7 +4618,9 @@ msgstr "Abmeldung für diese E-Mail-Adresse ist unbekannt" msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Hallo! Anscheinend hast du versucht, sich von etwas abzumelden, aber wir erkennen die URL nicht." +msgstr "" +"Hallo! Anscheinend hast du versucht, sich von etwas abzumelden, aber wir " +"erkennen die URL nicht." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3979,7 +4628,10 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Bitte überprüfe nochmals, dass deine URL vollständig ist, und versuche es erneut, oder sende uns eine E-Mail und wir finden eine Lösung!" +msgstr "" +"Bitte überprüfe nochmals, dass deine URL vollständig ist, und versuche es " +"erneut, oder sende uns eine E-Mail " +"und wir finden eine Lösung!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -3993,7 +4645,13 @@ msgid "" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "\n Du hast dich erfolgreich von Zulip %(subscription_type)s E-Mails für\n %(realm_name)s abgemeldet.\n " +msgstr "" +"\n" +" Du hast dich erfolgreich von Zulip %(subscription_type)s " +"E-Mails für\n" +" %(realm_name)s abgemeldet." +"\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format @@ -4002,7 +4660,13 @@ msgid "" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " -msgstr "\n Du kannst diese Änderung rückgängig machen oder deine Einstellungen in den\n Benachrichtigungseinstellungen prüfen.\n " +msgstr "" +"\n" +" Du kannst diese Änderung rückgängig machen oder deine " +"Einstellungen in den\n" +" Benachrichtigungseinstellungen prüfen.\n" +" " #: zerver/actions/create_realm.py:300 msgid "Questions and discussion about using Zulip." @@ -4033,7 +4697,9 @@ msgstr "{user} hat deine Einladung zum Beitritt zu Zulip angenommen!" #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "Ein Platzhalterkonto kann nicht aktiviert werden; fordere den:die Nutzer:in stattdessen auf, sich zu registrieren." +msgstr "" +"Ein Platzhalterkonto kann nicht aktiviert werden; fordere den:die Nutzer:in " +"stattdessen auf, sich zu registrieren." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4043,7 +4709,9 @@ msgstr "Ungültige Anordungs-Zuweisung" msgid "" "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update" " it." -msgstr "Du darfst dieses Feld nicht ändern. Kontaktiere eine:n Administrator:in um es zu aktualisieren." +msgstr "" +"Du darfst dieses Feld nicht ändern. Kontaktiere eine:n Administrator:in um " +"es zu aktualisieren." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:531 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:225 @@ -4077,7 +4745,9 @@ msgstr "Ungültige Standardkanal-Gruppe {group_name}" #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" -msgstr "'{channel_name}' ist ein Standardkanal und kann nicht zu '{group_name}' hinzugefügt werden" +msgstr "" +"'{channel_name}' ist ein Standardkanal und kann nicht zu '{group_name}' " +"hinzugefügt werden" #: zerver/actions/default_streams.py:105 zerver/actions/default_streams.py:166 #, python-brace-format @@ -4089,14 +4759,18 @@ msgstr "Standard-Kanalgruppe '{group_name}' existiert bereits" msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "Der Kanal '{channel_name}' existiert bereits in der Standard-Kanalgruppe '{group_name}'" +msgstr "" +"Der Kanal '{channel_name}' existiert bereits in der Standard-Kanalgruppe " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:144 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "Der Kanal '{channel_name}' existiert nicht in der Standard-Streamgruppe '{group_name}'" +msgstr "" +"Der Kanal '{channel_name}' existiert nicht in der Standard-Streamgruppe " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:159 #, python-brace-format @@ -4107,17 +4781,25 @@ msgstr "Diese Standardkanal-Gruppe heißt bereits '{group_name}'." msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Um Nutzer:innen zu schützen, beschränkt Zulip die Anzahl der Einladungen, die du pro Tag versenden kannst. Da du dieses Limit bereits erreicht hast, wurden keine Einladungen versandt." +msgstr "" +"Um Nutzer:innen zu schützen, beschränkt Zulip die Anzahl der Einladungen, " +"die du pro Tag versenden kannst. Da du dieses Limit bereits erreicht hast, " +"wurden keine Einladungen versandt." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Dein Account ist noch zu neu, um Einladungen für diese Organisation verschicken zu können. Frage eine Administrator der Organisation oder einen erfahreneren Nutzer." +msgstr "" +"Dein Account ist noch zu neu, um Einladungen für diese Organisation " +"verschicken zu können. Frage eine Administrator der Organisation oder einen " +"erfahreneren Nutzer." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Einige E-Mail-Adressen konnten nicht validiert werden, deshalb wurden noch keine Einladungen gesendet." +msgstr "" +"Einige E-Mail-Adressen konnten nicht validiert werden, deshalb wurden noch " +"keine Einladungen gesendet." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4149,7 +4831,8 @@ msgstr "Der allgemeine Chat kann nicht als gelöst markiert werden." #: zerver/actions/message_edit.py:139 msgid "Cannot change message content while changing channel" -msgstr "Kann den Inhalt von Nachrichten nicht ändern, während der Kanal geändert wird" +msgstr "" +"Kann den Inhalt von Nachrichten nicht ändern, während der Kanal geändert wird" #: zerver/actions/message_edit.py:143 msgid "Widgets cannot be edited." @@ -4185,14 +4868,18 @@ msgstr "Dieses Thema wurde von {user} nach {new_location} verschoben." #: zerver/actions/message_edit.py:1126 #, python-brace-format msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." -msgstr "Eine Nachricht wurde von {user} aus diesem Thema nach {new_location} verschoben." +msgstr "" +"Eine Nachricht wurde von {user} aus diesem Thema nach {new_location} " +"verschoben." #: zerver/actions/message_edit.py:1130 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} Nachrichten wurden von {user} aus diesem Thema nach {new_location} verschoben." +msgstr "" +"{changed_messages_count} Nachrichten wurden von {user} aus diesem Thema nach " +"{new_location} verschoben." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4203,14 +4890,18 @@ msgstr "Dieses Thema wurde von {user} aus {old_location} hierher verschoben." #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[Eine Nachricht]({message_link}) wurde von {user} von {old_location} hierher verschoben." +msgstr "" +"[Eine Nachricht]({message_link}) wurde von {user} von {old_location} hierher " +"verschoben." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} Nachrichten wurden von {user} aus {old_location} hierher verschoben." +msgstr "" +"{changed_messages_count} Nachrichten wurden von {user} aus {old_location} " +"hierher verschoben." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4218,7 +4909,8 @@ msgstr "Du bist nicht berechtigt, Themen zu lösen." #: zerver/actions/message_edit.py:1435 msgid "The time limit for editing this message's topic has passed." -msgstr "Das Zeitlimit zum Bearbeiten des Themas dieser Nachricht ist abgelaufen." +msgstr "" +"Das Zeitlimit zum Bearbeiten des Themas dieser Nachricht ist abgelaufen." #: zerver/actions/message_edit.py:1485 msgid "You don't have permission to move this message" @@ -4226,7 +4918,9 @@ msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Nachricht zu verschieben" #: zerver/actions/message_edit.py:1502 msgid "The time limit for editing this message's channel has passed" -msgstr "Die Frist, in der der Kanal dieser Nachricht geändert werden kann, ist abgelaufen" +msgstr "" +"Die Frist, in der der Kanal dieser Nachricht geändert werden kann, ist " +"abgelaufen" #: zerver/actions/message_flags.py:265 #, python-brace-format @@ -4268,14 +4962,18 @@ msgstr "Ungültiger Datentyp für Empfänger:innen" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Empfängerlisten können E-Mail-Adressen oder Nutzer-IDs enthalten, aber nicht beides." +msgstr "" +"Empfängerlisten können E-Mail-Adressen oder Nutzer-IDs enthalten, aber nicht " +"beides." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." -msgstr "Dein Bot {bot_identity} hat versucht, eine Nachricht an den Kanal mit der ID {channel_id} zu senden, aber es gibt keinen Kanal mit dieser ID." +msgstr "" +"Dein Bot {bot_identity} hat versucht, eine Nachricht an den Kanal mit der ID " +"{channel_id} zu senden, aber es gibt keinen Kanal mit dieser ID." #: zerver/actions/message_send.py:1515 #, python-brace-format @@ -4283,14 +4981,19 @@ msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." -msgstr "Dein Bot {bot_identity} hat versucht, eine Nachricht an den Kanal {channel_name} zu senden, aber dieser Kanal existiert nicht. Klicke [hier]({new_channel_link}), um ihn zu erstellen." +msgstr "" +"Dein Bot {bot_identity} hat versucht, eine Nachricht an den Kanal " +"{channel_name} zu senden, aber dieser Kanal existiert nicht. Klicke [hier]" +"({new_channel_link}), um ihn zu erstellen." #: zerver/actions/message_send.py:1527 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." -msgstr "Dein Bot {bot_identity} hat versucht, eine Nachricht an den Kanal {channel_name} zu senden. Der Kanal existiert, hat aber keine Abonnent:innen." +msgstr "" +"Dein Bot {bot_identity} hat versucht, eine Nachricht an den Kanal " +"{channel_name} zu senden. Der Kanal existiert, hat aber keine Abonnent:innen." #: zerver/actions/message_send.py:1629 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." @@ -4325,24 +5028,30 @@ msgstr "Die geordnete Liste darf keine doppelten Linkifier enthalten" #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:154 msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" -msgstr "Die geordnete Liste muss alle vorhandenen Linkifier genau einmal aufführen" +msgstr "" +"Die geordnete Liste muss alle vorhandenen Linkifier genau einmal aufführen" #: zerver/actions/realm_settings.py:308 #, python-brace-format msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." -msgstr "Du musst zu dem Tarif {required_upgrade_plan_name} wechseln, um diese Authentifizierungsmethode zu verwenden." +msgstr "" +"Du musst zu dem Tarif {required_upgrade_plan_name} wechseln, um diese " +"Authentifizierungsmethode zu verwenden." #: zerver/actions/realm_settings.py:323 #, python-brace-format msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}" -msgstr "Ungültige Authentifizierungsmethode: {name}. Gültige Methoden sind: {methods}" +msgstr "" +"Ungültige Authentifizierungsmethode: {name}. Gültige Methoden sind: {methods}" #: zerver/actions/realm_settings.py:349 #, python-brace-format msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan." -msgstr "Die Authentifizierungsmethode {name} ist in deinem aktuellen Tarif nicht verfügbar." +msgstr "" +"Die Authentifizierungsmethode {name} ist in deinem aktuellen Tarif nicht " +"verfügbar." #: zerver/actions/realm_settings.py:458 zerver/views/streams.py:337 msgid "Moderation request channel must be private." @@ -4371,7 +5080,9 @@ msgstr "Die Nachricht konnte zum geplanten Zeitpunkt nicht gesendet werden." msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "Die für {delivery_datetime} geplante Nachricht wurde aufgrund des folgenden Fehlers nicht gesendet:" +msgstr "" +"Die für {delivery_datetime} geplante Nachricht wurde aufgrund des folgenden " +"Fehlers nicht gesendet:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4409,7 +5120,9 @@ msgstr "Kanal {channel_name} nicht mehr archiviert." msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." -msgstr "{user} hat die [Zugriffsrechte]({help_link}) für diesen Kanal von **{old_policy}** zu **{new_policy}** geändert." +msgstr "" +"{user} hat die [Zugriffsrechte]({help_link}) für diesen Kanal von " +"**{old_policy}** zu **{new_policy}** geändert." #: zerver/actions/streams.py:1399 #, python-brace-format @@ -4418,12 +5131,17 @@ msgid "" "\n" "* **Old**: {old_setting_description}\n" "* **New**: {new_setting_description}\n" -msgstr "{user} hat die [Post-Rechte]({help_link}) für diesen Kanal geändert:\n\n* **Alt**: {old_setting_description}\n* **Neu**: {new_setting_description}\n" +msgstr "" +"{user} hat die [Post-Rechte]({help_link}) für diesen Kanal geändert:\n" +"\n" +"* **Alt**: {old_setting_description}\n" +"* **Neu**: {new_setting_description}\n" #: zerver/actions/streams.py:1465 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." -msgstr "{user_name} hat den Kanal {old_channel_name} in {new_channel_name} umbenannt." +msgstr "" +"{user_name} hat den Kanal {old_channel_name} in {new_channel_name} umbenannt." #: zerver/actions/streams.py:1481 zerver/actions/streams.py:1483 #: zerver/views/streams.py:879 @@ -4458,7 +5176,9 @@ msgstr "{number_of_days} Tage" msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." -msgstr "Nachrichten in diesem Kanal werden jetzt {number_of_days} Tage nach dem Versand gelöscht." +msgstr "" +"Nachrichten in diesem Kanal werden jetzt {number_of_days} Tage nach dem " +"Versand gelöscht." #: zerver/actions/streams.py:1567 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." @@ -4472,7 +5192,13 @@ msgid "" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" -msgstr "{user} hat den [Zeitraum für das Aufbewahren von Nachrichten]({help_link}) für diesen Kanal geändert:\n* **bisheriger Aufbewahrungszeitraum**: {old_retention_period}\n* **neuer Aufbewahrungszeitraum**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}" +msgstr "" +"{user} hat den [Zeitraum für das Aufbewahren von Nachrichten]({help_link}) " +"für diesen Kanal geändert:\n" +"* **bisheriger Aufbewahrungszeitraum**: {old_retention_period}\n" +"* **neuer Aufbewahrungszeitraum**: {new_retention_period}\n" +"\n" +"{summary_line}" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." @@ -4529,7 +5255,9 @@ msgstr "E-Mail-Adresse oder Passwort falsch." msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Dein Account {username} wurde deaktiviert. Bitte setze dich mit dem:der Administrator:in deiner Organisation in Verbindung, um ihn zu reaktivieren." +msgstr "" +"Dein Account {username} wurde deaktiviert. Bitte setze dich mit dem:der " +"Administrator:in deiner Organisation in Verbindung, um ihn zu reaktivieren." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4563,31 +5291,42 @@ msgstr "Bitte benutze deine echte E-Mail-Adresse." #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "Die Organisation, der du mit der E-Mail-Adresse {email} beitreten willst, existiert nicht." +msgstr "" +"Die Organisation, der du mit der E-Mail-Adresse {email} beitreten willst, " +"existiert nicht." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." -msgstr "Bitte frage den:die Organisations-Administrator:in nach einer Einladung für {email}." +msgstr "" +"Bitte frage den:die Organisations-Administrator:in nach einer Einladung für " +"{email}." #: zerver/forms.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Deine E-Mail-Adresse {email} gehört zu keiner der für die Registrierung bei dieser Organisation erlaubten Domains." +msgstr "" +"Deine E-Mail-Adresse {email} gehört zu keiner der für die Registrierung bei " +"dieser Organisation erlaubten Domains." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." -msgstr "E-Mail-Adressen, die + enthalten, sind in dieser Organisation nicht erlaubt." +msgstr "" +"E-Mail-Adressen, die + enthalten, sind in dieser Organisation nicht erlaubt." #: zerver/forms.py:308 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Neue Mitglieder können dieser Organisation nicht beitreten, da alle Zulip-Lizenzen bereits verwendet werden. Bitte kontaktiere die Person, die dich eingeladen hat, und bitte sie, die Anzahl der Lizenzen zu erhöhen, und versuche es dann erneut." +msgstr "" +"Neue Mitglieder können dieser Organisation nicht beitreten, da alle Zulip-" +"Lizenzen bereits verwendet werden. Bitte kontaktiere die Person, die dich " +"eingeladen hat, und bitte sie, die Anzahl der Lizenzen zu erhöhen, und " +"versuche es dann erneut." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4602,13 +5341,18 @@ msgstr "Neues Passwort bestätigen" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "Du versuchst zu oft, dich anzumelden. Versuche es in {seconds} Sekunden erneut oder wende dich an deine:n Organisations-Administrator:in, um Hilfe zu erhalten." +msgstr "" +"Du versuchst zu oft, dich anzumelden. Versuche es in {seconds} Sekunden " +"erneut oder wende dich an deine:n Organisations-Administrator:in, um Hilfe " +"zu erhalten." #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Dein Passwort wurde deaktiviert, weil es zu schwach ist. Setze dein Passwort zurück, um ein neues zu erstellen." +msgstr "" +"Dein Passwort wurde deaktiviert, weil es zu schwach ist. Setze dein Passwort " +"zurück, um ein neues zu erstellen." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4659,7 +5403,9 @@ msgstr "Ungültiger Anhang" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "Beim Löschen des Anhangs ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später erneut." +msgstr "" +"Beim Löschen des Anhangs ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es " +"später erneut." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -4723,7 +5469,10 @@ msgstr "Entwurf existiert nicht" msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" -msgstr "Fehler beim Senden einer Nachricht an den Kanal {channel_name} per E-Mail-Antwortbenachrichtigung:\n{error_message}" +msgstr "" +"Fehler beim Senden einer Nachricht an den Kanal {channel_name} per E-Mail-" +"Antwortbenachrichtigung:\n" +"{error_message}" #: zerver/lib/email_mirror.py:437 msgid "Email with no subject" @@ -4802,13 +5551,17 @@ msgstr "Muss ein:e Organisations-Administrator:in oder Emoji-Autor:in sein." #: zerver/lib/emoji.py:141 msgid "Emoji names must end with either a letter or digit." -msgstr "Namen von Emojis müssen entweder mit einem Buchstaben oder mit einer Zahl enden." +msgstr "" +"Namen von Emojis müssen entweder mit einem Buchstaben oder mit einer Zahl " +"enden." #: zerver/lib/emoji.py:144 msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Namen von Emojis dürfen nur aus Kleinbuchstaben ohne Umlauten, Zahlen, Leerzeichen, Strichen und Unterstrichen bestehen." +msgstr "" +"Namen von Emojis dürfen nur aus Kleinbuchstaben ohne Umlauten, Zahlen, " +"Leerzeichen, Strichen und Unterstrichen bestehen." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4892,11 +5645,14 @@ msgstr "Diese Organisation wurde deaktiviert" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "Die Registrierung für die mobilen Push-Benachrichtigungen wurde für deinen Server deaktiviert" +msgstr "" +"Die Registrierung für die mobilen Push-Benachrichtigungen wurde für deinen " +"Server deaktiviert" #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" -msgstr "In dieser Organisation ist die Authentifikation mit Passwort ausgeschaltet." +msgstr "" +"In dieser Organisation ist die Authentifikation mit Passwort ausgeschaltet." #: zerver/lib/exceptions.py:372 msgid "Your password has been disabled and needs to be reset" @@ -4915,12 +5671,16 @@ msgstr "Inkorrekter API-Schlüssel" msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" -msgstr "Das Ereignis '{event_type}' wird derzeit vom Webhook {webhook_name} nicht unterstützt; ignoriere" +msgstr "" +"Das Ereignis '{event_type}' wird derzeit vom Webhook {webhook_name} nicht " +"unterstützt; ignoriere" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" -msgstr "Konnte die Anfrage nicht parsen: Hat {webhook_name} dieses Ereignis generiert?" +msgstr "" +"Konnte die Anfrage nicht parsen: Hat {webhook_name} dieses Ereignis " +"generiert?" #: zerver/lib/exceptions.py:483 msgid "User not authenticated" @@ -4933,7 +5693,8 @@ msgstr "Ungültige Subdomain" #: zerver/lib/exceptions.py:535 msgid "You do not have permission to initiate direct message conversations." -msgstr "Du hast keine Berechtigung, Direktnachrichten-Unterhaltungen zu starten." +msgstr "" +"Du hast keine Berechtigung, Direktnachrichten-Unterhaltungen zu starten." #: zerver/lib/exceptions.py:541 msgid "Direct messages are disabled in this organization." @@ -4941,7 +5702,8 @@ msgstr "Direktnachrichten sind in dieser Organisation deaktiviert." #: zerver/lib/exceptions.py:543 msgid "This conversation does not include any users who can authorize it." -msgstr "Diese Unterhaltung enthält keine Nutzer:innen, welche sie autorisieren kann." +msgstr "" +"Diese Unterhaltung enthält keine Nutzer:innen, welche sie autorisieren kann." #: zerver/lib/exceptions.py:556 msgid "Access denied" @@ -4953,7 +5715,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "Du bist nur berechtigt, die {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} neuesten Nachrichten in diesem Thema zu verschieben." +msgstr "" +"Du bist nur berechtigt, die " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} neuesten " +"Nachrichten in diesem Thema zu verschieben." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4967,7 +5732,10 @@ msgstr "Reaktion existiert nicht." msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "Deine Zulip-Organisation ist einer anderen Zulip-Serverinstallation zugeordnet. Bitte kontaktiere den Zulip-Support, um Hilfe bei der Lösung dieses Problems zu erhalten." +msgstr "" +"Deine Zulip-Organisation ist einer anderen Zulip-Serverinstallation " +"zugeordnet. Bitte kontaktiere den Zulip-Support, um Hilfe bei der Lösung " +"dieses Problems zu erhalten." #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -4976,12 +5744,16 @@ msgstr "Organisation nicht registriert" #: zerver/lib/exceptions.py:672 msgid "" "You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel." -msgstr "Du bist nicht berechtigt, Kanal-Platzhalter-Erwähnungen in diesem Kanal zu nutzen." +msgstr "" +"Du bist nicht berechtigt, Kanal-Platzhalter-Erwähnungen in diesem Kanal zu " +"nutzen." #: zerver/lib/exceptions.py:684 msgid "" "You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." -msgstr "Du bist nicht berechtigt, Themen-Platzhalter-Erwähnungen in diesem Stream zu nutzen." +msgstr "" +"Du bist nicht berechtigt, Themen-Platzhalter-Erwähnungen in diesem Stream zu " +"nutzen." #: zerver/lib/exceptions.py:696 msgid "'old' value does not match the expected value." @@ -5091,7 +5863,8 @@ msgstr "Nachricht darf keine Null-Bytes enthalten" #: zerver/lib/message.py:1483 zerver/lib/message.py:1495 #, python-brace-format msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'." -msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Nutzergruppe '{user_group_name}' zu erwähnen." +msgstr "" +"Du bist nicht berechtigt, die Nutzergruppe '{user_group_name}' zu erwähnen." #: zerver/lib/narrow.py:202 #, python-brace-format @@ -5134,28 +5907,41 @@ msgstr "Operand {operand} wird nicht unterstützt." msgid "" "\n" "To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nUm mehr zu erfahren, sieh dir unseren [Leitfaden zur Nutzung von Zulip für eine Klasse]({getting_started_url}) an!\n" +msgstr "" +"\n" +"Um mehr zu erfahren, sieh dir unseren " +"[Leitfaden zur Nutzung von Zulip für eine Klasse]({getting_started_url}) an!" +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nUm mehr zu erfahren, sieh dir unseren [Leitfaden für den Start]({getting_started_url}) an!\n" +msgstr "" +"\n" +"Um mehr zu erfahren, sieh dir unseren [Leitfaden für den Start]" +"({getting_started_url}) an!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nWir haben auch eine Anleitung [für die Einrichtung von Zulip für eine Klasse]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Wir haben auch eine Anleitung [für die Einrichtung von Zulip für eine Klasse]" +"({organization_setup_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nWir haben auch eine Anleitung, wie du [deine Organisation zu Zulip umziehst]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Wir haben auch eine Anleitung, wie du [deine Organisation zu Zulip umziehst]" +"({organization_setup_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format @@ -5163,21 +5949,33 @@ msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" -msgstr "\nBeachte, dass dies eine [Demo-Organisation]({demo_organization_help_url}) ist und\nin 30 Tagen **automatisch gelöscht** wird.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beachte, dass dies eine [Demo-Organisation]({demo_organization_help_url}) " +"ist und\n" +"in 30 Tagen **automatisch gelöscht** wird.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" -msgstr "\nIch habe einige Unterhaltungen angestoßen, um dir den Einstieg zu erleichtern. Du findest sie\nin deinem [Eingang](/#inbox).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ich habe einige Unterhaltungen angestoßen, um dir den Einstieg zu " +"erleichtern. Du findest sie\n" +"in deinem [Eingang](/#inbox).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can always come back to the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) for a quick app overview.\n" -msgstr "\nDu kannst jederzeit zum [Willkommen bei Zulip Video]({navigation_tour_video_url}) zurückkehren für einen schnellen Überblick über die App.\n" +msgstr "" +"\n" +"Du kannst jederzeit zum [Willkommen bei Zulip Video]" +"({navigation_tour_video_url}) zurückkehren für einen schnellen Überblick " +"über die App.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:92 #, python-brace-format @@ -5191,21 +5989,38 @@ msgid "" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" -msgstr "\nHallo und willkommen bei Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n\n{getting_started_text} {organization_setup_text}\n\n{navigation_tour_video_text}\n\n{demo_organization_text}\n\n" +msgstr "" +"\n" +"Hallo und willkommen bei Zulip!👋 " +"{inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" +"\n" +"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" +"\n" +"{navigation_tour_video_text}\n" +"\n" +"{demo_organization_text}\n" +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:140 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" -msgstr "\nDu kannst [mobile und Desktop-Apps](/apps) [herunterladen](/apps).\nZulip funktioniert auch wunderbar im Browser.\n" +msgstr "" +"\n" +"Du kannst [mobile und Desktop-Apps](/apps) [herunterladen](/apps).\n" +"Zulip funktioniert auch wunderbar im Browser.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:145 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" -msgstr "\nGehe zu den [Profileinstellungen](#settings/profile), um ein [Profilbild](/help/change-your-profile-picture) hinzuzufügen\nund deine [Profilinformation](/help/edit-your-profile) zu bearbeiten.\n" +msgstr "" +"\n" +"Gehe zu den [Profileinstellungen](#settings/profile), um ein [Profilbild](/" +"help/change-your-profile-picture) hinzuzufügen\n" +"und deine [Profilinformation](/help/edit-your-profile) zu bearbeiten.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:150 msgid "" @@ -5214,7 +6029,15 @@ msgid "" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" -msgstr "\nDu kannst zwischen [hellem und dunklen Thema](/help/dark-theme) wechseln, [dein Lieblings-Emoji-\nSet auswählen](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [deine Sprache\nändern](/help/change-your-language) und weitere Anpassungen an deinem Zulip-Erlebnis\nin den [Einstellungen](#settings/preferences) vornehmen.\n" +msgstr "" +"\n" +"Du kannst zwischen [hellem und dunklen Thema](/help/dark-theme) wechseln, [" +"dein Lieblings-Emoji-\n" +"Set auswählen](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [deine " +"Sprache\n" +"ändern](/help/change-your-language) und weitere Anpassungen an deinem Zulip-" +"Erlebnis\n" +"in den [Einstellungen](#settings/preferences) vornehmen.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:157 #, python-brace-format @@ -5224,7 +6047,13 @@ msgid "" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" -msgstr "\nKanäle organisieren Unterhaltungen basierend darauf, wer sie sehen muss. Zum Beispiel\nist es üblich einen Kanal für jedes Team in der Organisation zu haben.\n\n[Suche und abonniere Kanäle]({settings_link}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Kanäle organisieren Unterhaltungen basierend darauf, wer sie sehen muss. Zum " +"Beispiel\n" +"ist es üblich einen Kanal für jedes Team in der Organisation zu haben.\n" +"\n" +"[Suche und abonniere Kanäle]({settings_link}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:164 msgid "" @@ -5238,7 +6067,21 @@ msgid "" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" -msgstr "\n[Themen](/help/introduction-to-topics) fassen zusammen, worum es in jeder Unterhaltung\nin Zulip geht. Du kannst Zulip Thema für Thema lesen, und dabei jede\nNachricht im Kontext sehen, unabhängig davon wie viele Unterhaltungen gerade laufen.\n\nWenn du eine Unterhaltung startest, kennzeichne sie mit einem neuen Thema. Für einen guten Themennamen,\ndenke daran diesen Satz zu vervollständigen: “Hey, können wir über … reden?”\n\nSieh dir [neueste Unterhaltungen](#recent) an für eine Liste der Themen die\ndiskutiert werden.\n" +msgstr "" +"\n" +"[Themen](/help/introduction-to-topics) fassen zusammen, worum es in jeder " +"Unterhaltung\n" +"in Zulip geht. Du kannst Zulip Thema für Thema lesen, und dabei jede\n" +"Nachricht im Kontext sehen, unabhängig davon wie viele Unterhaltungen gerade " +"laufen.\n" +"\n" +"Wenn du eine Unterhaltung startest, kennzeichne sie mit einem neuen Thema. " +"Für einen guten Themennamen,\n" +"denke daran diesen Satz zu vervollständigen: “Hey, können wir über … reden?”" +"\n" +"\n" +"Sieh dir [neueste Unterhaltungen](#recent) an für eine Liste der Themen die\n" +"diskutiert werden.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" @@ -5247,7 +6090,13 @@ msgid "" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" -msgstr "\nZulips [Tastenkürzel](#keyboard-shortcuts) lassen dich schnell und effizient\ndurch die App navigieren.\n\nDrücke jederzeit `?` um ein [Merkblatt](#keyboard-shortcuts) anzusehen.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zulips [Tastenkürzel](#keyboard-shortcuts) lassen dich schnell und " +"effizient\n" +"durch die App navigieren.\n" +"\n" +"Drücke jederzeit `?` um ein [Merkblatt](#keyboard-shortcuts) anzusehen.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:183 msgid "" @@ -5257,7 +6106,14 @@ msgid "" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" -msgstr "\nDu kannst deine `Nachrichten` mit den praktischen Formatierungs-Buttons **formatieren** oder indem\ndu deine Formatierungen in Markdown schreibst.\n\nSieh dir das [Merkblatt](#message-formatting) an, um über Spoiler, globale\nZeiten und mehr zu lernen.\n" +msgstr "" +"\n" +"Du kannst deine `Nachrichten` mit den praktischen Formatierungs-Buttons " +"**formatieren** oder indem\n" +"du deine Formatierungen in Markdown schreibst.\n" +"\n" +"Sieh dir das [Merkblatt](#message-formatting) an, um über Spoiler, globale\n" +"Zeiten und mehr zu lernen.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format @@ -5267,7 +6123,13 @@ msgid "" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" -msgstr "\nHier sind einige Nachrichten, die ich verstehe: {bot_commands}\n\nSieh dir unseren [Leitfaden für den Start](/help/getting-started-with-zulip) an,\noder durchsuche das [Hilfe-Center](/help/) um mehr zu lernen!\n" +msgstr "" +"\n" +"Hier sind einige Nachrichten, die ich verstehe: {bot_commands}\n" +"\n" +"Sieh dir unseren [Leitfaden für den Start](/help/getting-started-with-zulip) " +"an,\n" +"oder durchsuche das [Hilfe-Center](/help/) um mehr zu lernen!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:198 #, python-brace-format @@ -5275,7 +6137,10 @@ msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" -msgstr "\nDu kannst mit mir so viel chatten wie du möchtest! Um\nHilfe zu erhalten, probiere eine der folgenden Nachrichten:: {bot_commands}\n" +msgstr "" +"\n" +"Du kannst mit mir so viel chatten wie du möchtest! Um\n" +"Hilfe zu erhalten, probiere eine der folgenden Nachrichten:: {bot_commands}\n" #: zerver/lib/onboarding.py:254 #, python-brace-format @@ -5284,13 +6149,23 @@ msgid "" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" -msgstr "\nWenn etwas am falschen Ort ist, ist es einfach, [Nachrichten zu verschieben]({move_content_another_topic_help_url}),\nThemen [umzubenennen]({rename_topic_help_url}) und [aufzuteilen]({move_content_another_topic_help_url}),\noder sogar ein Thema in einen [anderen Kanal zu verschieben]({move_content_another_channel_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn etwas am falschen Ort ist, ist es einfach, [Nachrichten zu verschieben]" +"({move_content_another_topic_help_url}),\n" +"Themen [umzubenennen]({rename_topic_help_url}) und [aufzuteilen]" +"({move_content_another_topic_help_url}),\n" +"oder sogar ein Thema in einen [anderen Kanal zu verschieben]" +"({move_content_another_channel_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:265 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" -msgstr "\n:point_right: Versuche diese Nachricht in ein anderes Thema und zurück zu verschieben.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Versuche diese Nachricht in ein anderes Thema und zurück zu " +"verschieben.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:269 #, python-brace-format @@ -5302,7 +6177,17 @@ msgid "" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" -msgstr "\nZulip ist so organisiert, dass es dir hilft effizienter zu kommunizieren. Unterhaltungen sind\nmit Themen gekennzeichnet, die zusammenfassen worum es in der Unterhaltung geht.\n\nBeispielsweise ist diese Nachricht im Thema “{topic_name}” im\nKanal #**{zulip_discussion_channel_name}**, wie du in der linken Seitenleiste\nund oben sehen kannst.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zulip ist so organisiert, dass es dir hilft effizienter zu kommunizieren. " +"Unterhaltungen sind\n" +"mit Themen gekennzeichnet, die zusammenfassen worum es in der Unterhaltung " +"geht.\n" +"\n" +"Beispielsweise ist diese Nachricht im Thema “{topic_name}” im\n" +"Kanal #**{zulip_discussion_channel_name}**, wie du in der linken " +"Seitenleiste\n" +"und oben sehen kannst.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:278 zerver/lib/onboarding.py:330 #: zerver/lib/onboarding.py:402 @@ -5314,41 +6199,61 @@ msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" -msgstr "\nDu kannst Zulip eine Unterhaltung nach der anderen lesen, wobei du jede Nachricht im Kontext siehst,\nunabhängig davon, wie viele verschiedene Diskussionen gerade stattfinden.\n" +msgstr "" +"\n" +"Du kannst Zulip eine Unterhaltung nach der anderen lesen, wobei du jede " +"Nachricht im Kontext siehst,\n" +"unabhängig davon, wie viele verschiedene Diskussionen gerade stattfinden.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:286 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" -msgstr "\n:point_right: Für mehr Unterhaltungen mit ungelesenen Nachrichten,\nprüfe deinen [Eingang](/#inbox) wenn du bereit bist.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Für mehr Unterhaltungen mit ungelesenen Nachrichten,\n" +"prüfe deinen [Eingang](/#inbox) wenn du bereit bist.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:291 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, pick a channel in the left sidebar, and click\n" "the `+` button next to its name.\n" -msgstr "\nUm eine neue Unterhaltung zu starten, wähle einen Kanal in der linken Seitenleiste und klicke auf\nden `+` Button seinem Namen.\n" +msgstr "" +"\n" +"Um eine neue Unterhaltung zu starten, wähle einen Kanal in der linken " +"Seitenleiste und klicke auf\n" +"den `+` Button seinem Namen.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:296 msgid "" "\n" "Label your conversation with a topic. Think about finishing the sentence: “Hey,\n" "can we chat about…?”\n" -msgstr "\nKennzeichne deine Unterhaltung mit einem Thema. Denke daran den folgen Satz zu vervollständigen: “Hey,\nkönnen wir über … reden?”\n" +msgstr "" +"\n" +"Kennzeichne deine Unterhaltung mit einem Thema. Denke daran den folgen Satz " +"zu vervollständigen: “Hey,\n" +"können wir über … reden?”\n" #: zerver/lib/onboarding.py:301 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" -msgstr "\n:point_right: Versuche eine neue Unterhaltung in diesem Kanal zu starten.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Versuche eine neue Unterhaltung in diesem Kanal zu starten.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:306 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" -msgstr "\n:point_right: Verwende dieses Thema um [Zulips Nachrichtenfunktionen]({format_message_help_url}) auszuprobieren.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Verwende dieses Thema um [Zulips Nachrichtenfunktionen]" +"({format_message_help_url}) auszuprobieren.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:312 #, python-brace-format @@ -5368,19 +6273,41 @@ msgid "" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" -msgstr "\n```spoiler Möchtest du ein paar Beispiele sehen?\n\n````python\n\nprint(\"Code-Blöcke\")\n\n````\n\n- Listen mit\n- Aufzählungen\n\nLink zu einer Unterhaltung: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n\n```\n" +msgstr "" +"\n" +"```spoiler Möchtest du ein paar Beispiele sehen?\n" +"\n" +"````python\n" +"\n" +"print(\"Code-Blöcke\")\n" +"\n" +"````\n" +"\n" +"- Listen mit\n" +"- Aufzählungen\n" +"\n" +"Link zu einer Unterhaltung: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**" +"\n" +"\n" +"```\n" #: zerver/lib/onboarding.py:333 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" -msgstr "\nDieses **Grüße**-Thema ist ein toller Ort um “hi” :wave: zu deinen Team-Mitgliedern zu sagen.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dieses **Grüße**-Thema ist ein toller Ort um “hi” :wave: zu deinen Team-" +"Mitgliedern zu sagen.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:337 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" -msgstr "\n:point_right: Klicke auf diese Nachricht um eine neue Nachricht in derselben Unterhaltung zu beginnen.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Klicke auf diese Nachricht um eine neue Nachricht in derselben " +"Unterhaltung zu beginnen.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:354 msgid "moving messages" @@ -5484,7 +6411,9 @@ msgstr "Push-Benachrichtigungen-Bouncer-Fehler: {error}" #: zerver/lib/request.py:70 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" -msgstr "Kann nicht zwischen den Parametern '{var_name1}' und '{var_name2}' entscheiden" +msgstr "" +"Kann nicht zwischen den Parametern '{var_name1}' und '{var_name2}' " +"entscheiden" #: zerver/lib/request.py:83 zerver/lib/streams.py:566 #: zerver/views/typing.py:44 @@ -5718,7 +6647,8 @@ msgstr "{var_name} ist kein gültiger Hex-Farbcode" #: zerver/lib/upload/__init__.py:45 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." -msgstr "Dieser Upload würde das Upload-Budget deiner Organisation überschreiten." +msgstr "" +"Dieser Upload würde das Upload-Budget deiner Organisation überschreiten." #: zerver/lib/upload/__init__.py:394 zerver/lib/upload/__init__.py:396 msgid "Image size exceeds limit" @@ -5744,22 +6674,30 @@ msgstr "Ungültige Nutzergruppen-ID: {group_id}" #: zerver/lib/user_groups.py:378 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group." -msgstr "Einstellung '{setting_name}' kann nicht auf Gruppe 'role:internet' gesetzt werden." +msgstr "" +"Einstellung '{setting_name}' kann nicht auf Gruppe 'role:internet' gesetzt " +"werden." #: zerver/lib/user_groups.py:388 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group." -msgstr "Einstellung '{setting_name}' kann nicht auf Gruppe 'role:nobody' gesetzt werden." +msgstr "" +"Einstellung '{setting_name}' kann nicht auf Gruppe 'role:nobody' gesetzt " +"werden." #: zerver/lib/user_groups.py:398 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group." -msgstr "Einstellung '{setting_name}' kann nicht auf Gruppe 'role:everyone' gesetzt werden." +msgstr "" +"Einstellung '{setting_name}' kann nicht auf Gruppe 'role:everyone' gesetzt " +"werden." #: zerver/lib/user_groups.py:408 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group." -msgstr "Einstellung '{setting_name}' kann nicht auf Gruppe '{group_name}' gesetzt werden." +msgstr "" +"Einstellung '{setting_name}' kann nicht auf Gruppe '{group_name}' gesetzt " +"werden." #: zerver/lib/user_groups.py:517 msgid "User group name can't be empty!" @@ -5858,7 +6796,8 @@ msgstr "{item} darf nicht leer sein." #: zerver/lib/validator.py:101 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" -msgstr "{var_name} hat die ungültige Länge {length}; korrekt ist {target_length}" +msgstr "" +"{var_name} hat die ungültige Länge {length}; korrekt ist {target_length}" #: zerver/lib/validator.py:195 #, python-brace-format @@ -6037,12 +6976,14 @@ msgstr "Ungültige URL-Vorlage" #: zerver/models/linkifiers.py:94 #, python-format msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern." -msgstr "Gruppe %(name)r in der URL-Vorlage ist nicht im Linkifier-Muster enthalten." +msgstr "" +"Gruppe %(name)r in der URL-Vorlage ist nicht im Linkifier-Muster enthalten." #: zerver/models/linkifiers.py:106 #, python-format msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template." -msgstr "Gruppe %(name)r im Linkifier-Muster ist nicht in der URL-Vorlage enthalten." +msgstr "" +"Gruppe %(name)r im Linkifier-Muster ist nicht in der URL-Vorlage enthalten." #: zerver/models/messages.py:369 msgid "Unicode emoji" @@ -6070,7 +7011,9 @@ msgstr "Erforderliche Variable \"code\" fehlt in der URL-Vorlage" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:73 msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template" -msgstr "\"code\" sollte die einzige Variable sein, die in der URL-Vorlage enthalten ist." +msgstr "" +"\"code\" sollte die einzige Variable sein, die in der URL-Vorlage enthalten " +"ist." #: zerver/models/realms.py:419 msgid "sandbox" @@ -6102,7 +7045,8 @@ msgstr "GIPHY-Integration deaktiviert" #: zerver/models/realms.py:636 msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)" -msgstr "GIFs mit der Bewertung \"Y\" zulassen (Level 1: für sehr junges Publikum)" +msgstr "" +"GIFs mit der Bewertung \"Y\" zulassen (Level 1: für sehr junges Publikum)" #: zerver/models/realms.py:640 msgid "Allow GIFs rated G (General audience)" @@ -6114,11 +7058,15 @@ msgstr "GIFs mit der Bewertung \"PG\" zulassen (Level 3: Kindersicherung)" #: zerver/models/realms.py:648 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" -msgstr "GIFs mit der Bewertung \"PG-13\" zulassen (Level 4: Jugendschutz - unter 13 Jahren)" +msgstr "" +"GIFs mit der Bewertung \"PG-13\" zulassen (Level 4: Jugendschutz - unter 13 " +"Jahren)" #: zerver/models/realms.py:652 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" -msgstr "GIFs mit der Bewertung \"R\" zulassen (Level 5: nicht für Jugendliche geeignet)" +msgstr "" +"GIFs mit der Bewertung \"R\" zulassen (Level 5: nicht für Jugendliche " +"geeignet)" #: zerver/models/streams.py:45 msgid "Web-public" @@ -6262,7 +7210,8 @@ msgstr "Ungültiger Feldtyp." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:186 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:255 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." -msgstr "Nur 2 eigene Profilfelder können der Profilzusammenfassung angezeigt werden." +msgstr "" +"Nur 2 eigene Profilfelder können der Profilzusammenfassung angezeigt werden." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:215 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:286 @@ -6340,11 +7289,16 @@ msgstr "Du musst mindestens eine E-Mail-Adresse angeben." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Einige dieser Adressen sind bereits einem Zulip-Konto zugeordnet, deshalb wurden an diese keine Einladungen gesendet. An alle übrigen wurden Einladungen gesendet!" +msgstr "" +"Einige dieser Adressen sind bereits einem Zulip-Konto zugeordnet, deshalb " +"wurden an diese keine Einladungen gesendet. An alle übrigen wurden " +"Einladungen gesendet!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" -msgstr "Die Anzeige des Bearbeitungsverlaufs von Nachrichten ist in dieser Organisation deaktiviert" +msgstr "" +"Die Anzeige des Bearbeitungsverlaufs von Nachrichten ist in dieser " +"Organisation deaktiviert" #: zerver/views/message_edit.py:181 zerver/views/message_edit.py:184 msgid "You don't have permission to delete this message" @@ -6422,7 +7376,11 @@ msgstr "Unbekannter onboarding_step: {onboarding_step}" msgid "" "\n" "You asked to watch the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) later. Is this a good time?\n" -msgstr "\nDu hast angegeben das [Willkommen bei Zulip Video]({navigation_tour_video_url}) später ansehen zu wollen. Ist das eine gute Zeit?\n" +msgstr "" +"\n" +"Du hast angegeben das [Willkommen bei Zulip Video]" +"({navigation_tour_video_url}) später ansehen zu wollen. Ist das eine gute " +"Zeit?\n" #: zerver/views/presence.py:48 msgid "Presence is not supported for bot users." @@ -6440,7 +7398,9 @@ msgstr "Der Client hat keine neuen Werte übertragen." #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Der Client muss emoji_name mitsenden, wenn er entweder emoji_code oder reaction_type sendet." +msgstr "" +"Der Client muss emoji_name mitsenden, wenn er entweder emoji_code oder " +"reaction_type sendet." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6472,7 +7432,9 @@ msgstr "Verifizierungsgeheimnis nicht vorbereitet" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "Mindestens eines der folgenden Argumente muss gegeben sein: emoji_name, emoji_code" +msgstr "" +"Mindestens eines der folgenden Argumente muss gegeben sein: emoji_name, " +"emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6505,13 +7467,17 @@ msgstr "Muss eine Demo-Organisation sein." #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at most {max_allowed_days} days in the future." -msgstr "Löschzeitpunkt für Daten darf höchstens {max_allowed_days} Tage in der Zukunft liegen." +msgstr "" +"Löschzeitpunkt für Daten darf höchstens {max_allowed_days} Tage in der " +"Zukunft liegen." #: zerver/views/realm.py:539 #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at least {min_allowed_days} days in the future." -msgstr "Löschzeitpunkt für Daten muss mindestens {min_allowed_days} Tage in der Zukunft liegen." +msgstr "" +"Löschzeitpunkt für Daten muss mindestens {min_allowed_days} Tage in der " +"Zukunft liegen." #: zerver/views/realm_domains.py:38 #, python-brace-format @@ -6540,7 +7506,8 @@ msgstr "Nur Administrator:innen können die Standard-Emoji überschreiben." #: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/user_settings.py:411 #, python-brace-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB" -msgstr "Hochgeladene Datei ist größer als das erlaubte Maximum von {max_size} MiB" +msgstr "" +"Hochgeladene Datei ist größer als das erlaubte Maximum von {max_size} MiB" #: zerver/views/realm_export.py:58 msgid "Exceeded rate limit." @@ -6585,11 +7552,15 @@ msgstr "Ungültige Spielwiese" #: zerver/views/scheduled_messages.py:75 msgid "Recipient required when updating type of scheduled message." -msgstr "Beim Aktualisieren des Typs der geplanten Nachricht ist ein:e Empfänger:in erforderlich." +msgstr "" +"Beim Aktualisieren des Typs der geplanten Nachricht ist ein:e Empfänger:in " +"erforderlich." #: zerver/views/scheduled_messages.py:86 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." -msgstr "Thema erforderlich, wenn der Typ der geplanten Nachricht auf Kanal aktualisiert wird." +msgstr "" +"Thema erforderlich, wenn der Typ der geplanten Nachricht auf Kanal " +"aktualisiert wird." #: zerver/views/sentry.py:38 msgid "Invalid request format" @@ -6645,7 +7616,9 @@ msgstr "Kann auf Kanal ({channel_name}) nicht zugreifen." #: zerver/views/streams.py:733 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels." -msgstr "Du kannst andere Zephyr-Mirroring-Nutzer:innen nur zu privaten Kanälen einladen." +msgstr "" +"Du kannst andere Zephyr-Mirroring-Nutzer:innen nur zu privaten Kanälen " +"einladen." #: zerver/views/streams.py:851 #, python-brace-format @@ -6690,23 +7663,30 @@ msgstr "Ungültiges JSON für Subnachricht" msgid "" "File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your" " organization's plan." -msgstr "Datei ist größer als die maximale Upload-Größe ({max_size} MiB), die von deiner Organisation erlaubt ist." +msgstr "" +"Datei ist größer als die maximale Upload-Größe ({max_size} MiB), die von " +"deiner Organisation erlaubt ist." #: zerver/views/tusd.py:117 zerver/views/upload.py:467 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size}" " MiB)." -msgstr "Datei ist größer als die auf diesem Server konfigurierte maximale Upload-Größe ({max_size} MiB)." +msgstr "" +"Datei ist größer als die auf diesem Server konfigurierte maximale Upload-" +"Größe ({max_size} MiB)." #: zerver/views/tusd.py:249 #, python-brace-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_file_size} MiB" -msgstr "Hochgeladene Datei ist größer als das erlaubte Maximum von {max_file_size} MiB" +msgstr "" +"Hochgeladene Datei ist größer als das erlaubte Maximum von {max_file_size} " +"MiB" #: zerver/views/typing.py:50 zerver/views/typing.py:92 msgid "User has disabled typing notifications for channel messages" -msgstr "Nutzer:in hat die Schreibbenachrichtigungen für Kanalnachrichten deaktiviert" +msgstr "" +"Nutzer:in hat die Schreibbenachrichtigungen für Kanalnachrichten deaktiviert" #: zerver/views/typing.py:60 msgid "Missing 'to' argument" @@ -6718,7 +7698,8 @@ msgstr "Kein Eintrag für 'to'-Empfänger" #: zerver/views/typing.py:68 zerver/views/typing.py:102 msgid "User has disabled typing notifications for direct messages" -msgstr "Nutzer:in hat die Schreibbenachrichtigungen für Direktnachrichten deaktiviert" +msgstr "" +"Nutzer:in hat die Schreibbenachrichtigungen für Direktnachrichten deaktiviert" #: zerver/views/upload.py:273 msgid "

This file does not exist or has been deleted.

" @@ -6753,7 +7734,9 @@ msgstr "Keine neuen Daten übergeben" msgid "" "Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", " "\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"." -msgstr "Nichts zu tun. Gibt mindestens \"add\", \"delete\", \"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\" an." +msgstr "" +"Nichts zu tun. Gibt mindestens \"add\", \"delete\", \"add_subgroups\" or " +"\"delete_subgroups\" an." #: zerver/views/user_groups.py:298 #, python-brace-format @@ -6785,7 +7768,9 @@ msgstr "Die Nutzergruppe {group_id} ist bereits eine Untergruppe dieser Gruppe." msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "Nutzergruppe {user_group_id} ist bereits eine Untergruppe einer der angegebenen Untergruppen." +msgstr "" +"Nutzergruppe {user_group_id} ist bereits eine Untergruppe einer der " +"angegebenen Untergruppen." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format @@ -6798,7 +7783,8 @@ msgstr "Änderungen am Avatar sind in dieser Organisation deaktiviert." #: zerver/views/user_settings.py:68 msgid "Email address changes are disabled in this organization." -msgstr "Die Änderung von E-Mail-Adressen ist für diese Organisation deaktiviert." +msgstr "" +"Die Änderung von E-Mail-Adressen ist für diese Organisation deaktiviert." #: zerver/views/user_settings.py:170 msgid "Invalid default_language" @@ -6825,7 +7811,8 @@ msgstr "Falsches Passwort!" #: zerver/views/user_settings.py:339 #, python-brace-format msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds." -msgstr "Du brauchst zu viele Versuche! Versuche es in {seconds} Sekunden erneut." +msgstr "" +"Du brauchst zu viele Versuche! Versuche es in {seconds} Sekunden erneut." #: zerver/views/user_settings.py:345 msgid "New password is too weak!" @@ -6850,7 +7837,9 @@ msgstr "Nutzer:in nicht berechtigt, E-Mail-Adressen von Nutzer:innen zu ändern. #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "Die Eigentümerberechtigung kann dem:der einzigen Organisations-Besitzer:in nicht entzogen werden." +msgstr "" +"Die Eigentümerberechtigung kann dem:der einzigen Organisations-Besitzer:in " +"nicht entzogen werden." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6871,13 +7860,18 @@ msgstr "Änderung des Besitzers fehlgeschlagen, Nutzer:in ist deaktiviert" #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" -msgstr "Änderung des:der Besitzer:in fehlgeschlagen, Bots können keine anderen Bots besitzen" +msgstr "" +"Änderung des:der Besitzer:in fehlgeschlagen, Bots können keine anderen Bots " +"besitzen" #: zerver/views/users.py:586 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Um Bots anlegen zu können, muss FAKE_EMAIL_DOMAIN richtig konfiguriert sein.\nBitte kontaktiere deine:n Server-Administrator:in." +msgstr "" +"Um Bots anlegen zu können, muss FAKE_EMAIL_DOMAIN richtig konfiguriert sein." +"\n" +"Bitte kontaktiere deine:n Server-Administrator:in." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6962,7 +7956,9 @@ msgstr "Wir konnten für dich leider kein Mirroring erstellen" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" -msgstr "Projekte, welche diesen Anbieter für Versionsverwaltung nutzen, werden nicht unterstützt" +msgstr "" +"Projekte, welche diesen Anbieter für Versionsverwaltung nutzen, werden nicht " +"unterstützt" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 @@ -7011,7 +8007,9 @@ msgstr "Unbekannte WordPress Webhook-Aktion: {hook}" msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "Dein Datenexport ist abgeschlossen. [Exporte anzeigen und herunterladen]({export_settings_link})." +msgstr "" +"Dein Datenexport ist abgeschlossen. [Exporte anzeigen und herunterladen]" +"({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" @@ -7081,7 +8079,10 @@ msgstr "{domain} existiert nicht" msgid "" "The global limits on recent usage of this endpoint have been reached. Please" " try again later or reach out to {support_email} for assistance." -msgstr "Die globalen Limits für die jüngste Verwendung dieses Endpunktes wurde erreicht. Bitte versuche es später erneut oder melde dich bei {support_email} für Unterstützung." +msgstr "" +"Die globalen Limits für die jüngste Verwendung dieses Endpunktes wurde " +"erreicht. Bitte versuche es später erneut oder melde dich bei {support_email}" +" für Unterstützung." #: zilencer/views.py:350 msgid "Registration not found for this hostname" @@ -7109,7 +8110,9 @@ msgstr "Fehlende user_id oder user_uuid" msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" -msgstr "Dein Tarif erlaubt den Versand von Push-Benachrichtigungen nicht. Vom Server bereitgestellte Begründung: {reason}" +msgstr "" +"Dein Tarif erlaubt den Versand von Push-Benachrichtigungen nicht. Vom Server " +"bereitgestellte Begründung: {reason}" #: zilencer/views.py:738 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." @@ -7150,4 +8153,6 @@ msgstr "Ungültiges OTP" #: zproject/backends.py:3169 msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together." -msgstr "Es geht nicht, gleichzeitig sowohl mobile_flow_otp als auch desktop_flow_otp zu benutzen." +msgstr "" +"Es geht nicht, gleichzeitig sowohl mobile_flow_otp als auch desktop_flow_otp " +"zu benutzen." diff --git a/locale/el/LC_MESSAGES/django.po b/locale/el/LC_MESSAGES/django.po index 5f249afedc..11d6d2ceab 100644 --- a/locale/el/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/el/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,14 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Panos Damelos, 2024\n" -"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/el/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:39+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: el\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -167,7 +168,9 @@ msgstr "Κάτι πήγε λάθος. Παρακαλούμε ανανεώστε #: corporate/lib/stripe.py:504 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." -msgstr "Κάτι πήγε λάθος. Παρακαλούμε περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και δοκιμάστε ξανά." +msgstr "" +"Κάτι πήγε λάθος. Παρακαλούμε περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και δοκιμάστε " +"ξανά." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." @@ -1483,13 +1486,19 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Για να ολοκληρώσετε την εγγραφή σας, δείτε στο email σας (%(email)s) για ένα email επιβεβαίωσης από το Zulip." +msgstr "" +"Για να ολοκληρώσετε την εγγραφή σας, δείτε στο email σας (%(email)s) για ένα email επιβεβαίωσης από το " +"Zulip." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Αν δεν δείτε ένα email επιβεβαίωσης στον φάκελο με τα Εισερχόμενα ή τα Ανεπιθύμητα, μπορούμε να το ξαναστείλουμε." +msgstr "" +"Αν δεν δείτε ένα email επιβεβαίωσης στον φάκελο με τα Εισερχόμενα ή τα " +"Ανεπιθύμητα, μπορούμε να το ξαναστείλουμε." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1598,7 +1607,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Δεν βρέθηκε λογαριασμός για το %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Δεν βρέθηκε λογαριασμός για το %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" diff --git a/locale/en_GB/LC_MESSAGES/django.po b/locale/en_GB/LC_MESSAGES/django.po index f8f029198f..720cbb80da 100644 --- a/locale/en_GB/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/en_GB/LC_MESSAGES/django.po @@ -12,14 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Andi Chandler , 2023-2025\n" -"Language-Team: English (United Kingdom) (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/en_GB/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: English (United Kingdom) \n" +"Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: en_GB\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -72,7 +74,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Your organisation has no Zulip licenses remaining and can no longer accept new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new users to join." +msgstr "" +"Your organisation has no Zulip licenses remaining and can no longer accept " +"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " +"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " +"users to join." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -81,7 +87,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Your organisation has only one Zulip license remaining. You can [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to join." +msgstr "" +"Your organisation has only one Zulip license remaining. You can " +"[increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " +"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more " +"than one user to join." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -90,7 +100,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Your organisation has only two Zulip licenses remaining. You can [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to join." +msgstr "" +"Your organisation has only two Zulip licenses remaining. You can " +"[increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " +"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more " +"than two users to join." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -99,7 +113,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Your organisation has only three Zulip licenses remaining. You can [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to join." +msgstr "" +"Your organisation has only three Zulip licenses remaining. You can " +"[increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " +"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more " +"than three users to join." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -108,19 +126,27 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr "A new user ({email}) was unable to join because your organisation does not have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the [number of licenses for the current and next billing period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." +msgstr "" +"A new user ({email}) was unable to join because your organisation does not " +"have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " +"[number of licenses for the current and next billing period]" +"({billing_page_link}) is greater than the current number of users." #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not " "sent." -msgstr "Your organisation does not have enough Zulip licenses. Invitations were not sent." +msgstr "" +"Your organisation does not have enough Zulip licenses. Invitations were not " +"sent." #: corporate/lib/registration.py:133 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." -msgstr "Your organisation does not have enough Zulip licenses to change a guest user's role." +msgstr "" +"Your organisation does not have enough Zulip licenses to change a guest " +"user's role." #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 @@ -136,14 +162,18 @@ msgstr "Invalid remote server." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "You must purchase licenses for all active users in your organisation (minimum {min_licenses})." +msgstr "" +"You must purchase licenses for all active users in your organisation (" +"minimum {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Invoices with more than {max_licenses} licences can't be processed from this page. To complete the upgrade, please contact {email}." +msgstr "" +"Invoices with more than {max_licenses} licences can't be processed from this " +"page. To complete the upgrade, please contact {email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -184,7 +214,9 @@ msgstr "Please add a credit card to schedule upgrade." msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new plan." +msgstr "" +"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new " +"plan." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -193,19 +225,23 @@ msgstr "Unable to update the plan. The plan has ended." #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." +msgstr "" +"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license management." +msgstr "" +"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " +"management." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." +msgstr "" +"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." @@ -215,21 +251,27 @@ msgstr "You cannot decrease the licenses in the current billing period." msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being downgraded." +msgstr "" +"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " +"downgraded." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} licenses." +msgstr "" +"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " +"licenses." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next billing period." +msgstr "" +"You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " +"billing period." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -271,7 +313,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Your organisation's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n\nIf you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" +msgstr "" +"Your organisation's request for sponsored hosting has been approved! You " +"have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" +"\n" +"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, " +"we would really appreciate it!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -291,7 +338,9 @@ msgstr "Invalid billing access token." msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" -msgstr "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact {support_email}" +msgstr "" +"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " +"{support_email}" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." @@ -305,7 +354,8 @@ msgstr "You must accept the Terms of Service to proceed." #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." -msgstr "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." +msgstr "" +"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." @@ -331,7 +381,11 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\n If this error is unexpected, you can\n contact support.\n " +msgstr "" +"\n" +" If this error is unexpected, you can\n" +" contact support.\n" +" " #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -344,14 +398,22 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\n Your request could not be completed because your\n browser did not send the credentials required to authenticate\n your access. To resolve this issue:\n " +msgstr "" +"\n" +" Your request could not be completed because your\n" +" browser did not send the credentials required to authenticate\n" +" your access. To resolve this issue:\n" +" " #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\n Make sure that your browser allows cookies for this site.\n " +msgstr "" +"\n" +" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" +" " #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -360,7 +422,12 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\n Check for any browser privacy settings or extensions\n that block Referer headers, and disable them for\n this site.\n " +msgstr "" +"\n" +" Check for any browser privacy settings or extensions\n" +" that block Referer headers, and disable them for\n" +" this site.\n" +" " #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -376,14 +443,21 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\n Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n " +msgstr "" +"\n" +" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is " +"experiencing technical difficulties.\n" +" " #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\n This page will reload automatically when service is restored.\n " +msgstr "" +"\n" +" This page will reload automatically when service is restored.\n" +" " #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -391,7 +465,11 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\n In the meantime, you can contact Zulip support.\n " +msgstr "" +"\n" +" In the meantime, you can contact Zulip support.\n" +" " #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -400,7 +478,12 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\n In the meantime, you can contact\n this server's administrators for support.\n " +msgstr "" +"\n" +" In the meantime, you can contact\n" +" this server's administrators for support.\n" +" " #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -409,7 +492,13 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\n If you administer this server, you may want to check out the\n Zulip server troubleshooting guide.\n " +msgstr "" +"\n" +" If you administer this server, you may want to check out " +"the\n" +" Zulip server " +"troubleshooting guide.\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -417,7 +506,10 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n Analytics for %(target_name)s | Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." @@ -547,7 +639,9 @@ msgstr "Last update" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over time” graph is updated once an hour." +msgstr "" +"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " +"time” graph is updated once an hour." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -564,7 +658,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" This confirms that the email address for your Zulip account has " +"changed\n" +" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -585,7 +684,11 @@ msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " -msgstr "\n Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n " +msgstr "" +"\n" +" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll " +"get this resolved shortly.\n" +" " #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" @@ -611,7 +714,9 @@ msgstr "Whoops. The confirmation link is malformed." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." +msgstr "" +"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " +"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -688,7 +793,18 @@ msgid "" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " -msgstr " Plan management is not available for this\n organisation, because your Zulip server is already on a\n %(server_plan_name)s plan, which covers all\n organizations on this server. See the Server-level billing tab of the\n log\n in instructions to administer the plan for your\n Zulip server.\n " +msgstr "" +" Plan management is not available for this\n" +" organisation, because your Zulip server is already on a\n" +" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n" +" organizations on this server. See the Server-level billing tab of the\n" +" " +"log\n" +" in instructions to administer the plan for your\n" +" Zulip server.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" @@ -696,7 +812,11 @@ msgid "" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " -msgstr " To move the plan from the server to this\n organisation, or for other questions, contact support.\n " +msgstr "" +" To move the plan from the server to this\n" +" organisation, or for other questions, contact support.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" @@ -704,7 +824,12 @@ msgid "" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " -msgstr "\n Plan management for this server is not available because at least one organisation\n hosted on this server already has an active plan.\n " +msgstr "" +"\n" +" Plan management for this server is not available because at " +"least one organisation\n" +" hosted on this server already has an active plan.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format @@ -713,7 +838,14 @@ msgid "" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " -msgstr "\n Log in to plan management for your\n organisation instead, or contact support with any questions.\n " +msgstr "" +"\n" +" Log in to " +"plan management for your\n" +" organisation instead, or contact support with any questions.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 @@ -729,7 +861,9 @@ msgstr "Rate limit exceeded." msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." -msgstr "Your server has exceeded the limit for how\n often this action can be performed." +msgstr "" +"Your server has exceeded the limit for how\n" +" often this action can be performed." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 @@ -1374,7 +1508,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n You can find answers to frequently asked questions in the\n Zulip help center.\n " +msgstr "" +"\n" +" You can find answers to frequently asked questions in the\n" +" Zulip help center.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1389,7 +1527,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n " +msgstr "" +"\n" +" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the " +"Zulip Terms of Service to " +"continue.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1424,7 +1567,9 @@ msgstr "Email" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "I agree to the Terms of Service." +msgstr "" +"I agree to the Terms of Service." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 @@ -1486,13 +1631,18 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email from Zulip." +msgstr "" +"To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email from " +"Zulip." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can resend it." +msgstr "" +"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " +"resend it." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1503,17 +1653,21 @@ msgstr "Public view of {org_name} | Zulip team chat" #, python-brace-format msgid "" "Browse the publicly accessible channels in {org_name} without logging in." -msgstr "Browse the publicly accessible channels in {org_name} without logging in." +msgstr "" +"Browse the publicly accessible channels in {org_name} without logging in." #: templates/zerver/app/index.html:135 msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "If this message does not go away, try reloading the page." +msgstr "" +"If this message does not go away, try reloading " +"the page." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Error loading Zulip. Try reloading the page." +msgstr "" +"Error loading Zulip. Try reloading the page." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1535,13 +1689,17 @@ msgstr "Configure email address privacy" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Zulip lets you control which roles in the organisation can view your email address." +msgstr "" +"Zulip lets you control which roles in the organisation can view your email " +"address." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Do you want to change the privacy setting for your email from the default configuration for this organisation?" +msgstr "" +"Do you want to change the privacy setting for your email from the default " +"configuration for this organisation?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1553,7 +1711,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "You can also change this setting after you join." +msgstr "" +"You can also change this setting after you join." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1575,7 +1736,12 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n You are trying to log in using LDAP without creating an\n organisation first. Please use EmailAuthBackend to create\n your organisation and then try again.\n " +msgstr "" +"\n" +" You are trying to log in using LDAP without creating an\n" +" organisation first. Please use EmailAuthBackend to create\n" +" your organisation and then try again.\n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1585,7 +1751,13 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\n This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n configure push notifications, please see the\n documentation.\n " +msgstr "" +"\n" +" This server is not configured to use push notifications. For " +"instructions on how to\n" +" configure push notifications, please see the\n" +" documentation.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1601,7 +1773,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n No account found for %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" No account found for %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1634,7 +1809,14 @@ msgid "" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " -msgstr "\n Or import\n from Slack, Mattermost,\n or Rocket.Chat.\n " +msgstr "" +"\n" +" Or import\n" +" from Slack, Mattermost,\n" +" or Rocket.Chat." +"\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" @@ -1650,14 +1832,21 @@ msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " -msgstr "\n This organisation has moved to %(deactivated_redirect)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" This organisation has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " -msgstr "\n This organisation has been deactivated.\n " +msgstr "" +"\n" +" This organisation has been deactivated.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format @@ -1665,7 +1854,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n If you are an owner of this organisation, you can contact Zulip support to reactivate it.\n " +msgstr "" +"\n" +" If you are an owner of this organisation, you " +"can contact Zulip support to " +"reactivate it.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format @@ -1673,7 +1867,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n If you are an owner of this organisation, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n " +msgstr "" +"\n" +" If you are an owner of this organisation, you " +"can contact this Zulip server's " +"administrators to reactivate it.\n" +" " #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" @@ -1687,7 +1886,9 @@ msgstr "Finish desktop login" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in your login token." +msgstr "" +"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " +"your login token." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1712,7 +1913,8 @@ msgstr "Log in to desktop app" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" +msgstr "" +"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1780,14 +1982,22 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Congratulations, you have created a new Zulip demo organisation. Note\n that this organisation will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n about demo organisations here!\n " +msgstr "" +"Congratulations, you have created a new Zulip demo organisation. Note\n" +" that this organisation will be automatically deleted in 30 days. Learn " +"more\n" +" about demo organisations here!\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Congratulations, you have created a new Zulip\n organisation: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Congratulations, you have created a new Zulip\n" +" organisation: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1799,14 +2009,18 @@ msgstr "Welcome to Zulip!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "You've joined the Zulip organisation %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"You've joined the Zulip organisation %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" +msgstr "" +"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1842,7 +2056,9 @@ msgstr "Go to organisation" msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" -msgstr "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" +msgstr "" +"If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format @@ -1850,14 +2066,18 @@ msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." -msgstr "We also have a guide for moving your organisation to Zulip." +msgstr "" +"We also have a guide for moving your organisation to Zulip." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "Questions? Contact us — we'd love to help!" +msgstr "" +"Questions? Contact us — we'd love " +"to help!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1875,13 +2095,17 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr " Congratulations, you have created a new demo Zulip organisation. Note that this organisation will be automatically deleted in 30 days. Learn more about demo organisations here: %(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +" Congratulations, you have created a new demo Zulip organisation. Note that " +"this organisation will be automatically deleted in 30 days. Learn more about " +"demo organisations here: %(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s." -msgstr "Congratulations, you have created a new Zulip organisation: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Congratulations, you have created a new Zulip organisation: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10 #, python-format @@ -1893,21 +2117,27 @@ msgstr "You've joined the Zulip organisation %(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " +"desktop apps (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" -msgstr "If you are new to Zulip, check out our getting started guide (%(getting_user_started_link)s)!" +msgstr "" +"If you are new to Zulip, check out our getting started guide " +"(%(getting_user_started_link)s)!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for moving your organization to Zulip " "(%(getting_organization_started_link)s)." -msgstr " We also have a guide for moving your organisation to Zulip (%(getting_organization_started_link)s)." +msgstr "" +" We also have a guide for moving your organisation to Zulip " +"(%(getting_organization_started_link)s)." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format @@ -1924,7 +2154,9 @@ msgstr "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators at %(support_email)s." +msgstr "" +"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators " +"at %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1942,7 +2174,10 @@ msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" -msgstr "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip demo organisation account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a password for this account, please click below:" +msgstr "" +"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " +"demo organisation account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a " +"password for this account, please click below:" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" @@ -1954,7 +2189,9 @@ msgstr "Confirm and set password" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." +msgstr "" +"If you did not request this change, please contact us immediately at " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1966,7 +2203,9 @@ msgstr "Verify your new email address for your demo Zulip organisation" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "If you did not request this change, please contact us immediately at <%(support_email)s>." +msgstr "" +"If you did not request this change, please contact us immediately at " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -1975,7 +2214,10 @@ msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" -msgstr "We received a request to change the email address for the Zulip account on %(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, please click below:" +msgstr "" +"We received a request to change the email address for the Zulip account on " +"%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " +"please click below:" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" @@ -2007,7 +2249,9 @@ msgstr "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Click the button below to create the organisation and register your account. You'll be able to update the information above if you like." +msgstr "" +"Click the button below to create the organisation and register your account. " +"You'll be able to update the information above if you like." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2040,7 +2284,9 @@ msgstr "Click the link below to complete registration." msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" +msgstr "" +"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s —" +" we'd love to help!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2059,7 +2305,10 @@ msgstr "Unsubscribe from marketing emails" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nYour Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" +msgstr "" +"\n" +"Your Zulip account on %(realm_url)s has been " +"deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 @@ -2076,7 +2325,10 @@ msgstr "Notification of account deactivation on %(realm_name)s" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nYour Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" +msgstr "" +"\n" +"Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no " +"longer be able to log in.\n" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" @@ -2124,7 +2376,9 @@ msgstr "Thanks for your request!" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" -msgstr "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud organisations:" +msgstr "" +"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " +"organisations:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 @@ -2132,14 +2386,18 @@ msgstr "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip organisations hosted by %(external_host)s:" +msgstr "" +"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " +"organisations hosted by %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "If you have trouble logging in, you can reset your password." +msgstr "" +"If you have trouble logging in, you can reset your password." #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 @@ -2158,7 +2416,9 @@ msgstr "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found." msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." -msgstr "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organisations hosted by %(external_host)s." +msgstr "" +"Unfortunately, no accounts were found in Zulip organisations hosted by " +"%(external_host)s." #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format @@ -2166,7 +2426,10 @@ msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." -msgstr "You can check for accounts with another email, or try another way to find your account." +msgstr "" +"You can check for accounts with " +"another email, or try another way " +"to find your account." #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 @@ -2193,7 +2456,9 @@ msgstr "If you have trouble logging in, you can reset your password." msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." -msgstr "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." +msgstr "" +"You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " +"try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 @@ -2205,7 +2470,9 @@ msgstr "Hi there," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team communication tool designed for productivity." +msgstr "" +"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " +"communication tool designed for productivity." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2222,7 +2489,9 @@ msgstr "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for productivity." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " +"-- the team communication tool designed for productivity." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2239,7 +2508,9 @@ msgstr "Hi again," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team communication tool designed for productivity." +msgstr "" +"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on " +"Zulip — the team communication tool designed for productivity." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2253,7 +2524,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n " +msgstr "" +"\n" +" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" +" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2266,28 +2541,37 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for productivity." +msgstr "" +"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " +"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " +"productivity." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need to ask %(referrer_name)s for another one." +msgstr "" +"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " +"to ask %(referrer_name)s for another one." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators at %(email)s." +msgstr "" +"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators " +"at %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" +msgstr "" +"Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2295,7 +2579,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "This email does not include message content because your organisation has disabled message content appearing in email notifications." +msgstr "" +"This email does not include message content because your organisation has " +"disabled message content appearing in email notifications." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2303,7 +2590,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications." +msgstr "" +"This email does not include message content because you have disabled message " +"content appearing in email notifications." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2315,7 +2605,8 @@ msgstr "You are receiving this because you were personally mentioned." #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." -msgstr "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." +msgstr "" +"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 @@ -2325,28 +2616,35 @@ msgstr "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentio msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." -msgstr "You are receiving this because all topic participants were mentioned in #%(channel_name)s > %(topic_name)s." +msgstr "" +"You are receiving this because all topic participants were mentioned in " +"#%(channel_name)s > %(topic_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "You are receiving this because you have wildcard mention notifications enabled for topics you follow." +msgstr "" +"You are receiving this because you have wildcard mention notifications " +"enabled for topics you follow." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 #, python-format msgid "" "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." -msgstr "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." +msgstr "" +"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:41 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "You are receiving this because you have email notifications enabled for topics you follow." +msgstr "" +"You are receiving this because you have email notifications enabled for " +"topics you follow." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2354,7 +2652,9 @@ msgstr "You are receiving this because you have email notifications enabled for msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." -msgstr "You are receiving this because you have email notifications enabled for #%(channel_name)s." +msgstr "" +"You are receiving this because you have email notifications enabled for " +"#%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format @@ -2362,21 +2662,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Reply to this email directly, view it in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." +msgstr "" +"Reply to this email directly, view it in " +"%(realm_name)s Zulip, or manage email " +"preferences." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." +msgstr "" +"View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." +msgstr "" +"Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2384,7 +2691,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n " +msgstr "" +"\n" +" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to " +"accept incoming emails (help).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2411,7 +2722,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nThis email does not include message content because your organisation has disabled message content appearing in email notifications.\nSee %(hide_content_url)s for more details.\n" +msgstr "" +"\n" +"This email does not include message content because your organisation has " +"disabled message content appearing in email notifications.\n" +"See %(hide_content_url)s for more details.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2419,7 +2734,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nThis email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\nSee %(alert_notif_url)s for more details.\n" +msgstr "" +"\n" +"This email does not include message content because you have disabled " +"message content appearing in email notifications.\n" +"See %(alert_notif_url)s for more details.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format @@ -2441,7 +2760,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nDo not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\nincoming emails. Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" +"incoming emails. Help:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2453,7 +2775,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." +msgstr "" +"The email associated with your Zulip account was recently changed to " +"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " +"immediately at %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2476,14 +2801,18 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change, please contact us immediately at <%(support_email)s>." +msgstr "" +"The email associated with your Zulip account was recently changed to " +"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " +"immediately at <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organisation: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organisation: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2530,7 +2859,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password or contact us immediately at %(support_email)s." +msgstr "" +"If you do not recognize this login, or think your account may have been " +"compromised, please reset your password or " +"contact us immediately at %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2561,7 +2893,11 @@ msgstr "Organisation: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nIf you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"If you do not recognize this login, or think your account may have been " +"compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us " +"immediately at %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2569,20 +2905,27 @@ msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." -msgstr "If you've already decided to use Zulip for your organisation, welcome! You can use our guide for moving to Zulip to get started." +msgstr "" +"If you've already decided to use Zulip for your organisation, welcome! You " +"can use our guide for moving to " +"Zulip to get started." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating any team chat product:" +msgstr "" +"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " +"any team chat product:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Invite your teammates to explore with you and share their unique perspectives." +msgstr "" +"Invite your teammates to explore " +"with you and share their unique perspectives." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2595,7 +2938,10 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. This is the only way to truly experience how a new chat app will help your team communicate." +msgstr "" +"Run a week-long trial with your " +"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " +"experience how a new chat app will help your team communicate." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2603,7 +2949,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips help your team experience it in action." +msgstr "" +"Zulip is designed to enable efficient " +"communication, and we hope these tips help your team experience it in " +"action." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2623,32 +2972,43 @@ msgstr "Choosing the chat app for your team" msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." -msgstr "If you've already decided to use Zulip for your organisation, welcome! You can use our guide for moving to Zulip to get started." +msgstr "" +"If you've already decided to use Zulip for your organisation, welcome! You " +"can use our guide for moving to Zulip to get started." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating any team chat product:" +msgstr "" +"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " +"any team chat product:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "Invite your teammates to explore with you and share their unique perspectives." +msgstr "" +"Invite your teammates to explore with you and share their unique " +"perspectives." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. This is the only way to truly experience how a new chat app will help your team communicate." +msgstr "" +"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " +"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " +"team communicate." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips help your team experience it in action." +msgstr "" +"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " +"help your team experience it in action." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2656,7 +3016,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features for organisations like yours!" +msgstr "" +"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it " +"can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features for " +"organisations like yours!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2726,20 +3089,26 @@ msgstr "Zulip guide for communities" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organised with topics." +msgstr "" +"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organised with " +"topics." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." -msgstr "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the message is about." +msgstr "" +"In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " +"you what the message is about." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each message in context, no matter how many different discussions are going on." +msgstr "" +"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each " +"message in context, no matter how many different discussions are going on." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2752,7 +3121,11 @@ msgid "" "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" -msgstr "To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”" +msgstr "" +"To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. " +"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " +"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat " +"about…?”" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" @@ -2765,7 +3138,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." -msgstr "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is out of place, it's easy to move messages, rename topics, or even move a topic to a different channel." +msgstr "" +"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " +"out of place, it's easy to move messages, rename topics, or even move a topic to a different channel." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 @@ -2781,7 +3158,9 @@ msgstr "Keep your conversations organised with topics" msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." -msgstr "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the message is about." +msgstr "" +"In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " +"message is about." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format @@ -2790,7 +3169,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." -msgstr "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel (%(move_channels_link)s)." +msgstr "" +"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " +"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " +"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel " +"(%(move_channels_link)s)." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 @@ -2798,7 +3181,9 @@ msgstr "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." -msgstr "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account %(email)s on %(realm_url)s." +msgstr "" +"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " +"%(email)s on %(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." @@ -2814,7 +3199,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been deactivated. You can contact an organisation administrator to reactivate your account." +msgstr "" +"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " +"deactivated. You can contact an organisation administrator to reactivate your account." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2831,13 +3219,16 @@ msgstr "You do have active accounts in the following organisation(s)." msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "You can try logging in or resetting your password in the organisation(s) above." +msgstr "" +"You can try logging in or resetting your password in the organisation(s) " +"above." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "If you do not recognise this activity, you can safely ignore this email." +msgstr "" +"If you do not recognise this activity, you can safely ignore this email." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2853,7 +3244,9 @@ msgstr "Click the link below to reset your password." msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated. You can contact an organisation administrator to reactivate your account." +msgstr "" +"You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated. " +"You can contact an organisation administrator to reactivate your account." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format @@ -2862,7 +3255,13 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n Your organisation, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n " +msgstr "" +"\n" +" Your organisation, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded " +"to the Zulip Cloud\n" +" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been " +"voided.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2870,7 +3269,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by " +"going to %(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2878,34 +3281,45 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" If you think this was a mistake or need more details, please reach out " +"to us at %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." -msgstr "You have deactivated your Zulip organisation, %(realm_name)s, on %(localized_date)s." +msgstr "" +"You have deactivated your Zulip organisation, %(realm_name)s, on " +"%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:16 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." -msgstr "Your Zulip organisation, %(realm_name)s, was deactivated by %(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." +msgstr "" +"Your Zulip organisation, %(realm_name)s, was deactivated by " +"%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:18 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." -msgstr "Your Zulip organisation, %(realm_name)s, was deactivated on %(localized_date)s." +msgstr "" +"Your Zulip organisation, %(realm_name)s, was deactivated on " +"%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:21 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:13 msgid "" "All data associated with this organization has been permanently deleted." -msgstr "All data associated with this organisation has been permanently deleted." +msgstr "" +"All data associated with this organisation has been permanently deleted." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:23 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:15 @@ -2913,14 +3327,18 @@ msgstr "All data associated with this organisation has been permanently deleted. msgid "" "All data associated with this organization will be permanently deleted on " "%(deletion_date)s." -msgstr "All data associated with this organisation will be permanently deleted on %(deletion_date)s." +msgstr "" +"All data associated with this organisation will be permanently deleted on " +"%(deletion_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:27 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:19 msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." -msgstr "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as possible." +msgstr "" +"If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as " +"possible." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format @@ -2932,21 +3350,27 @@ msgstr "Your Zulip organisation %(realm_name)s has been deactivated" msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s. " -msgstr "You have deactivated your Zulip organisation, %(realm_name)s, on %(localized_date)s. " +msgstr "" +"You have deactivated your Zulip organisation, %(realm_name)s, on " +"%(localized_date)s. " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:8 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s. " -msgstr "Your Zulip organisation, %(realm_name)s, was deactivated by %(deactivating_owner)s on %(localized_date)s. " +msgstr "" +"Your Zulip organisation, %(realm_name)s, was deactivated by " +"%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s. " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s. " -msgstr "Your Zulip organisation, %(realm_name)s, was deactivated on %(localized_date)s. " +msgstr "" +"Your Zulip organisation, %(realm_name)s, was deactivated on %(localized_date)" +"s. " #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 @@ -2960,7 +3384,9 @@ msgstr "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." -msgstr "One of your administrators requested reactivation of the previously deactivated Zulip organisation hosted at %(realm_url)s." +msgstr "" +"One of your administrators requested reactivation of the previously " +"deactivated Zulip organisation hosted at %(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." @@ -2975,7 +3401,9 @@ msgstr "Reactivate organisation" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "If the request was in error, you can take no action and this link will expire in 24 hours." +msgstr "" +"If the request was in error, you can take no action and this link will " +"expire in 24 hours." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -2990,14 +3418,19 @@ msgstr "Click the link below to reactivate your organisation." msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage " +"the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\n Click the button below to log in.\n " +msgstr "" +"\n" +" Click the button below to log in.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3005,7 +3438,10 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\n This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n " +msgstr "" +"\n" +" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3013,7 +3449,9 @@ msgstr "\n This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n " msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Questions? Learn more or contact %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Questions? Learn more or contact " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3024,7 +3462,9 @@ msgstr "Log in to Zulip plan management" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage " +"the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3041,7 +3481,9 @@ msgstr "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours." msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3049,7 +3491,11 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\n Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan " +"management for %(remote_realm_host)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3065,21 +3511,27 @@ msgstr "Confirm email for Zulip plan management" msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s." +msgstr "" +"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " +"management for %(remote_realm_host)s." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organisation has been upgraded to the Zulip Community plan." +msgstr "" +"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organisation has " +"been upgraded to the Zulip Community plan." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really appreciate it!" +msgstr "" +"If you could list Zulip as a sponsor on your " +"website, we would really appreciate it!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3090,13 +3542,17 @@ msgstr "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!" msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organisation has been upgraded to the Zulip Community plan." +msgstr "" +"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organisation has " +"been upgraded to the Zulip Community plan." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" -msgstr "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really appreciate it!" +msgstr "" +"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " +"appreciate it!" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" @@ -3111,7 +3567,11 @@ msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " -msgstr "\n Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n " +msgstr "" +"\n" +" Emails sent! The addresses entered on the previous page " +"are listed below:\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format @@ -3120,25 +3580,36 @@ msgid "" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " -msgstr "\n If you don't receive an email, you can\n find accounts for another email address.\n " +msgstr "" +"\n" +" If you don't receive an email, you can\n" +" find accounts for another email " +"address.\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " Cloud organizations in which you have active accounts." -msgstr "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip Cloud organisations in which you have active accounts." +msgstr "" +"Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip " +"Cloud organisations in which you have active accounts." #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " organizations on this server in which you have active accounts." -msgstr "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip organisations on this server in which you have active accounts." +msgstr "" +"Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip " +"organisations on this server in which you have active accounts." #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" "If you have also forgotten your password, you can reset it." -msgstr "If you have also forgotten your password, you can reset it." +msgstr "" +"If you have also forgotten your password, you can reset it." #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" @@ -3341,7 +3812,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n And hundreds more through\n Zapier\n and\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" And hundreds more through\n" +" Zapier\n" +" and\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3386,7 +3863,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." -msgstr "The organisation you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using emails with your email domain." +msgstr "" +"The organisation you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using emails with your email " +"domain." #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format @@ -3394,7 +3874,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." -msgstr "The organisation you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email addresses." +msgstr "" +"The organisation you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email addresses." #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format @@ -3402,7 +3884,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." -msgstr "The organisation you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using emails that contain \"+\"." +msgstr "" +"The organisation you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using emails that contain \"+\"." #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." @@ -3429,7 +3913,10 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your Zulip Cloud " "accounts, or contact Zulip " "support." -msgstr "Please try a different URL, get a list of your Zulip Cloud accounts, or contact Zulip support." +msgstr "" +"Please try a different URL, get a list of your Zulip Cloud accounts, or contact Zulip support." #: templates/zerver/invalid_realm.html:23 #, python-format @@ -3438,14 +3925,19 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your accounts " "on this server, or contact this Zulip " "server's administrators." -msgstr "Please try a different URL, get a list of your accounts on this server, or contact this Zulip server's administrators." +msgstr "" +"Please try a different URL, get a list of your accounts on this server, or contact this Zulip server's administrators." #: templates/zerver/invalid_realm.html:28 #, python-format msgid "" "Click here to access plan " "management for your Zulip server." -msgstr "Click here to access plan management for your Zulip server." +msgstr "" +"Click here to access plan " +"management for your Zulip server." #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" @@ -3493,31 +3985,43 @@ msgstr "Forgot your password?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organisation." +msgstr "" +"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organisation." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Administrators of this Zulip organisation will be able to see this email address.\n " +msgstr "" +"Administrators of this Zulip organisation will be able to see this email " +"address.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Administrators and moderators of this Zulip organisation will be able to see this email address.\n " +msgstr "" +"Administrators and moderators of this Zulip organisation will be able to see " +"this email address.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Nobody in this Zulip organisation will be able to see this email address.\n " +msgstr "" +"Nobody in this Zulip organisation will be able to see this email address.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Other users in this Zulip organisation will be able to see this email address.\n " +msgstr "" +"Other users in this Zulip organisation will be able to see this email " +"address.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3537,13 +4041,17 @@ msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." -msgstr "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses are in use." +msgstr "" +"New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses are in use." #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Please contact the person who invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again." +msgstr "" +"Please contact the person who invited you and ask them to increase the " +"number of licenses, then try again." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3566,7 +4074,17 @@ msgid "" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " -msgstr "\n It appears you ended up here by accident. This site\n is meant to be an intermediate step in the authentication process\n and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n " +msgstr "" +"\n" +" It appears you ended up here by accident. This site\n" +" is meant to be an intermediate step in the authentication " +"process\n" +" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n" +" you probably got the address wrong. If you got stuck here while " +"trying\n" +" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration." +"\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 @@ -3579,7 +4097,11 @@ msgid "" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " -msgstr "\n You are using old version of the Zulip desktop\n app that is no longer supported.\n " +msgstr "" +"\n" +" You are using old version of the Zulip desktop\n" +" app that is no longer supported.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" @@ -3587,7 +4109,11 @@ msgid "" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " -msgstr "\n The auto-update feature in this old version of\n Zulip desktop app no longer works.\n " +msgstr "" +"\n" +" The auto-update feature in this old version of\n" +" Zulip desktop app no longer works.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." @@ -3597,7 +4123,9 @@ msgstr "Download the latest release." msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." -msgstr "You have exceeded the limit for how\n often a user can perform this action." +msgstr "" +"You have exceeded the limit for how\n" +" often a user can perform this action." #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 @@ -3610,7 +4138,14 @@ msgid "" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " -msgstr "\n Creating a new organisation on this server requires a valid organisation creation link.\n Please see documentation on creating a new organisation for more information.\n " +msgstr "" +"\n" +" Creating a new organisation on this server requires a valid " +"organisation creation link.\n" +" Please see documentation on creating a new " +"organisation for more information.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 @@ -3622,7 +4157,11 @@ msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " -msgstr "\n Unfortunately, this is not a valid link for creating an organisation. Please obtain a new link and try again.\n " +msgstr "" +"\n" +" Unfortunately, this is not a valid link for creating an " +"organisation. Please obtain a new link and try again.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" @@ -3638,7 +4177,15 @@ msgid "" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " -msgstr "\n Your Zulip organisation is registered as associated with a\n different Zulip server installation.\n\n Please contact Zulip support\n for assistance in resolving this issue.\n " +msgstr "" +"\n" +" Your Zulip organisation is registered as associated with a\n" +" different Zulip server installation.\n" +"\n" +" Please contact Zulip " +"support\n" +" for assistance in resolving this issue.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 @@ -3651,7 +4198,10 @@ msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " -msgstr "\n %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format @@ -3660,7 +4210,12 @@ msgid "" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " -msgstr "\n Zulip supports modern browsers\n like Firefox, Chrome, and Edge.\n " +msgstr "" +"\n" +" Zulip supports modern browsers\n" +" like Firefox, Chrome, and Edge.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format @@ -3668,7 +4223,11 @@ msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " -msgstr "\n You can also use the Zulip desktop app.\n " +msgstr "" +"\n" +" You can also use the Zulip " +"desktop app.\n" +" " #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 @@ -3746,7 +4305,12 @@ msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't have one yet.\n" " " -msgstr "\n Create a new organisation if you don't have one yet.\n " +msgstr "" +"\n" +" Create a new organisation if you don't have " +"one yet.\n" +" " #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" @@ -3765,7 +4329,10 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Enter your account details to complete registration.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Enter your account details to complete registration.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3803,7 +4370,8 @@ msgstr "Enter your LDAP/Active Directory password." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "This is used for mobile applications and other tools that require a password." +msgstr "" +"This is used for mobile applications and other tools that require a password." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3821,7 +4389,9 @@ msgstr "How did you first hear about Zulip?" msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." -msgstr "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be sent to the Zulip team." +msgstr "" +"This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " +"sent to the Zulip team." #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" @@ -3851,7 +4421,9 @@ msgstr "Reset your password" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password to the email you signed up with." +msgstr "" +"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " +"to the email you signed up with." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3907,7 +4479,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Select account

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Select account

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3915,7 +4490,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n Your GitHub account also has unverified email addresses\n associated with it.\n " +msgstr "" +"\n" +" Your GitHub account also has unverified email addresses\n" +" associated with it.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3923,7 +4502,12 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n To use one of these to log in to Zulip, you must first\n verify it with GitHub.\n " +msgstr "" +"\n" +" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" +" verify it with " +"GitHub.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3937,7 +4521,9 @@ msgstr "Unknown email unsubscribe request" msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't recognize the URL." +msgstr "" +"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " +"don't recognize the URL." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3945,7 +4531,9 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared away!" +msgstr "" +"Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared away!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -3959,7 +4547,12 @@ msgid "" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "\n You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" You've successfully unsubscribed from Zulip " +"%(subscription_type)s emails for\n" +" %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format @@ -3968,7 +4561,13 @@ msgid "" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " -msgstr "\n You can undo this change or review your preferences in your\n notification settings.\n " +msgstr "" +"\n" +" You can undo this change or review your preferences in " +"your\n" +" notification settings.\n" +" " #: zerver/actions/create_realm.py:300 msgid "Questions and discussion about using Zulip." @@ -3999,7 +4598,8 @@ msgstr "{user} accepted your invitation to join Zulip!" #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." +msgstr "" +"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4009,7 +4609,9 @@ msgstr "Invalid order mapping." msgid "" "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update" " it." -msgstr "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update it." +msgstr "" +"You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update " +"it." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:531 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:225 @@ -4032,7 +4634,8 @@ msgstr "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)" #, python-brace-format msgid "" "Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters." -msgstr "Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters." +msgstr "" +"Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters." #: zerver/actions/default_streams.py:46 #, python-brace-format @@ -4043,7 +4646,8 @@ msgstr "Invalid default channel group {group_name}" #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" -msgstr "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" +msgstr "" +"'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:105 zerver/actions/default_streams.py:166 #, python-brace-format @@ -4055,14 +4659,18 @@ msgstr "Default channel group '{group_name}' already exists" msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group '{group_name}'" +msgstr "" +"Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:144 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group '{group_name}'" +msgstr "" +"Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:159 #, python-brace-format @@ -4073,13 +4681,17 @@ msgstr "This default channel group is already named '{group_name}'" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." +msgstr "" +"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one " +"day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Your account is too new to send invites for this organisation. Ask an organisation admin, or a more experienced user." +msgstr "" +"Your account is too new to send invites for this organisation. Ask an " +"organisation admin, or a more experienced user." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4158,7 +4770,9 @@ msgstr "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to {new_location} by {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " +"{new_location} by {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4169,14 +4783,17 @@ msgstr "This topic was moved here from {old_location} by {user}." #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." +msgstr "" +"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " +"{user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4241,7 +4858,9 @@ msgstr "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." -msgstr "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, but there is no channel with that ID." +msgstr "" +"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " +"but there is no channel with that ID." #: zerver/actions/message_send.py:1515 #, python-brace-format @@ -4249,14 +4868,19 @@ msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." -msgstr "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create it." +msgstr "" +"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " +"but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " +"it." #: zerver/actions/message_send.py:1527 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." -msgstr "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. The channel exists but does not have any subscribers." +msgstr "" +"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " +"The channel exists but does not have any subscribers." #: zerver/actions/message_send.py:1629 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." @@ -4298,7 +4922,9 @@ msgstr "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." -msgstr "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this authentication method." +msgstr "" +"You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " +"authentication method." #: zerver/actions/realm_settings.py:323 #, python-brace-format @@ -4337,7 +4963,9 @@ msgstr "Message could not be sent at the scheduled time." msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of the following error:" +msgstr "" +"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " +"the following error:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4375,7 +5003,9 @@ msgstr "Channel {channel_name} un-archived." msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." -msgstr "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from **{old_policy}** to **{new_policy}**." +msgstr "" +"{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " +"**{old_policy}** to **{new_policy}**." #: zerver/actions/streams.py:1399 #, python-brace-format @@ -4384,7 +5014,11 @@ msgid "" "\n" "* **Old**: {old_setting_description}\n" "* **New**: {new_setting_description}\n" -msgstr "{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n\n* **Old**: {old_setting_description}\n* **New**: {new_setting_description}\n" +msgstr "" +"{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n" +"\n" +"* **Old**: {old_setting_description}\n" +"* **New**: {new_setting_description}\n" #: zerver/actions/streams.py:1465 #, python-brace-format @@ -4424,7 +5058,9 @@ msgstr "{number_of_days} days" msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." -msgstr "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} days after they are sent." +msgstr "" +"Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " +"days after they are sent." #: zerver/actions/streams.py:1567 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." @@ -4438,7 +5074,13 @@ msgid "" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" -msgstr "{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n* **Old retention period**: {old_retention_period}\n* **New retention period**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}" +msgstr "" +"{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this " +"channel:\n" +"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n" +"* **New retention period**: {new_retention_period}\n" +"\n" +"{summary_line}" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." @@ -4495,7 +5137,9 @@ msgstr "Incorrect email or password." msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Your account {username} has been deactivated. Please contact your organisation administrator to reactivate it." +msgstr "" +"Your account {username} has been deactivated. Please contact your " +"organisation administrator to reactivate it." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4535,14 +5179,17 @@ msgstr "The organisation you are trying to join using {email} does not exist." #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." -msgstr "Please request an invite for {email} from the organisation administrator." +msgstr "" +"Please request an invite for {email} from the organisation administrator." #: zerver/forms.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed to register for accounts in this organisation." +msgstr "" +"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " +"to register for accounts in this organisation." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4553,7 +5200,10 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "New members cannot join this organisation because all Zulip licenses are in use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again." +msgstr "" +"New members cannot join this organisation because all Zulip licenses are in " +"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " +"number of licenses, then try again." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4568,13 +5218,17 @@ msgstr "New password confirmation" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds or contact your organisation administrator for help." +msgstr "" +"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " +"or contact your organisation administrator for help." #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password to create a new one." +msgstr "" +"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " +"to create a new one." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4625,7 +5279,8 @@ msgstr "Invalid attachment" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." +msgstr "" +"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -4689,7 +5344,10 @@ msgstr "Draft does not exist" msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" -msgstr "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n{error_message}" +msgstr "" +"Error sending message to channel {channel_name} via message notification " +"email reply:\n" +"{error_message}" #: zerver/lib/email_mirror.py:437 msgid "Email with no subject" @@ -4774,7 +5432,9 @@ msgstr "Emoji names must end with either a letter or digit." msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, dashes, and underscores." +msgstr "" +"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " +"dashes, and underscores." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4858,7 +5518,9 @@ msgstr "This organisation has been deactivated" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "The mobile push notification service registration for your server has been deactivated" +msgstr "" +"The mobile push notification service registration for your server has been " +"deactivated" #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -4881,7 +5543,9 @@ msgstr "Malformed API key" msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" -msgstr "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} webhook; ignoring" +msgstr "" +"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " +"webhook; ignoring" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format @@ -4919,7 +5583,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "You only have permission to move the {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent messages in this topic." +msgstr "" +"You only have permission to move the " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " +"messages in this topic." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4933,7 +5600,9 @@ msgstr "Reaction doesn't exist." msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "Your organisation is registered to a different Zulip server. Please contact Zulip support for assistance in resolving this issue." +msgstr "" +"Your organisation is registered to a different Zulip server. Please contact " +"Zulip support for assistance in resolving this issue." #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -4942,12 +5611,14 @@ msgstr "Organisation not registered" #: zerver/lib/exceptions.py:672 msgid "" "You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel." -msgstr "You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel." +msgstr "" +"You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel." #: zerver/lib/exceptions.py:684 msgid "" "You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." -msgstr "You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." +msgstr "" +"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." #: zerver/lib/exceptions.py:696 msgid "'old' value does not match the expected value." @@ -5100,28 +5771,40 @@ msgstr "Operand {operand} not supported." msgid "" "\n" "To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nTo learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]" +"({getting_started_url})!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nTo learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!" +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nWe also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"We also have a guide for [setting up Zulip for a class]" +"({organization_setup_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nWe also have a guide for [moving your organisation to Zulip]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"We also have a guide for [moving your organisation to Zulip]" +"({organization_setup_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format @@ -5129,21 +5812,30 @@ msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" -msgstr "\nNote that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\nwill be **automatically deleted** in 30 days.\n" +msgstr "" +"\n" +"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" +"will be **automatically deleted** in 30 days.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" -msgstr "\nI've kicked off some conversations to help you get started. You can find\nthem in your [Inbox](/#inbox).\n" +msgstr "" +"\n" +"I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" +"them in your [Inbox](/#inbox).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can always come back to the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) for a quick app overview.\n" -msgstr "\nYou can always come back to the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) for a quick app overview.\n" +msgstr "" +"\n" +"You can always come back to the [Welcome to Zulip video]" +"({navigation_tour_video_url}) for a quick app overview.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:92 #, python-brace-format @@ -5157,21 +5849,38 @@ msgid "" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" -msgstr "\nHello, and welcome to Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n\n{getting_started_text} {organization_setup_text}\n\n{navigation_tour_video_text}\n\n{demo_organization_text}\n\n" +msgstr "" +"\n" +"Hello, and welcome to Zulip!👋 " +"{inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" +"\n" +"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" +"\n" +"{navigation_tour_video_text}\n" +"\n" +"{demo_organization_text}\n" +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:140 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" -msgstr "\nYou can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\nZulip also works great in a browser.\n" +msgstr "" +"\n" +"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" +"Zulip also works great in a browser.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:145 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" -msgstr "\nGo to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\nand edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" +msgstr "" +"\n" +"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/" +"change-your-profile-picture)\n" +"and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:150 msgid "" @@ -5180,7 +5889,14 @@ msgid "" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" -msgstr "\nYou can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\nfavorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\nyour language](/help/change-your-language), and otherwise customise your Zulip\nexperience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" +msgstr "" +"\n" +"You can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\n" +"favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [" +"change\n" +"your language](/help/change-your-language), and otherwise customise your " +"Zulip\n" +"experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:157 #, python-brace-format @@ -5190,7 +5906,13 @@ msgid "" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" -msgstr "\nChannels organise conversations based on who needs to see them. For example,\nit's common to have a channel for each team in an organisation.\n\n[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Channels organise conversations based on who needs to see them. For example," +"\n" +"it's common to have a channel for each team in an organisation.\n" +"\n" +"[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:164 msgid "" @@ -5204,7 +5926,20 @@ msgid "" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" -msgstr "\n[Topics](/help/introduction-to-topics) summarise what each conversation in Zulip\nis about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\ncontext, no matter how many other conversations are going on.\n\nWhen you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic name,\nthink about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n\nCheck out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\ndiscussed.\n" +msgstr "" +"\n" +"[Topics](/help/introduction-to-topics) summarise what each conversation in " +"Zulip\n" +"is about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\n" +"context, no matter how many other conversations are going on.\n" +"\n" +"When you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic " +"name,\n" +"think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n" +"\n" +"Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are " +"being\n" +"discussed.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" @@ -5213,7 +5948,12 @@ msgid "" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" -msgstr "\nZulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\nquickly and efficiently.\n\nPress `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" +msgstr "" +"\n" +"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\n" +"quickly and efficiently.\n" +"\n" +"Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:183 msgid "" @@ -5223,7 +5963,15 @@ msgid "" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" -msgstr "\nYou can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or by\ntyping your formatting with Markdown.\n\nCheck out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\ntimes, and more.\n" +msgstr "" +"\n" +"You can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or " +"by\n" +"typing your formatting with Markdown.\n" +"\n" +"Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, " +"global\n" +"times, and more.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format @@ -5233,7 +5981,12 @@ msgid "" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" -msgstr "\nHere are a few messages I understand: {bot_commands}\n\nCheck out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\nor browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" +msgstr "" +"\n" +"Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n" +"\n" +"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" +"or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:198 #, python-brace-format @@ -5241,7 +5994,10 @@ msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" -msgstr "\nYou can chat with me as much as you like! To\nget help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" +msgstr "" +"\n" +"You can chat with me as much as you like! To\n" +"get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" #: zerver/lib/onboarding.py:254 #, python-brace-format @@ -5250,13 +6006,22 @@ msgid "" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" -msgstr "\nIf anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\nor even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"If anything is out of place, it’s easy to [move messages]" +"({move_content_another_topic_help_url}),\n" +"[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]" +"({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" +"or even move a topic [to a different channel]" +"({move_content_another_channel_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:265 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" -msgstr "\n:point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:269 #, python-brace-format @@ -5268,7 +6033,16 @@ msgid "" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" -msgstr "\nZulip is organised to help you communicate more efficiently. Conversations are\nlabeled with topics, which summarise what the conversation is about.\n\nFor example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\nand above.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zulip is organised to help you communicate more efficiently. Conversations " +"are\n" +"labeled with topics, which summarise what the conversation is about.\n" +"\n" +"For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" +"#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left " +"sidebar\n" +"and above.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:278 zerver/lib/onboarding.py:330 #: zerver/lib/onboarding.py:402 @@ -5280,41 +6054,61 @@ msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" -msgstr "\nYou can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\nno matter how many other conversations are going on.\n" +msgstr "" +"\n" +"You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in " +"context,\n" +"no matter how many other conversations are going on.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:286 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" -msgstr "\n:point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\nconversations with unread messages.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" +"conversations with unread messages.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:291 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, pick a channel in the left sidebar, and click\n" "the `+` button next to its name.\n" -msgstr "\nTo kick off a new conversation, pick a channel in the left sidebar, and click\nthe `+` button next to its name.\n" +msgstr "" +"\n" +"To kick off a new conversation, pick a channel in the left sidebar, and " +"click\n" +"the `+` button next to its name.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:296 msgid "" "\n" "Label your conversation with a topic. Think about finishing the sentence: “Hey,\n" "can we chat about…?”\n" -msgstr "\nLabel your conversation with a topic. Think about finishing the sentence: “Hey,\ncan we chat about…?”\n" +msgstr "" +"\n" +"Label your conversation with a topic. Think about finishing the sentence: " +"“Hey,\n" +"can we chat about…?”\n" #: zerver/lib/onboarding.py:301 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" -msgstr "\n:point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:306 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" -msgstr "\n:point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]" +"({format_message_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:312 #, python-brace-format @@ -5334,19 +6128,40 @@ msgid "" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" -msgstr "\n```spoiler Want to see some examples?\n\n````python\n\nprint(\"code blocks\")\n\n````\n\n- bulleted\n- lists\n\nLink to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n\n```\n" +msgstr "" +"\n" +"```spoiler Want to see some examples?\n" +"\n" +"````python\n" +"\n" +"print(\"code blocks\")\n" +"\n" +"````\n" +"\n" +"- bulleted\n" +"- lists\n" +"\n" +"Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" +"\n" +"```\n" #: zerver/lib/onboarding.py:333 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" -msgstr "\nThis **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" +msgstr "" +"\n" +"This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your " +"teammates.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:337 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" -msgstr "\n:point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Click on this message to start a new message in the same " +"conversation.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:354 msgid "moving messages" @@ -6306,7 +7121,9 @@ msgstr "You must specify at least one email address." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an invitation. We did send invitations to everyone else!" +msgstr "" +"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " +"invitation. We did send invitations to everyone else!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6388,7 +7205,10 @@ msgstr "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}" msgid "" "\n" "You asked to watch the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) later. Is this a good time?\n" -msgstr "\nYou asked to watch the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) later. Is this a good time?\n" +msgstr "" +"\n" +"You asked to watch the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) " +"later. Is this a good time?\n" #: zerver/views/presence.py:48 msgid "Presence is not supported for bot users." @@ -6406,7 +7226,8 @@ msgstr "Client did not pass any new values." #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." +msgstr "" +"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6438,7 +7259,9 @@ msgstr "Verification secret not prepared" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, emoji_code" +msgstr "" +"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " +"emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6471,13 +7294,15 @@ msgstr "Must be a demo organisation." #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at most {max_allowed_days} days in the future." -msgstr "Data deletion time must be at most {max_allowed_days} days in the future." +msgstr "" +"Data deletion time must be at most {max_allowed_days} days in the future." #: zerver/views/realm.py:539 #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at least {min_allowed_days} days in the future." -msgstr "Data deletion time must be at least {min_allowed_days} days in the future." +msgstr "" +"Data deletion time must be at least {min_allowed_days} days in the future." #: zerver/views/realm_domains.py:38 #, python-brace-format @@ -6656,14 +7481,18 @@ msgstr "Invalid json for submessage" msgid "" "File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your" " organization's plan." -msgstr "File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your organisation's plan." +msgstr "" +"File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your " +"organisation's plan." #: zerver/views/tusd.py:117 zerver/views/upload.py:467 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size}" " MiB)." -msgstr "File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size} MiB)." +msgstr "" +"File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size} " +"MiB)." #: zerver/views/tusd.py:249 #, python-brace-format @@ -6719,7 +7548,9 @@ msgstr "No new data supplied" msgid "" "Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", " "\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"." -msgstr "Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", \"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"." +msgstr "" +"Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", \"add_subgroups\"" +" or \"delete_subgroups\"." #: zerver/views/user_groups.py:298 #, python-brace-format @@ -6751,7 +7582,9 @@ msgstr "User group {group_id} is already a subgroup of this group." msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed subgroups." +msgstr "" +"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " +"subgroups." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format @@ -6816,7 +7649,8 @@ msgstr "User not authorized to change user emails" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "The owner permission cannot be removed from the only organisation owner." +msgstr "" +"The owner permission cannot be removed from the only organisation owner." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6843,7 +7677,9 @@ msgstr "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\nPlease contact your server administrator." +msgstr "" +"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" +"Please contact your server administrator." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6977,7 +7813,9 @@ msgstr "Unknown WordPress webhook action: {hook}" msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "Your data export is complete. [View and download exports]({export_settings_link})." +msgstr "" +"Your data export is complete. [View and download exports]" +"({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" @@ -7047,7 +7885,9 @@ msgstr "{domain} does not exist" msgid "" "The global limits on recent usage of this endpoint have been reached. Please" " try again later or reach out to {support_email} for assistance." -msgstr "The global limits on recent usage of this endpoint have been reached. Please try again later or reach out to {support_email} for assistance." +msgstr "" +"The global limits on recent usage of this endpoint have been reached. Please " +"try again later or reach out to {support_email} for assistance." #: zilencer/views.py:350 msgid "Registration not found for this hostname" @@ -7075,7 +7915,9 @@ msgstr "Missing user_id or user_uuid" msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" -msgstr "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the server: {reason}" +msgstr "" +"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " +"server: {reason}" #: zilencer/views.py:738 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." diff --git a/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po b/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po index 16e02b6fad..674e6a54db 100644 --- a/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po @@ -3,20 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-17 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:682 zerver/decorator.py:700 msgid "Not allowed for guest users" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 6970053325..9763a81c03 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -29,14 +29,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Ramón Cruz, 2025\n" -"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/es/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: Spanish " +"\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -76,11 +79,15 @@ msgstr "Nombre de gráfico desconocido: {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "La hora de inicio es más tarde que la hora de fin. Inicio: {start}, Fin: {end}" +msgstr "" +"La hora de inicio es más tarde que la hora de fin. Inicio: {start}, Fin: " +"{end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "No hay datos de analíticas disponible. Por favor, contacta con el administrador de tu servidor." +msgstr "" +"No hay datos de analíticas disponible. Por favor, contacta con el " +"administrador de tu servidor." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -89,7 +96,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Tu organización no tiene más licencias de Zulip restantes y no puede aceptar nuevos usuarios. Por favor [incrementa el número de licencias]({billing_page_link}) o [desactiva usuarios]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir agregar nuevos usuarios." +msgstr "" +"Tu organización no tiene más licencias de Zulip restantes y no puede aceptar " +"nuevos usuarios. Por favor [incrementa el número de licencias]" +"({billing_page_link}) o [desactiva usuarios]" +"({deactivate_user_help_page_link}) para permitir agregar nuevos usuarios." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -98,7 +109,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Tu organización solo tiene una licencia Zulip restante. Puedes [incrementar el número de licencias]({billing_page_link}) o [desactivar a usuarios inactivos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir que pueda unirse más de un usuario a tu organización." +msgstr "" +"Tu organización solo tiene una licencia Zulip restante. Puedes " +"[incrementar el número de licencias]({billing_page_link}) o " +"[desactivar a usuarios inactivos]({deactivate_user_help_page_link}) para " +"permitir que pueda unirse más de un usuario a tu organización." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -107,7 +122,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Tu organización solo tiene una licencia Zulip restante. Puedes [incrementar el número de licencias]({billing_page_link}) o [desactivar a usuarios inactivos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir que puedan unirse más de dos usuarios a tu organización." +msgstr "" +"Tu organización solo tiene una licencia Zulip restante. Puedes " +"[incrementar el número de licencias]({billing_page_link}) o " +"[desactivar a usuarios inactivos]({deactivate_user_help_page_link}) para " +"permitir que puedan unirse más de dos usuarios a tu organización." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -116,7 +135,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Tu organización solo tiene una licencia Zulip restante. Puedes [incrementar el número de licencias]({billing_page_link}) o [desactivar a usuarios inactivos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir que puedan unirse más de tres usuarios a tu organización." +msgstr "" +"Tu organización solo tiene una licencia Zulip restante. Puedes " +"[incrementar el número de licencias]({billing_page_link}) o " +"[desactivar a usuarios inactivos]({deactivate_user_help_page_link}) para " +"permitir que puedan unirse más de tres usuarios a tu organización." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -125,24 +148,33 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr "Un nuevo usuario ({email}) no se ha podido unir debido a que su organización no tiene suficiente licencias Zulip. Para permitir que nuevos usuarios se unan, asegúrese de que el [número de licencias para el período de facturación actual y el próximo]({billing_page_link}) es mayor que el número actual de usuarios." +msgstr "" +"Un nuevo usuario ({email}) no se ha podido unir debido a que su organización " +"no tiene suficiente licencias Zulip. Para permitir que nuevos usuarios se " +"unan, asegúrese de que el " +"[número de licencias para el período de facturación actual y el próximo]" +"({billing_page_link}) es mayor que el número actual de usuarios." #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not " "sent." -msgstr "Su organización no tiene suficiente licencias Zulip. Las invitaciones no han sido enviadas." +msgstr "" +"Su organización no tiene suficiente licencias Zulip. Las invitaciones no han " +"sido enviadas." #: corporate/lib/registration.py:133 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." -msgstr "Su organización no tiene suficiente licencias Zulip para cambiar el rol de un usuario invitado." +msgstr "" +"Su organización no tiene suficiente licencias Zulip para cambiar el rol de " +"un usuario invitado." #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 msgid "Registration is deactivated" -msgstr "El registro está desactivado." +msgstr "El registro está desactivado" #: corporate/lib/remote_billing_util.py:166 msgid "Invalid remote server." @@ -153,14 +185,19 @@ msgstr "Servidor remoto no válido." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Debes comprar licencias para todos los usuarios activos en tu organización (mínimo {min_licenses})." +msgstr "" +"Debes comprar licencias para todos los usuarios activos en tu organización (" +"mínimo {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Las facturas con más de {max_licenses} licencias no pueden ser procesadas a través de esta página. Para completar esta compra, por favor contactar con {email}" +msgstr "" +"Las facturas con más de {max_licenses} licencias no pueden ser procesadas a " +"través de esta página. Para completar esta compra, por favor contactar con " +"{email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -174,12 +211,12 @@ msgstr "{brand} terminada en {last4}" #: corporate/lib/stripe.py:374 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." -msgstr "Método de pago desconocido. Por favor contactar a {email}" +msgstr "Método de pago desconocido. Por favor contactar a {email}." #: corporate/lib/stripe.py:407 #, python-brace-format msgid "Something went wrong. Please contact {email}." -msgstr "Algo ha fallado. Contacta en {email}" +msgstr "Algo ha fallado. Contacta en {email}." #: corporate/lib/stripe.py:408 msgid "Something went wrong. Please reload the page." @@ -191,17 +228,22 @@ msgstr "Algo salió mal. Por favor, espera unos segundos e inténtalo de nuevo." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "Por favor, añada una tarjeta de crédito antes de comenzar su periodo de prueba." +msgstr "" +"Por favor, añada una tarjeta de crédito antes de comenzar su periodo de " +"prueba." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." -msgstr "Por favor, añada una tarjeta de crédito para programar la actualización." +msgstr "" +"Por favor, añada una tarjeta de crédito para programar la actualización." #: corporate/lib/stripe.py:2968 msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "No se puede actualizar el plan. El plan venció y se reemplazó con un nuevo plan." +msgstr "" +"No se puede actualizar el plan. El plan venció y se reemplazó con un nuevo " +"plan." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -210,19 +252,25 @@ msgstr "No es posible actualizar el plan. El plan ha finalizado." #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "No se pueden actualizar las licencias en el período de facturación actual para el plan de prueba gratuita." +msgstr "" +"No se pueden actualizar las licencias en el período de facturación actual " +"para el plan de prueba gratuita." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "No es posible actualizar las licencias manualmente. Tu plan gestiona las licencias automáticamente." +msgstr "" +"No es posible actualizar las licencias manualmente. Tu plan gestiona las " +"licencias automáticamente." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "Tu plan ya dispone de {licenses} licencias en el periodo de facturación actual." +msgstr "" +"Tu plan ya dispone de {licenses} licencias en el periodo de facturación " +"actual." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." @@ -232,25 +280,31 @@ msgstr "No puedes disminuir las licencias en el periodo de facturación actual." msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "No se pueden cambiar las licencias para el próximo ciclo de facturación para un plan que se está pasando a un nivel inferior." +msgstr "" +"No se pueden cambiar las licencias para el próximo ciclo de facturación para " +"un plan que se está pasando a un nivel inferior." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Tu plan ya está planeado para renovarse con {licenses_at_next_renewal} licencias." +msgstr "" +"Tu plan ya está planeado para renovarse con {licenses_at_next_renewal} " +"licencias." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "Ya ha comprado {licenses_at_next_renewal} licencias para el próximo periodo de facturación." +msgstr "" +"Ya ha comprado {licenses_at_next_renewal} licencias para el próximo periodo " +"de facturación." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." -msgstr "Nada que cambiar" +msgstr "Nada que cambiar." #: corporate/lib/stripe.py:3395 msgid "No customer for this organization!" @@ -288,7 +342,13 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "¡La solicitud de alojamiento patrocinado de su organización ha sido aprobada! Se ha actualizado tu plan a {plan_name} de forma gratuita. {emoji}\n\nAgradeceríamos mucho si pudieras {begin_link} añadir a Zulip como un patrocinador de tu página web{end_link}" +msgstr "" +"¡La solicitud de alojamiento patrocinado de su organización ha sido " +"aprobada! Se ha actualizado tu plan a {plan_name} de forma gratuita. {emoji}" +"\n" +"\n" +"¡Agradeceríamos mucho si pudieras {begin_link} añadir a Zulip como un " +"patrocinador de tu página web{end_link}!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -308,7 +368,9 @@ msgstr "El token de acceso a facturación es incorrecto." msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" -msgstr "No se han podido reconciliar los datos entre el servidor y el dominio. Por favor, contacte con {support_email}" +msgstr "" +"No se han podido reconciliar los datos entre el servidor y el dominio. Por " +"favor, contacte con {support_email}" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." @@ -317,12 +379,14 @@ msgstr "La cuenta de usuario aún no existe.." #: corporate/views/remote_billing_page.py:301 #: corporate/views/remote_billing_page.py:736 msgid "You must accept the Terms of Service to proceed." -msgstr "Debes aceptar los Términos del Servicio para continuar. " +msgstr "Debes aceptar los Términos del Servicio para continuar." #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." -msgstr "Este zulip_org_id no está registrado en el sistema de gestión de facturación de Zulip." +msgstr "" +"Este zulip_org_id no está registrado en el sistema de gestión de facturación " +"de Zulip." #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." @@ -348,7 +412,12 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\n Si este error es inesperado, puede\n contactar con el soporte.\n " +msgstr "" +"\n" +" Si este error es inesperado, puede\n" +" contactar con el " +"soporte.\n" +" " #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -361,14 +430,23 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\n Su petición no pudo ser completada debido a que su\n navegador no envió las credenciales requeridas para autenticar\n su acceso. Para resolver este problema:\n " +msgstr "" +"\n" +" Su petición no pudo ser completada debido a que su\n" +" navegador no envió las credenciales requeridas para autenticar\n" +" su acceso. Para resolver este problema:\n" +" " #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\n Asegúrese de que su navegador permite cookies para este sitio.\n " +msgstr "" +"\n" +" Asegúrese de que su navegador permite cookies para este " +"sitio.\n" +" " #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -377,7 +455,13 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\n Revise el navegador por cualquier configuración de privacidad o extensiones \n que bloqueen los header referidos, y desactívelos para este sitio.\n " +msgstr "" +"\n" +" Revise el navegador por cualquier configuración de " +"privacidad o extensiones \n" +" que bloqueen los header referidos, y desactívelos para este " +"sitio.\n" +" " #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -393,14 +477,22 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\n Su chat Zulip no puede ser cargado debido a que el servidor está experimentando dificultades técnicas.\n " +msgstr "" +"\n" +" Su chat Zulip no puede ser cargado debido a que el servidor está " +"experimentando dificultades técnicas.\n" +" " #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\n Esta página se recargará automáticamente cuando el servicio sea restaurado.\n " +msgstr "" +"\n" +" Esta página se recargará automáticamente cuando el servicio sea " +"restaurado.\n" +" " #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -408,7 +500,11 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\n Mientras tanto, puede contactar con el soporte de Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Mientras tanto, puede contactar con el soporte de Zulip.\n" +" " #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -417,7 +513,12 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\n Mientras tanto, puede contactar\n con el administrador del servidor para recibir soporte.\n " +msgstr "" +"\n" +" Mientras tanto, puede " +"contactar\n" +" con el administrador del servidor para recibir soporte.\n" +" " #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -426,7 +527,13 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\n Si administras este servidor, puede que quieras echar un vistazo a \n la guía de solución de problemas para servidores Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Si administras este servidor, puede que quieras echar un " +"vistazo a \n" +" la guía de solución de " +"problemas para servidores Zulip.\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -434,11 +541,15 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\nEstadísticas para %(target_name)s | Zulip" +msgstr "" +"\n" +"Estadísticas para %(target_name)s | Zulip" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Las estadísticas están disponibles 24 horas después de crear una organización." +msgstr "" +"Las estadísticas están disponibles 24 horas después de crear una " +"organización." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -564,7 +675,10 @@ msgstr "Última actualización" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Una actualización completa de todas las gráficas ocurre una vez al día. La gráfica de \"mensajes enviados a lo largo del tiempo\" se actualiza cada hora." +msgstr "" +"Una actualización completa de todas las gráficas ocurre una vez al día. La " +"gráfica de \"mensajes enviados a lo largo del tiempo\" se actualiza cada " +"hora." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -581,7 +695,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n Esto confirma que la dirección de correo de tu cuenta Zulip ha cambiado\n de %(old_email_html_tag)s a %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" Esto confirma que la dirección de correo de tu cuenta Zulip ha " +"cambiado\n" +" de %(old_email_html_tag)s a %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -628,7 +747,10 @@ msgstr "¡Vaya! El enlace de confirmación está mal formado." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Asegúrate de haber copiado correctamente el enlace en tu navegador. Si sigues encontrándote con esta página, probablemente sea culpa nuestra. Lo sentimos." +msgstr "" +"Asegúrate de haber copiado correctamente el enlace en tu navegador. Si " +"sigues encontrándote con esta página, probablemente sea culpa nuestra. Lo " +"sentimos." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -760,7 +882,7 @@ msgstr "Mejorar" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:286 msgid "Convert demo organization before upgrading." -msgstr "Convertir la organización de demostración antes de actualizar. " +msgstr "Convertir la organización de demostración antes de actualizar." #: templates/corporate/billing/upgrade.html:363 msgid "Send invoice and start free trial" @@ -772,7 +894,7 @@ msgstr "" #: templates/corporate/communities.html:28 msgid "Open communities directory" -msgstr "Directorio de comunidades abiertas." +msgstr "Directorio de comunidades abiertas" #: templates/corporate/communities.html:39 #: templates/zerver/integrations/index.html:47 @@ -1250,7 +1372,7 @@ msgstr "Autogestionado" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282 msgid "For organizations with up to 10 users" -msgstr "Para organización de hasta 10 usuarios." +msgstr "Para organización de hasta 10 usuarios" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1075 msgid "25 users minimum" @@ -1283,7 +1405,7 @@ msgstr "Unirse como usuario" #: templates/corporate/development-community.html:33 #: templates/corporate/development-community.html:58 msgid "Join as a self-hoster" -msgstr "Unirse como autohospedador." +msgstr "Unirse como autohospedador" #: templates/corporate/development-community.html:36 #: templates/corporate/development-community.html:61 @@ -1391,7 +1513,10 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\nPuedes ver respuestas a las preguntas más comunes en el\nCentro de Ayuda de Zulip." +msgstr "" +"\n" +"Puedes ver respuestas a las preguntas más comunes en el\n" +"Centro de Ayuda de Zulip." #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1406,7 +1531,11 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\nEste chat de grupo está alojado en la nube de Zulip. Por favor, acepta las Condiciones del servicio de Zulip para continuar." +msgstr "" +"\n" +"Este chat de grupo está alojado en la nube de Zulip. Por favor, acepta las " +"Condiciones del servicio de " +"Zulip para continuar." #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1422,7 +1551,7 @@ msgstr "Usar token de respaldo" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4 msgid "Accept the Terms of Service" -msgstr "Acepta los Términos de Servicio." +msgstr "Acepta los Términos de Servicio" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18 msgid "Welcome to Zulip" @@ -1441,7 +1570,9 @@ msgstr "Correo" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Acepta los Términos de Servicio." +msgstr "" +"Acepta los Términos de Servicio." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 @@ -1503,13 +1634,19 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Para completar tu registro, por favor, comprueba tu cuenta de correo (%(email)s) y busca un correo de confirmación de Zulip. " +msgstr "" +"Para completar tu registro, por favor, comprueba tu cuenta de correo (%(email)s) y busca un correo de " +"confirmación de Zulip." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Si no ves un correo de confirmación en tu Bandeja de entrada o en tu Bandeja de Correo no deseado, podemos enviártelo de nuevo." +msgstr "" +"Si no ves un correo de confirmación en tu Bandeja de entrada o en tu Bandeja " +"de Correo no deseado, podemos enviártelo de nuevo." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1526,11 +1663,14 @@ msgstr "" msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "Si este mensaje no desaparece, intenta recargarla página." +msgstr "" +"Si este mensaje no desaparece, intenta recargarla página." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Error cargando Zulip. Intenta recargar la página." +msgstr "" +"Error cargando Zulip. Intenta recargar la página." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1546,19 +1686,23 @@ msgstr "Cargar más" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6 msgid "Configure email address privacy" -msgstr "Configurar la privacidad de las direcciones de correo. " +msgstr "Configurar la privacidad de las direcciones de correo." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12 msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Zulip te permite controlar qué roles en la organización pueden ver tu correo electrónico." +msgstr "" +"Zulip te permite controlar qué roles en la organización pueden ver tu correo " +"electrónico." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "¿Deseas cambiar la configuración de privacidad para tu correo electrónico desde la configuración predeterminada de esta organización?" +msgstr "" +"¿Deseas cambiar la configuración de privacidad para tu correo electrónico " +"desde la configuración predeterminada de esta organización?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1570,7 +1714,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "También puedes cambiar esta configuración después de unirte." +msgstr "" +"También puedes cambiar esta configuración después de unirte." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1592,7 +1739,11 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\nEstás intentando iniciar sesión usando LDAP sin crear antes \nuna organización. Por favor, usa EmailAuthBackend para crear\n tu organización y luego inténtalo de nuevo. " +msgstr "" +"\n" +"Estás intentando iniciar sesión usando LDAP sin crear antes \n" +"una organización. Por favor, usa EmailAuthBackend para crear\n" +" tu organización y luego inténtalo de nuevo. " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1602,7 +1753,12 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\nEste servidor no está configurado para usar notificiaciones push. Para ver instrucciones\nsobre cómo configurarlas, por favor vea la\ndocumentación." +msgstr "" +"\n" +"Este servidor no está configurado para usar notificiaciones push. Para ver " +"instrucciones\n" +"sobre cómo configurarlas, por favor vea la\n" +"documentación." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1618,7 +1774,9 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\nNo se encontró una cuenta para %(email)s." +msgstr "" +"\n" +"No se encontró una cuenta para %(email)s." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1704,7 +1862,9 @@ msgstr "Finalizar inicio de sesión de escritorio" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Usa tu navegador web para completar la inscripción. Después vuelve aquí para pegar tu token de inicio de sesión." +msgstr "" +"Usa tu navegador web para completar la inscripción. Después vuelve aquí para " +"pegar tu token de inicio de sesión." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1720,7 +1880,7 @@ msgstr "Token incorrecto." #: templates/zerver/desktop_login.html:28 msgid "Token accepted. Logging you in…" -msgstr "Token correcto. Iniciando sesión..." +msgstr "Token correcto. Iniciando sesión…" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:5 msgid "Log in to desktop app" @@ -1729,7 +1889,9 @@ msgstr "Iniciar sesión en la aplicación de escritorio" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Copia este token de inicio de sesión y vuelve a tu aplicación de Zulip para terminar el inicio de sesión." +msgstr "" +"Copia este token de inicio de sesión y vuelve a tu aplicación de Zulip para " +"terminar el inicio de sesión." #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1797,14 +1959,22 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Felicidades. Has creado una nueva organización Zulip de demostración. Ten en cuenta \nque esta organización será automáticamente borrada en 30 días. ¡Aprende más sobre \norganizaciones de demostración aquí!" +msgstr "" +"Felicidades. Has creado una nueva organización Zulip de demostración. Ten en " +"cuenta \n" +"que esta organización será automáticamente borrada en 30 días. ¡Aprende más " +"sobre \n" +"organizaciones de demostración aquí!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Enhorabuena, acaba de crear una nueva organización\n de Zulip: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Enhorabuena, acaba de crear una nueva organización\n" +" de Zulip: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1816,14 +1986,17 @@ msgstr "¡Bienvenido a Zulip!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "Acabas de iniciar sesión en la organización de Zulip %(realm_name)s." +msgstr "" +"Acabas de iniciar sesión en la organización de Zulip %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Usarás la siguiente información para iniciar sesión en las aplicaciones web, móviles y de escritorio de Zulip:" +msgstr "" +"Usarás la siguiente información para iniciar sesión en las aplicaciones web, " +"móviles y de escritorio de Zulip:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1874,7 +2047,9 @@ msgstr "" msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "¿Tienes dudas? Contáctanos — ¡Estaremos encantados de ayudarte!" +msgstr "" +"¿Tienes dudas? Contáctanos — ¡" +"Estaremos encantados de ayudarte!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1892,13 +2067,18 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "Felicidades, has creado una nueva organización Zulip de prueba. Ten en cuenta que esta organización será eliminada automáticamente en 30 días. Infórmate sobre las organizaciones de prueba aquí: %(demo_organizations_help_link)s" +msgstr "" +"Felicidades, has creado una nueva organización Zulip de prueba. Ten en " +"cuenta que esta organización será eliminada automáticamente en 30 días. " +"Infórmate sobre las organizaciones de prueba aquí: " +"%(demo_organizations_help_link)s" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s." -msgstr "Enhorabuena, acaba de crear una nueva organización de Zulip: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Enhorabuena, acaba de crear una nueva organización de Zulip: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10 #, python-format @@ -1910,7 +2090,9 @@ msgstr "Te haz unido a la organización Zulip %(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Se usará la siguiente información para iniciar sesión en celular, Zulip web y aplicaciones de escritorio (%(apps_page_link)s): " +msgstr "" +"Se usará la siguiente información para iniciar sesión en celular, Zulip web " +"y aplicaciones de escritorio (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format @@ -1929,7 +2111,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" -msgstr "¿Tienes dudas? Contáctanos en %(support_email)s — ¡Estaremos encantados de ayudarte!" +msgstr "" +"¿Tienes dudas? Contáctanos en %(support_email)s — ¡Estaremos encantados de " +"ayudarte!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 @@ -1941,7 +2125,9 @@ msgstr "¿Tienes dudas? Contáctanos en %(support_email)s — ¡Estaremos encant msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "Si tienes alguna duda, por favor contacta con el administrador de este servidor Zulip en el siguiente email %(support_email)s" +msgstr "" +"Si tienes alguna duda, por favor contacta con el administrador de este " +"servidor Zulip en el siguiente email %(support_email)s" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1971,11 +2157,14 @@ msgstr "Confirmar y configurar contraseña" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Si no solicitaste este cambio, por favor, envíanos un correo a %(support_email)s de inmediato." +msgstr "" +"Si no solicitaste este cambio, por favor, envíanos un correo a " +"%(support_email)s de inmediato." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" -msgstr "Verifica tu nueva dirección de correo para tu organización de prueba de Zulip" +msgstr "" +"Verifica tu nueva dirección de correo para tu organización de prueba de Zulip" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 @@ -1983,7 +2172,9 @@ msgstr "Verifica tu nueva dirección de correo para tu organización de prueba d msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Si no solicitaste este cambio, por favor, contáctanos inmediatamente en <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Si no solicitaste este cambio, por favor, contáctanos inmediatamente en " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2024,7 +2215,9 @@ msgstr "Te has registrado recientemente en Zulip. ¡Genial!" msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Toque el botón de abajo para crear la organización y registrar tu cuenta. Si lo deseas, podrás actualizar la información anterior." +msgstr "" +"Toque el botón de abajo para crear la organización y registrar tu cuenta. Si " +"lo deseas, podrás actualizar la información anterior." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2057,7 +2250,9 @@ msgstr "Haz click en el botón inferior para completar registro" msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Tienes dudas o sugerencias? Envíanos un correo a %(support_email)s! — Nos encantaría ayudar!" +msgstr "" +"Tienes dudas o sugerencias? Envíanos un correo a %(support_email)s! — Nos " +"encantaría ayudar!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2115,7 +2310,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "Toque aquí para iniciar sesión en Zulip y ponerse al día con: %(organization_url)s" +msgstr "" +"Toque aquí para iniciar sesión en Zulip y ponerse al día con: " +"%(organization_url)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" @@ -2149,7 +2346,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Tu dirección de correo %(email)stiene cuentas con las siguientes organizaciones de Zulip creadas por %(external_host)s:" +msgstr "" +"Tu dirección de correo %(email)stiene cuentas con las siguientes " +"organizaciones de Zulip creadas por %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2222,7 +2421,9 @@ msgstr "Hola, ¿qué tal?" msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s quiere que te unas a ellos en Zulip — la herramienta de comunicación entre equipos diseñada para productividad." +msgstr "" +"%(referrer_name)s quiere que te unas a ellos en Zulip — la herramienta " +"de comunicación entre equipos diseñada para productividad." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2239,7 +2440,10 @@ msgstr "%(referrer_full_name)s te invitó a unirte a %(referrer_realm_name)s" msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr " %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) quiere que te unas a Zulip — la herramienta de comunicación para equipos diseñada con la productividad en mente." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) quiere que te unas a Zulip — la " +"herramienta de comunicación para equipos diseñada con la productividad en " +"mente." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2256,7 +2460,10 @@ msgstr "Hola de nuevo:" msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Este es un agradable recordatorio de que %(referrer_name)s quiere que te unas a ellos en Zulip — la herramienta de comunicación de equipos diseñada exclusivamente para productividad." +msgstr "" +"Este es un agradable recordatorio de que %(referrer_name)s quiere que te " +"unas a ellos en Zulip — la herramienta de comunicación de equipos " +"diseñada exclusivamente para productividad." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2270,7 +2477,10 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\nEsta invitación expira en dos días. Después de eso,\ntendrás que pedirle a %(referrer_name)s que la vuelva a enviar." +msgstr "" +"\n" +"Esta invitación expira en dos días. Después de eso,\n" +"tendrás que pedirle a %(referrer_name)s que la vuelva a enviar." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2283,28 +2493,37 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Este es un recordatorio de que %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) quiere que te unas a Zulip, una herramienta de chat para el trabajo que realmente aumenta tu productividad." +msgstr "" +"Este es un recordatorio de que %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) quiere " +"que te unas a Zulip, una herramienta de chat para el trabajo que realmente " +"aumenta tu productividad." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Esta invitación caduca en dos días. Cuando esto ocurra, tendrás que pedirle a %(referrer_name)s que te envíe una nueva." +msgstr "" +"Esta invitación caduca en dos días. Cuando esto ocurra, tendrás que pedirle " +"a %(referrer_name)s que te envíe una nueva." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el administrador de este servidor a través de %(email)s." +msgstr "" +"Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el administrador de este " +"servidor a través de %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Tiene dudas o sugerencias? Contáctenos— Nos encanta ayudar!" +msgstr "" +"Tiene dudas o sugerencias? Contáctenos— Nos " +"encanta ayudar!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2312,7 +2531,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Este correo no incluye el contenido del mensaje porque tu organización desactivó el contenido que aparece en las notificaciones por correo." +msgstr "" +"Este correo no incluye el contenido del mensaje porque tu organización " +"desactivó el " +"contenido que aparece en las notificaciones por correo." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2320,7 +2542,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Este correo no incluye el contenido del mensaje porque tiene desactivado el contenido que aperece en las notificaciones por correo." +msgstr "" +"Este correo no incluye el contenido del mensaje porque tiene desactivado el " +"contenido que aperece en las notificaciones por correo." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2349,7 +2574,9 @@ msgstr "" msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "Recibiste esto porque tienes las menciones generales activadas para los temás que sigues." +msgstr "" +"Recibiste esto porque tienes las menciones generales activadas para los " +"temás que sigues." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 @@ -2363,7 +2590,9 @@ msgstr "" msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "Recibiste esto porque tienes las menciones de correo activadas para los temas que sigues." +msgstr "" +"Recibiste esto porque tienes las menciones de correo activadas para los " +"temas que sigues." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2379,21 +2608,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Responde a este email directamente, revisalo en %(realm_name)s Zulip, o administra tus preferencias de correo." +msgstr "" +"Responde a este email directamente, revisalo en " +"%(realm_name)s Zulip, o administra tus " +"preferencias de correo." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Ver o responder en %(realm_name)s Zulip o administrar preferencias de correo." +msgstr "" +"Ver o responder en %(realm_name)s Zulip o administrar preferencias de correo." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Responder en %(realm_name)s Zulip, o administrar prefencias de correo." +msgstr "" +"Responder en %(realm_name)s Zulip, o administrar prefencias de correo." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2401,7 +2637,10 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\nNo responder a este correo. Este servidor de Zulip no fue configurado para aceptar correos entrantes (ayuda)." +msgstr "" +"\n" +"No responder a este correo. Este servidor de Zulip no fue configurado para " +"aceptar correos entrantes (ayuda)." #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2428,7 +2667,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nEste correo no incluye el contenido del mensaje debido a que tu organización desactivó que se muestre su contenido en las notificaciones por correo.\nRevise %(hide_content_url)s para más detalles.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este correo no incluye el contenido del mensaje debido a que tu organización " +"desactivó que se muestre su contenido en las notificaciones por correo.\n" +"Revise %(hide_content_url)s para más detalles.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2436,12 +2679,17 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nEste correo no incluye el contenido del mensaje porque se desactivó que su contenido sea mostrado en las notificaciones por correo.\nRevise %(alert_notif_url)s para más detalles.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este correo no incluye el contenido del mensaje porque se desactivó que su " +"contenido sea mostrado en las notificaciones por correo.\n" +"Revise %(alert_notif_url)s para más detalles.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "Responda a este correo directamente, o revíselo en %(realm_name)s Zulip:" +msgstr "" +"Responda a este correo directamente, o revíselo en %(realm_name)s Zulip:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2458,7 +2706,11 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nNo responder a este corre. Este servidor de Zulip no fue configurado para recibir \ncorreos entrantes. Ayuda:\n" +msgstr "" +"\n" +"No responder a este corre. Este servidor de Zulip no fue configurado para " +"recibir \n" +"correos entrantes. Ayuda:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2470,7 +2722,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "El correo asociado a tu cuenta de Zulip fue recientemente cambiado a %(new_email)s. Si no fuiste tú quien solicitó este cambio, contáctanos de inmediato a %(support_email)s." +msgstr "" +"El correo asociado a tu cuenta de Zulip fue recientemente cambiado a " +"%(new_email)s. Si no fuiste tú quien solicitó este cambio, contáctanos de " +"inmediato a %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2493,19 +2748,25 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "El correo asociado con tu cuenta Zulip fue cambiado recientemente a %(new_email)s. Si no has solicitado este cambio, por favor, contáctanos inmediatamente en <%(support_email)s>." +msgstr "" +"El correo asociado con tu cuenta Zulip fue cambiado recientemente a " +"%(new_email)s. Si no has solicitado este cambio, por favor, contáctanos " +"inmediatamente en <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organización: %(organization_url)s Hora: %(login_time)s Correo: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organización: %(organization_url)s Hora: %(login_time)s Correo: " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." -msgstr "Hemos observado un inicio de sesion reciente para la siguiente cuenta Zulip." +msgstr "" +"Hemos observado un inicio de sesion reciente para la siguiente cuenta Zulip." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16 #, python-format @@ -2539,7 +2800,9 @@ msgstr "Dirección IP: %(device_ip)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." -msgstr "Si este inicio de sesión has sido tu, ¡perfecto! No se requiere acción de tu parte." +msgstr "" +"Si este inicio de sesión has sido tu, ¡perfecto! No se requiere acción de tu " +"parte." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36 #, python-format @@ -2547,7 +2810,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Si no reconoces este inicio de sesión, o crees que tu cuenta puede estar comprometida, por favor, cambia tu contraseña o envíanos un correo de inmediato a %(support_email)s." +msgstr "" +"Si no reconoces este inicio de sesión, o crees que tu cuenta puede estar " +"comprometida, por favor, cambia tu contraseña " +"o envíanos un correo de inmediato a %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2578,7 +2844,11 @@ msgstr "Organización: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nSi no reconocés este inicio de sesión o crees que tu cuenta pudo haber sido comprometida, reinicia tu contraseña en %(reset_link)s o envíanos un correo inmediatamente a %(support_email)s. " +msgstr "" +"\n" +"Si no reconocés este inicio de sesión o crees que tu cuenta pudo haber sido " +"comprometida, reinicia tu contraseña en %(reset_link)s o envíanos un correo " +"inmediatamente a %(support_email)s. " #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2592,14 +2862,18 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "De cualquier forma, te dejamos algunos consejos de clientes que evalúan cualquier producto de chats de equipo:" +msgstr "" +"De cualquier forma, te dejamos algunos consejos de clientes que evalúan " +"cualquier producto de chats de equipo:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Invita a tu equipo para explorar juntos y compartir sus perspectivas." +msgstr "" +"Invita a tu equipo para explorar " +"juntos y compartir sus perspectivas." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2612,7 +2886,11 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Haz una prueba semanal junto a tu equipo, sin tener que usar otras aplicaciones de chat. Esta es la mejor forma de experimentar cómo una nueva aplicación te ayudará a comunicarte con tu equipo." +msgstr "" +"Haz una prueba semanal junto a " +"tu equipo, sin tener que usar otras aplicaciones de chat. Esta es la mejor " +"forma de experimentar cómo una nueva aplicación te ayudará a comunicarte con " +"tu equipo." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2620,7 +2898,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Zulip fue diseñado para lograr una comunicación eficiente. Esperamos que estos consejos te permitan ponerlo a prueba junto a tu equipo." +msgstr "" +"Zulip fue diseñado para lograr una comunicación eficiente. Esperamos que estos consejos te permitan ponerlo a prueba " +"junto a tu equipo." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2646,7 +2927,9 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "De cualquier forma, te dejamos consejos que oímos de nuestros clientes que evalúan cualquier producto de chat grupal:" +msgstr "" +"De cualquier forma, te dejamos consejos que oímos de nuestros clientes que " +"evalúan cualquier producto de chat grupal:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" @@ -2659,13 +2942,18 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Haz una prueba semanal junto a tu equipo, sin usar ninguna otra aplicación de comunicación. Esta es la mejor forma de experimentar como una única aplicación puede ayudar a que se comuniquen mejor." +msgstr "" +"Haz una prueba semanal junto a tu equipo, sin usar ninguna otra aplicación " +"de comunicación. Esta es la mejor forma de experimentar como una única " +"aplicación puede ayudar a que se comuniquen mejor." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip está diseñado para permitir una comunicación eficiente. Esperamos que estos consejos ayuden a tu equipo a experimentarlo!" +msgstr "" +"Zulip está diseñado para permitir una comunicación eficiente. Esperamos que " +"estos consejos ayuden a tu equipo a experimentarlo!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2673,7 +2961,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Mientras aprendés a usar Zulip, nos encantaría ayudarte a descubrir cómo se pueda adaptar a tus necesidades. Revisá esta guía de características clave de Zulip para organizaciones como la tuya!" +msgstr "" +"Mientras aprendés a usar Zulip, nos encantaría ayudarte a descubrir cómo se " +"pueda adaptar a tus necesidades. Revisá esta guía de características clave " +"de Zulip para organizaciones como la tuya!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2848,7 +3139,9 @@ msgstr "Tienes cuenta activa en la(s) siguiente(s) organización(es) de Zulip." msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Puedes intentar iniciar sesión o reestablecer la contraseña en la(s) organización(es) mencionadas." +msgstr "" +"Puedes intentar iniciar sesión o reestablecer la contraseña en la(s) " +"organización(es) mencionadas." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 @@ -2992,7 +3285,9 @@ msgstr "Reactivar organización" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Si esta solicitud fue un error, no ejecutar ninguna acción y este enlace expirara en 24 horas." +msgstr "" +"Si esta solicitud fue un error, no ejecutar ninguna acción y este enlace " +"expirara en 24 horas." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3483,7 +3778,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "Ya te has registrado con esta dirección de correo. Por favor, inicia sesión abajo." +msgstr "" +"Ya te has registrado con esta dirección de correo. Por favor, inicia sesión " +"abajo." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3820,7 +4117,9 @@ msgstr "Introduce la contraseña del servidor LDAP/Active Directory." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Es usado en aplicaciones móviles y otras herramientas que necesitas una contraseña." +msgstr "" +"Es usado en aplicaciones móviles y otras herramientas que necesitas una " +"contraseña." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3888,7 +4187,8 @@ msgstr "Confirmar contraseña" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." -msgstr "Lo sentimos, el link que has proporcionado es inválido o ya ha sido usado." +msgstr "" +"Lo sentimos, el link que has proporcionado es inválido o ya ha sido usado." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" @@ -3901,7 +4201,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." -msgstr "Por favor, inicia sesión con tu nueva contraseña." +msgstr "" +"Por favor, inicia sesión con tu nueva " +"contraseña." #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" @@ -3913,7 +4215,8 @@ msgstr "¡Reestablecimiento de contraseña enviado!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." -msgstr "Comprueba tu correo electrónico en unos minutos para completar el proceso." +msgstr "" +"Comprueba tu correo electrónico en unos minutos para completar el proceso." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" @@ -3924,7 +4227,9 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Selecciona una cuenta

" +msgstr "" +"\n" +"

Selecciona una cuenta

" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -4090,17 +4395,25 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Para proteger a los usuarios, Zulip limita el número de invitaciones que puedes enviar en un día. Ya que haz alcanzado el límite, no se enviaron invitaciones." +msgstr "" +"Para proteger a los usuarios, Zulip limita el número de invitaciones que " +"puedes enviar en un día. Ya que haz alcanzado el límite, no se enviaron " +"invitaciones." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Tu cuenta es demasiado nueva para enviar invitaciones en esta organización. Pídeselo a un administrador de la organización, o a un usuario con más experiencia." +msgstr "" +"Tu cuenta es demasiado nueva para enviar invitaciones en esta organización. " +"Pídeselo a un administrador de la organización, o a un usuario con más " +"experiencia." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Algunos correos electrónicos no se han validado, por lo que no hemos enviado ninguna invitación." +msgstr "" +"Algunos correos electrónicos no se han validado, por lo que no hemos enviado " +"ninguna invitación." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4175,7 +4488,9 @@ msgstr "Un mensaje ha sido movido de este tema a {new_location} por {user}." msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} mensajes fueron movidos de este tema {new_location} por {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} mensajes fueron movidos de este tema {new_location} " +"por {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4193,7 +4508,9 @@ msgstr "" msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} mensajes fueron movidos acá desde {old_location} por {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} mensajes fueron movidos acá desde {old_location} " +"por {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4546,24 +4863,31 @@ msgstr "Por favor, usa tu dirección de correo electrónico real." #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "La organización a la que estás intentando unirte usando {email} no existe." +msgstr "" +"La organización a la que estás intentando unirte usando {email} no existe." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." -msgstr "Por favor, solicita una invitación para {email} del administrador de la organización." +msgstr "" +"Por favor, solicita una invitación para {email} del administrador de la " +"organización." #: zerver/forms.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Tu dirección de correo electrónico, {email}, no está en uno de los dominios permitidos para el registro de cuentas en esta organización." +msgstr "" +"Tu dirección de correo electrónico, {email}, no está en uno de los dominios " +"permitidos para el registro de cuentas en esta organización." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." -msgstr "Las direcciones de correo electrónico que contienen símbolos + no están permitidas en esta organización." +msgstr "" +"Las direcciones de correo electrónico que contienen símbolos + no están " +"permitidas en esta organización." #: zerver/forms.py:308 msgid "" @@ -4642,7 +4966,9 @@ msgstr "Adjunto inválido" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "Un error ocurrió al eliminar el adjunto. Por favor, inténtalo de nuevo más adelante." +msgstr "" +"Un error ocurrió al eliminar el adjunto. Por favor, inténtalo de nuevo más " +"adelante." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -4731,7 +5057,9 @@ msgstr "Fuera de tu dominio." #: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:810 msgid "Email addresses containing + are not allowed." -msgstr "Las direcciones de correo electrónico que contienen símbolos + no están permitidas." +msgstr "" +"Las direcciones de correo electrónico que contienen símbolos + no están " +"permitidas." #: zerver/lib/email_validation.py:158 msgid "Reserved for system bots." @@ -4875,11 +5203,14 @@ msgstr "Esta organización ha sido desactivada" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "El servicio de notificaciones push móviles de tu organizacion ha sido desactivado" +msgstr "" +"El servicio de notificaciones push móviles de tu organizacion ha sido " +"desactivado" #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" -msgstr "La autenticación por contraseña ha sido desactivado en esta organización" +msgstr "" +"La autenticación por contraseña ha sido desactivado en esta organización" #: zerver/lib/exceptions.py:372 msgid "Your password has been disabled and needs to be reset" @@ -5841,7 +6172,9 @@ msgstr "{item} no puede estar vacío" #: zerver/lib/validator.py:101 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" -msgstr "{var_name} tiene una longitud incorrecta de {length}; debería ser {target_length}" +msgstr "" +"{var_name} tiene una longitud incorrecta de {length}; debería ser " +"{target_length}" #: zerver/lib/validator.py:195 #, python-brace-format @@ -6113,11 +6446,11 @@ msgstr "Público" #: zerver/models/streams.py:57 msgid "Private, shared history" -msgstr "Historia compartida, privada " +msgstr "Historia compartida, privada" #: zerver/models/streams.py:63 msgid "Private, protected history" -msgstr "Historia protegida, privada " +msgstr "Historia protegida, privada" #: zerver/models/streams.py:71 msgid "Public, protected history" @@ -6323,11 +6656,14 @@ msgstr "Debes especificar al menos una dirección de correo." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Algunas de esas direcciones ya están usando Zulip, por lo que no les hemos enviado una invitación. ¡Enviamos invitaciones a todos los demás!" +msgstr "" +"Algunas de esas direcciones ya están usando Zulip, por lo que no les hemos " +"enviado una invitación. ¡Enviamos invitaciones a todos los demás!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" -msgstr "El historial de edición de mensajes está desactivado en esta organización" +msgstr "" +"El historial de edición de mensajes está desactivado en esta organización" #: zerver/views/message_edit.py:181 zerver/views/message_edit.py:184 msgid "You don't have permission to delete this message" @@ -6361,7 +6697,8 @@ msgstr "Falta el remitente" #: zerver/views/message_send.py:222 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" -msgstr "El mirroring no esta permitido con los IDs de usuario de los destinatarios" +msgstr "" +"El mirroring no esta permitido con los IDs de usuario de los destinatarios" #: zerver/views/message_send.py:234 zerver/views/message_send.py:241 msgid "Invalid mirrored message" @@ -6455,7 +6792,9 @@ msgstr "" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "Al menos uno de los siguientes arguments debe estar presente: emoji_name, emoji_code" +msgstr "" +"Al menos uno de los siguientes arguments debe estar presente: emoji_name, " +"emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6701,7 +7040,9 @@ msgstr "" #: zerver/views/typing.py:68 zerver/views/typing.py:102 msgid "User has disabled typing notifications for direct messages" -msgstr "El usuario ha desactivado las notificaciones de escritura para los mensajes directos." +msgstr "" +"El usuario ha desactivado las notificaciones de escritura para los mensajes " +"directos." #: zerver/views/upload.py:273 msgid "

This file does not exist or has been deleted.

" @@ -6781,7 +7122,9 @@ msgstr "Los cambios de avatar están desactivados para esta organización." #: zerver/views/user_settings.py:68 msgid "Email address changes are disabled in this organization." -msgstr "Los cambios de dirección de correo electrónico están desactivados en esta organización." +msgstr "" +"Los cambios de dirección de correo electrónico están desactivados en esta " +"organización." #: zerver/views/user_settings.py:170 msgid "Invalid default_language" @@ -6854,13 +7197,17 @@ msgstr "Fallo al cambiar el propietario, ese usuario está desactivado" #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" -msgstr "Fallo al cambiar el propietario, los bots no pueden ser propietarios de otros bots" +msgstr "" +"Fallo al cambiar el propietario, los bots no pueden ser propietarios de " +"otros bots" #: zerver/views/users.py:586 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "No se pueden crear bots hasta que FAKE_EMAIL_DOMAIN se configure.\nPor favor, contacta al administrador del sistema. " +msgstr "" +"No se pueden crear bots hasta que FAKE_EMAIL_DOMAIN se configure.\n" +"Por favor, contacta al administrador del sistema. " #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6881,7 +7228,9 @@ msgstr "" #: zerver/views/users.py:808 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" -msgstr "Las direcciones de correo electrónico desechables no están disponibles en esta organización" +msgstr "" +"Las direcciones de correo electrónico desechables no están disponibles en " +"esta organización" #: zerver/views/video_calls.py:54 msgid "Invalid Zoom access token" diff --git a/locale/es/translations.json b/locale/es/translations.json index 0c10c20bcb..69df7cc67b 100644 --- a/locale/es/translations.json +++ b/locale/es/translations.json @@ -18,37 +18,37 @@ "1 day": "1 día", "1 hour": "1 hora", "1 week": "1 semana", - "1 year": "", + "1 year": "1 año", "10 days": "10 días", "10 minutes": "10 minutos", "12-hour clock (5:00 PM)": "Formato 12 horas (5:00 p. m.)", - "14 days": "", + "14 days": "14 días", "2 minutes": "2 minutos", - "2 years": "", + "2 years": "2 años", "24-hour clock (17:00)": "Formato 24 horas (17:00)", "3 days": "3 días", "30 days": "30 días", "30 minutes": "30 minutos", "5 minutes": "5 minutos", "6 hours": "6 horas", - "90 days": "", + "90 days": "90 días", "Total messages: {total_messages}": "Mensajes totales: {total_messages}", - "Enter sends when composing a message": "", + "Enter sends when composing a message": "Intro envía al redactar un mensaje", "

{file_name} will be removed from the messages where it was shared. This action cannot be undone.

": "

{file_name} será removido de los mensajes donde ha sido compartido. Esta acción no puede ser revertida.

", "

You are searching for messages that are sent by more than one person, which is not possible.

": "

Estás buscando mensajes que fueron enviados por más de una persona, lo cual no es posible.

", "

You are searching for messages that belong to more than one channel, which is not possible.

": "

Estás buscando mensajes que pertenecen a más de un canal, lo cual no es posible.

", "

You are searching for messages that belong to more than one topic, which is not possible.

": "

Estás buscando mensajes que pertenecen a más de un tema, lo cual no es posible.

", "{name} (guest) is not subscribed to this channel. They will not be notified if you mention them.": "{name} (Invitado) no es suscrito a este canal. No serán notificados si los mencionas.", "{name} (guest) is not subscribed to this channel. They will not be notified unless you subscribe them.": "{name} (Invitado) no es suscrito a este canal. No serán notificados a menos que los suscribas.", - "{name} is not subscribed to this channel. They will not be notified if you mention them.": " {name} no es suscrito a este canal. No serán notificados si los mencionas.", - "{name} is not subscribed to this channel. They will not be notified unless you subscribe them.": " {name}no es suscrito a este canal. No serán notificados a menos que los suscribas.", + "{name} is not subscribed to this channel. They will not be notified if you mention them.": "{name} no es suscrito a este canal. No serán notificados si los mencionas.", + "{name} is not subscribed to this channel. They will not be notified unless you subscribe them.": "{name}no es suscrito a este canal. No serán notificados a menos que los suscribas.", "{username} has {number_of_invites_by_user} unexpired invitations.": "{username} tiene {number_of_invites_by_user} invitaciones sin expirar.", "Learn more.": "sabe más.", "Learn more about other data export options.": "", " will have the same properties as it did prior to deactivation, including role, owner and channel subscriptions.": " va a tener las mismas propiedades que tenía antes de desactivación, incluyendo role, propietario y los suscriptores del canal.", - " will have the same role, channel subscriptions, user group memberships, and other settings and permissions as they did prior to deactivation.": " va a tener el mismo rol, los suscriptores del canal, grupos de usuarios, y otrás configuraciónes y permisos que tenía antes de desactivación,", + " will have the same role, channel subscriptions, user group memberships, and other settings and permissions as they did prior to deactivation.": " va a tener el mismo rol, los suscriptores del canal, grupos de usuarios, y otrás configuraciónes y permisos que tenía antes de desactivación.", "@{name} (guest)": "@{name} (guest)", - "A Topic Move already in progress.": "Un cambio de tema ya en marcha. ", + "A Topic Move already in progress.": "Un cambio de tema ya en marcha.", "A channel with this name already exists.": "Ya existe un canal con este nombre.", "A deactivated bot cannot send messages, access data, or take any other action.": "Un bot desactivado no puede enviar mensajes, acceder a datos o tomar cualquier otra acción.", "A deactivated emoji will remain visible in existing messages and emoji reactions, but cannot be used on new messages.": "Un emoji desactivado permanecerá visible en mensajes y reacciones de emoji existentes, pero no podrá ser usado en mensajes nuevos.", @@ -102,7 +102,7 @@ "Add channels": "Añandir canales", "Add code playground": "Agregar espacio para código fuente", "Add default channels": "Añandir canales predeterminados", - "Add email": "Agregar correo.", + "Add email": "Agregar correo", "Add emoji": "Añadir emoticono", "Add emoji reaction": "Añadir reacción de emoticono", "Add extra emoji for members of the {realm_name} organization.": "Agregar un emoji adicional para los miembros de la organización {realm_name}.", @@ -117,11 +117,11 @@ "Add roles, groups or users": "", "Add saved snippet": "", "Add subscribers": "Añadir suscriptores", - "Add subscribers to": "Añadir suscriptores a ", + "Add subscribers to": "Añadir suscriptores a", "Add subscribers. Use usergroup or #channelname to bulk add subscribers.": "Añadir suscriptors. Usa grupoDeUsuarios o #nombredecanal para agregar varios suscriptores.", "Add task": "Añadir tarea", "Add to-do list": "", - "Add todo task list title": "Añandir un título para la lista de tareas ", + "Add todo task list title": "Añandir un título para la lista de tareas", "Add user groups": "", "Add users or groups. Use #channelname to add all subscribers.": "", "Add video call": "Añadir videollamada", @@ -159,7 +159,7 @@ "All unread messages": "Todos los mensajes no leídos", "All users will need to log in again at your new organization URL.": "Todos los usuarios tendrán que volver a iniciar sesión con el nuevo URL de tu organización.", "All your messages except those in muted channels and topics.": "Todos tus mensajes menos los de canales y los temas silenciados.", - "All your messages.": "Todos tus mensajes", + "All your messages.": "Todos tus mensajes.", "Allow creating web-public channels (visible to anyone on the Internet)": "Permite crear web-public canales (visible para cualquier persona en Internet)", "Allow message content in message notification emails": "Permitir el contenido del mensaje en los correos electrónicos de notificación de mensajes", "Allow message editing": "Permitir la edición de mensajes", @@ -198,12 +198,12 @@ "App theme": "Tema del aplicación", "April": "Abril", "Archive ?": "¿Archivar ?", - "Archive channel": "Archivar canal ", + "Archive channel": "Archivar canal", "Archived and non-archived": "", "Archived channels": "", "Archiving this channel will:": "", "Are you sure you want to continue?": "¿Estás seguro que deseas continuar?", - "Are you sure you want to create channel ''''{channel_name}'''' and subscribe {count} users to it?": "Estás seguro que quieres crear el canal ''''{channel_name}'''' y suscribir {counts} usuarios a él? ", + "Are you sure you want to create channel ''''{channel_name}'''' and subscribe {count} users to it?": "Estás seguro que quieres crear el canal ''''{channel_name}'''' y suscribir {counts} usuarios a él?", "Are you sure you want to deactivate this organization? All users will lose access to their Zulip accounts.": "", "Are you sure you want to deactivate your account?": "¿Estás seguro que deseas desactivar tu cuenta?", "Are you sure you want to delete all drafts? This action cannot be undone.": "¿Estas seguro que deseas eliminar todos los borradores? Esta acción no se puede deshacer", @@ -233,7 +233,7 @@ "Automatic (follows system settings)": "Automático (coincidir con configuración del sistema)", "Automatic theme": "Tema automático", "Automatically follow topics based on my participation": "", - "Automatically follow topics where I'm mentioned": "Seguir automáticamente los temas donde me mencionen. ", + "Automatically follow topics where I'm mentioned": "Seguir automáticamente los temas donde me mencionen.", "Automatically go to conversation where you sent a message": "Automáticamente ir a la conversación en la que enviaste un mensaje", "Automatically mark messages as read": "Marcar los mensajes como leídos automáticamente", "Automatically unmute topics in muted channels": "Automáticamente no silenciar lose temas en los canales silenciados", @@ -360,8 +360,8 @@ "Composing messages": "Redactar mensajes", "Configuration instructions": "", "Configure how Zulip notifies you about new messages. In muted channels, channel notification settings apply only to unmuted topics.": "Configurar la forma en que Zulip te notifica sobre los nuevos mensajes. En canales silenciados, los configuraciones del notificaciónes del canal solo aplican a los temas no silenciados.", - "Configure new channel settings": "Configurar el canal nuevo ", - "Configure new group settings": "Configurar el grupo nuevo ", + "Configure new channel settings": "Configurar el canal nuevo", + "Configure new group settings": "Configurar el grupo nuevo", "Configure outgoing mail": "", "Configure regular expression patterns that will be used to automatically transform any matching text in Zulip messages and topics into links.": "Configura patrones de expresiones regulares que serán usados para transformar el texto coincidente en los mensajes y temas de Zulip en vínculos", "Configure the default personal preference settings for new users joining your organization.": "Configura las preferencias personales por defecto para los nuevos usuarios que ingresen a tu organización.", @@ -418,7 +418,7 @@ "Created on .": "", "Creating channel...": "Creando canal...", "Creating group...": "Creando...", - "Creating link…": "Creando enlance...", + "Creating link…": "Creando enlance…", "Current font size: {current_value}": "", "Current line spacing: {current_value_string}": "", "Currently viewing all direct messages.": "Viendo actualmente todos los mensajes directos.", @@ -878,7 +878,7 @@ "Link:": "Vínculo:", "Linkifiers": "Creadores de enlaces", "Linkifiers make it easy to refer to issues or tickets in third party issue trackers, like GitHub, Salesforce, Zendesk, and others. For instance, you can add a linkifier that automatically turns #2468 into a link to the GitHub issue in the Zulip repository with:": "Los linkifiers facilitan reconocer problemas o tickets en aplicaciones de tercero como Github, Salesforce, Zendesk y otros. Por ejemplo, puedes agregar un linkifier que transforme automáticamente #2468 en un link al problema en Github en el repositorio de Zulip con:", - "Loading…": "Cargando..", + "Loading…": "Cargando…", "Local time": "Hora local", "Log in": "Entrar", "Log in to view image": "", @@ -1206,8 +1206,8 @@ "Privacy": "Privacidad", "Privacy settings": "Configuraciones de privacidad", "Private channels cannot be default channels for new users.": "Los canales privados no se pueden establecer como predeterminados para nuevos usuarios", - "Private, protected history": "Historia protegida, privada ", - "Private, shared history": "Historia compartida, privada ", + "Private, protected history": "Historia protegida, privada", + "Private, shared history": "Historia compartida, privada", "Profile": "Perfil", "Profile missing required fields": "", "Pronouns": "Pronombres", @@ -1342,7 +1342,7 @@ "Setting updated": "", "Settings": "Ajustes", "Setup": "Configurar", - "Several people are typing…": "Varias personas escribiendo...", + "Several people are typing…": "Varias personas escribiendo…", "Show API key": "Mostrar clave de API", "Show all topics": "", "Show avatar": "", @@ -1446,7 +1446,7 @@ "There are no exports.": "No hay exportaciones", "There are no groups matching your filters.": "", "There are no invitations.": "", - "There are no messages here.": "No hay mensajes acá.", + "There are no messages here.": "No hay mensajes acá.", "There are no messages in this topic.": "", "There are no messages in your combined feed.": "", "There are no messages to move.": "", @@ -1680,7 +1680,7 @@ "Week of {date}": "Semana {date}", "Welcome back! You have at least {unread_msgs_count} unread messages. Do you want to mark them all as read?": "", "Welcome back! You have {unread_msgs_count} unread messages. Do you want to mark them all as read?": "", - "Welcome to recent conversations!": " ¡Bienvenido a Conversaciones recientes!", + "Welcome to recent conversations!": "¡Bienvenido a Conversaciones recientes!", "Welcome to Zulip!": "¡Bienvenido a Zulip!", "Welcome to your inbox!": " ¡Bienvenido a tu Bandeja de entrada!", "What pronouns should people use to refer to you?": "¿Con qué pronombres te gustaría que las personas se dirijan a tí?", @@ -1881,7 +1881,7 @@ "Zulip Server {display_version}": "Servidor Zulip {display_version}", "Zulip Server {display_version} (modified)": "Servidor Zulip {display_version} (modificado)", "Zulip Server {display_version} (patched)": "Servidor Zulip {display_version} (parchado)", - "Zulip lets you follow topics you are interested in, and mute topics you want to ignore. You can also automatically follow topics you start or participate in, and topics where you're mentioned.": "Zulip te permite seguir temas que te interesen y silenciar aquellos que prefieres ignorar. También puedes seguir automaticamente temas que crees, participas o en los que seas mencionado. ", + "Zulip lets you follow topics you are interested in, and mute topics you want to ignore. You can also automatically follow topics you start or participate in, and topics where you're mentioned.": "Zulip te permite seguir temas que te interesen y silenciar aquellos que prefieres ignorar. También puedes seguir automaticamente temas que crees, participas o en los que seas mencionado.", "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send notifications.": "Zulip necesita enviar correos para confirmar las direcciones de los usuarios y enviar notificaciones.", "Zulip needs your permission to enable desktop notifications for important messages.": "", "Zulip needs your permission to enable desktop notifications for messages you receive. You can customize what kinds of messages trigger notifications.": "", @@ -1910,7 +1910,7 @@ "he/him": "él", "hours": "", "invisible mode off": "modo invisible apagado", - "is …": "Es ...", + "is …": "es …", "leafy green vegetable": "vegetal verde con hojas", "minutes": "", "more conversations": "más conversaciones", diff --git a/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po b/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po index 89239b541e..a2d2e97c26 100644 --- a/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po @@ -17,14 +17,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Alex Vandiver , 2024-2025\n" -"Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/fa/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Persian " +"\n" +"Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fa\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -77,7 +79,10 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "سازمان شما مجوز زولیپ دیگری ندارد و نمی‌تواند کاربر جدیدی دریافت کند. لطفاً با [افزایش تعداد مجوزها]({billing_page_link}) یا [حذف کاربران غیرفعال]({deactivate_user_help_page_link})، امکان عضویت کاربران جدید را فراهم کنید." +msgstr "" +"سازمان شما مجوز زولیپ دیگری ندارد و نمی‌تواند کاربر جدیدی دریافت کند. لطفاً با " +"[افزایش تعداد مجوزها]({billing_page_link}) یا [حذف کاربران غیرفعال]" +"({deactivate_user_help_page_link})، امکان عضویت کاربران جدید را فراهم کنید." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -86,7 +91,10 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "سازمان شما فقط یک مجوز زولیپ دیگر دارد. شما می‌توانید با [افزایش تعداد مجوزها]({billing_page_link}) یا [حذف کاربران غیرفعال]({deactivate_user_help_page_link})، اجازه عضویت کاربران جدید را ایجاد کنید." +msgstr "" +"سازمان شما فقط یک مجوز زولیپ دیگر دارد. شما می‌توانید با [افزایش تعداد مجوزها]" +"({billing_page_link}) یا [حذف کاربران غیرفعال]" +"({deactivate_user_help_page_link})، اجازه عضویت کاربران جدید را ایجاد کنید." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -95,7 +103,10 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "سازمان شما فقط دو مجوز زولیپ دیگر دارد. شما می‌توانید با [افزایش تعداد مجوزها]({billing_page_link}) یا [حذف کاربران غیرفعال]({deactivate_user_help_page_link})، اجازه عضویت کاربران جدید را ایجاد کنید." +msgstr "" +"سازمان شما فقط دو مجوز زولیپ دیگر دارد. شما می‌توانید با [افزایش تعداد مجوزها]" +"({billing_page_link}) یا [حذف کاربران غیرفعال]" +"({deactivate_user_help_page_link})، اجازه عضویت کاربران جدید را ایجاد کنید." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -104,7 +115,10 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "سازمان شما فقط سه مجوز زولیپ دیگر دارد. شما می‌توانید با [افزایش تعداد مجوزها]({billing_page_link}) یا [حذف کاربران غیرفعال]({deactivate_user_help_page_link})، اجازه عضویت کاربران جدید را ایجاد کنید." +msgstr "" +"سازمان شما فقط سه مجوز زولیپ دیگر دارد. شما می‌توانید با [افزایش تعداد مجوزها]" +"({billing_page_link}) یا [حذف کاربران غیرفعال]" +"({deactivate_user_help_page_link})، اجازه عضویت کاربران جدید را ایجاد کنید." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -113,7 +127,11 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr ";کاربر جدید ({email}) امکان عضویت ندارد چون سازمان شما مجوز ززولیپ کافی ندارد. برای اینکه کاربران جدید بتوانند متصل شوند، مطمئن شوید که [تعداد مجوزها برای دوره صورتحساب فعلی و بعدی]({billing_page_link}) از تعداد کاربران فعلی بیشتر است." +msgstr "" +";کاربر جدید ({email}) امکان عضویت ندارد چون سازمان شما مجوز ززولیپ کافی " +"ندارد. برای اینکه کاربران جدید بتوانند متصل شوند، مطمئن شوید که " +"[تعداد مجوزها برای دوره صورتحساب فعلی و بعدی]({billing_page_link}) از تعداد " +"کاربران فعلی بیشتر است." #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" @@ -141,14 +159,18 @@ msgstr "سرور راه دور نامعتبر است." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "شما باید برای تمام کاربران فعال در سازمان خود مجوز خریداری کنید (حداقل {min_licenses})." +msgstr "" +"شما باید برای تمام کاربران فعال در سازمان خود مجوز خریداری کنید (حداقل " +"{min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "فاکتورهای با بیش از {max_licenses} مجوز، امکان پردازش از این صفحه را ندارند، برای تکمیل به‌روزرسانی، با {email} تماس بگیرید." +msgstr "" +"فاکتورهای با بیش از {max_licenses} مجوز، امکان پردازش از این صفحه را ندارند، " +"برای تکمیل به‌روزرسانی، با {email} تماس بگیرید." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -189,7 +211,9 @@ msgstr "لطفاً یک کارت اعتباری اضافه کنید تا برن msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "امکان به روزرسانی این طرح نیست. این طرح منقضی شده و با طرح جدیدتری جابجا شده است." +msgstr "" +"امکان به روزرسانی این طرح نیست. این طرح منقضی شده و با طرح جدیدتری جابجا شده " +"است." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -198,13 +222,17 @@ msgstr "امکان به‌روزرسانی این طرح نیست. این طرح #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "نمی‌توان محوزها را در دوره فعلی صورتحساب، برای طرح آزمایشی رایگان به‌روزرسانی کرد." +msgstr "" +"نمی‌توان محوزها را در دوره فعلی صورتحساب، برای طرح آزمایشی رایگان به‌روزرسانی " +"کرد." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "امکان به‌روزرسانی مجوزها به صورت غیر اتوماتیک نیست. طرح شما بر روی حالت مدیریت اتوماتیک مجوزها است. " +msgstr "" +"امکان به‌روزرسانی مجوزها به صورت غیر اتوماتیک نیست. طرح شما بر روی حالت " +"مدیریت اتوماتیک مجوزها است. " #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format @@ -220,21 +248,27 @@ msgstr "شما نمی‌توانید در دوره فاکتور جاری تعد msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "نمی‌توانید مجوزها را برای دوره صورتحساب بعدی، برای یک طرح که در حال کاهش است، تغییر دهید." +msgstr "" +"نمی‌توانید مجوزها را برای دوره صورتحساب بعدی، برای یک طرح که در حال کاهش است، " +"تغییر دهید." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "طرح شما در حال حاضر برای به روزرسانی با {licenses_at_next_renewal} مجوز، برنامه‌ریزی شده است." +msgstr "" +"طرح شما در حال حاضر برای به روزرسانی با {licenses_at_next_renewal} مجوز، " +"برنامه‌ریزی شده است." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "شما در حال حاضر {licenses_at_next_renewal} مجوز برای دوره صورتحساب بعدی، خریده‌اید." +msgstr "" +"شما در حال حاضر {licenses_at_next_renewal} مجوز برای دوره صورتحساب بعدی، " +"خریده‌اید." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -276,7 +310,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "درخواست سازمان شما برای میزبانی اسپانسری پذیرفته شده است! شما بدون هزینه به طرح {plan_name} ارتقا پیدا کرده‌اید. {emoji}\n\nاگر بتوانید {begin_link}زولیپ را به عنوان اسپانسر در وب‌سایت خود فهرست کنید{end_link}، ما بسیار سپاسپگزار خواهیم بود!" +msgstr "" +"درخواست سازمان شما برای میزبانی اسپانسری پذیرفته شده است! شما بدون هزینه به " +"طرح {plan_name} ارتقا پیدا کرده‌اید. {emoji}\n" +"\n" +"اگر بتوانید {begin_link}زولیپ را به عنوان اسپانسر در وب‌سایت خود فهرست " +"کنید{end_link}، ما بسیار سپاسپگزار خواهیم بود!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -296,7 +335,9 @@ msgstr "توکن دسترسی به صورتحساب نامعتبر" msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" -msgstr "نمی‌توان داده‌های صورت‌حساب را بین سرور و حوزه تطبیق داد. لطفاً با {support_email} تماس بگیرید" +msgstr "" +"نمی‌توان داده‌های صورت‌حساب را بین سرور و حوزه تطبیق داد. لطفاً با " +"{support_email} تماس بگیرید" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." @@ -336,7 +377,12 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\n اگر این خطا غیرمنتظره است می‌توانید\n با پشتیبانی تماس بگیرید.\n " +msgstr "" +"\n" +" اگر این خطا غیرمنتظره است می‌توانید\n" +" با پشتیبانی " +"تماس بگیرید.\n" +" " #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -349,14 +395,23 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\n درخواست شما نمی‌تواند انجام شود چون مرورگر \n اطلاعات مورد نیاز برای اعتبارسنجی دسترسی شما را \n نفرستاده است. برای حل این مشکل:\n " +msgstr "" +"\n" +" درخواست شما نمی‌تواند انجام شود چون مرورگر \n" +" اطلاعات مورد نیاز برای اعتبارسنجی دسترسی شما را \n" +" نفرستاده است. برای حل این مشکل:\n" +" " #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\n مطمئن شوید که مرورگر شما برای این سایت اجازه استفاده از کوکی را می‌دهد.\n " +msgstr "" +"\n" +" مطمئن شوید که مرورگر شما برای این سایت اجازه " +"استفاده از کوکی را می‌دهد.\n" +" " #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -365,7 +420,13 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\n تنظیمات حریم خصوصی مرورگر یا اکستنشن‌هایی\n که Referer headers را برای این سایت، مسدود می‌کنند، \n کنترل کنید.\n " +msgstr "" +"\n" +" تنظیمات حریم خصوصی مرورگر یا اکستنشن‌هایی\n" +" که Referer headers را برای این سایت، مسدود " +"می‌کنند، \n" +" کنترل کنید.\n" +" " #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -381,14 +442,22 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\n چت زولیپ شما قابل بارگیری نیست چون سرور دچار مشکلات فنی است.\n " +msgstr "" +"\n" +" چت زولیپ شما قابل بارگیری نیست چون سرور دچار مشکلات " +"فنی است.\n" +" " #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\n هر زمان که سرویس بازیابی شود، این صفحه مجدداً به صورت اتوماتیک بارگیری می‌شود.\n " +msgstr "" +"\n" +" هر زمان که سرویس بازیابی شود، این صفحه مجدداً به صورت " +"اتوماتیک بارگیری می‌شود.\n" +" " #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -396,7 +465,11 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\n در این بین شما می‌توانید با پشتیبانی زولیپ تماس بگیرید.\n " +msgstr "" +"\n" +" در این بین شما می‌توانید با پشتیبانی زولیپ تماس بگیرید.\n" +" " #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -405,7 +478,12 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\n در این بین شما می‌توانید برای پشتیبانی\n با ادمین سرور تماس بگیرید.\n " +msgstr "" +"\n" +" در این بین شما می‌توانید برای پشتیبانی\n" +" با ادمین " +"سرور تماس بگیرید.\n" +" " #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -414,7 +492,13 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\n اگر شما ادمین این سرور هستید ممکن است بخواهید این را ببینید\n راهنمای عیب‌یابی سرور زولیپ.\n " +msgstr "" +"\n" +" اگر شما ادمین این سرور هستید ممکن است بخواهید " +"این را ببینید\n" +" راهنمای عیب‌" +"یابی سرور زولیپ.\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -422,7 +506,10 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n تجزیه و تحلیل %(target_name)s | زولیپ\n " +msgstr "" +"\n" +" تجزیه و تحلیل %(target_name)s | زولیپ\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." @@ -552,7 +639,9 @@ msgstr "آخرین به روز سانی" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "یک به‌روزرسانی کامل نمودارها در هر روز اتفاق می‌افتد. نمودار “پیام‌ها‌ی ارسال شده در طول زمان” هر ساعت یک مرتبه به روز رسانی می‌شوند." +msgstr "" +"یک به‌روزرسانی کامل نمودارها در هر روز اتفاق می‌افتد. نمودار “پیام‌ها‌ی ارسال " +"شده در طول زمان” هر ساعت یک مرتبه به روز رسانی می‌شوند." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -569,7 +658,11 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n تایید می‌شود که ایمیل مرتبط با اکانت زولیپ شما تغییر کرده است\n از %(old_email_html_tag)s به %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" تایید می‌شود که ایمیل مرتبط با اکانت زولیپ شما تغییر کرده است\n" +" از %(old_email_html_tag)s به %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -590,7 +683,11 @@ msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " -msgstr "\n به هرحال برای ما ایمیلی به آدرس %(support_email_html_tag)s بفرستید و ما به زودی مشکل را برطرف خواهیم کرد.\n " +msgstr "" +"\n" +" به هرحال برای ما ایمیلی به آدرس %(support_email_html_tag)" +"s بفرستید و ما به زودی مشکل را برطرف خواهیم کرد.\n" +" " #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" @@ -616,7 +713,9 @@ msgstr "اوپس،‌ این لینک تایید نادرست است." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "مطمئن شوید که لینک تایید را به درستی در مرورگر کپی کرده‌اید. اگر هنوز مشکل دارید، احتمالاً مشکل از طرف ماست. متأسفیم. " +msgstr "" +"مطمئن شوید که لینک تایید را به درستی در مرورگر کپی کرده‌اید. اگر هنوز مشکل " +"دارید، احتمالاً مشکل از طرف ماست. متأسفیم. " #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -693,7 +792,15 @@ msgid "" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " -msgstr " مدیریت طرح‌ها برای این سازمان\n در دسترس نیستند, چراکه سرور زولیپ در حال حاضر\n روی طرح %(server_plan_name)s است که تمام سازمان‌های این سرور را\n پوشش می‌دهد. به بخش صورتحساب سرورها در تب\n دستور العمل‌های ورود نگاه کنید تا طرح زولیپ سرور خودر را مدیریت کنید.\n " +msgstr "" +" مدیریت طرح‌ها برای این سازمان\n" +" در دسترس نیستند, چراکه سرور زولیپ در حال حاضر\n" +" روی طرح %(server_plan_name)s است که تمام سازمان‌های این سرور را\n" +" پوشش می‌دهد. به بخش صورتحساب سرورها در تب\n" +" دستور العمل‌های ورود نگاه کنید تا طرح زولیپ سرور خودر را مدیریت کنید.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" @@ -701,7 +808,11 @@ msgid "" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " -msgstr " برای انتقال طرح از سرور به این سازمان\n یا سوال‌های دیگر، با پشتیبانی تماس بگیرید.\n " +msgstr "" +" برای انتقال طرح از سرور به این سازمان\n" +" یا سوال‌های دیگر، با پشتیبانی تماس بگیرید.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" @@ -709,7 +820,12 @@ msgid "" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " -msgstr "\n مدیریت طرح برای این سرور در دسترس نیست\n زیرا حداقل یک سازمان میزبانی شده در این سرور، یک طرح فعال دارد.\n " +msgstr "" +"\n" +" مدیریت طرح برای این سرور در دسترس نیست\n" +" زیرا حداقل یک سازمان میزبانی شده در این سرور، یک طرح " +"فعال دارد.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format @@ -718,7 +834,14 @@ msgid "" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " -msgstr "\n ورود برای مدیریت طرح سازمان\n یا تماس با پشتیبانی برای مطرح کردن سوالات.\n " +msgstr "" +"\n" +" ورود برای " +"مدیریت طرح سازمان\n" +" یا تماس با " +"پشتیبانی برای مطرح کردن سوالات.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 @@ -734,7 +857,9 @@ msgstr "از حد مجاز گذشت." msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." -msgstr "شما به حداکثر دفعات مجازی رسیده‌اید\n که این عملیات می‌تواند اجرا شود." +msgstr "" +"شما به حداکثر دفعات مجازی رسیده‌اید\n" +" که این عملیات می‌تواند اجرا شود." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 @@ -1379,7 +1504,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n می‌توانید پاسخ‌هایی برای سوال‌های رایج پیدا کنید\n مرکز کمک‌رسانی زولیپ.\n " +msgstr "" +"\n" +" می‌توانید پاسخ‌هایی برای سوال‌های رایج پیدا کنید\n" +" مرکز کمک‌رسانی زولیپ.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1394,7 +1523,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n این چت تیمی الان بر روی زولیپ ابری میزبانی می‌شود.لطفاً برای ادامه دادنقوانین سرویس زولیپ را بپذیرید.\n " +msgstr "" +"\n" +" این چت تیمی الان بر روی زولیپ ابری میزبانی می‌شود.لطفاً برای ادامه " +"دادنقوانین سرویس زولیپ را " +"بپذیرید.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1429,7 +1563,9 @@ msgstr "ایمیل" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "من موافق قوانین سرویس هستم." +msgstr "" +"من موافق قوانین سرویس هستم." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 @@ -1491,13 +1627,18 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "برای تکمیل ثبت نام، حساب ایمیل (%(email)s) خود را برای یک ایمیل تأیید از زولیپ بررسی کنید." +msgstr "" +"برای تکمیل ثبت نام، حساب ایمیل (%(email)s) خود را برای یک ایمیل تأیید از زولیپ بررسی کنید." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "اگر ایمیل تأیید را در صندوق ورودی ایمیل یا پوشه اسپم دریافت نکردید ما می‌توانیم دوباره این ایمیل را بفرستیم." +msgstr "" +"اگر ایمیل تأیید را در صندوق ورودی ایمیل یا پوشه اسپم دریافت نکردید ما می‌" +"توانیم دوباره این ایمیل را " +"بفرستیم." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1514,11 +1655,15 @@ msgstr "بدون ورود به سیستم، کانال‌های عمومی مو msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "اگر این پیام در صفحه باقی ماند، صفحه را دوباره بارگیری کنید." +msgstr "" +"اگر این پیام در صفحه باقی ماند، صفحه را دوباره بارگیری کنید." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "خطا در بارگیری زولیپ. سعی کنید صفحه را دوباره بارگیری کنید." +msgstr "" +"خطا در بارگیری زولیپ. سعی کنید صفحه را دوباره " +"بارگیری کنید." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1540,13 +1685,17 @@ msgstr "پیکربندی حریم خصوصی آدرس ایمیل" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "زولیپ به شما اجازه می‌دهد که کنترل کنید کدام نقش‌ها در سازمان می‌توانند آدرس ایمیل شما را ببینند." +msgstr "" +"زولیپ به شما اجازه می‌دهد که کنترل کنید کدام نقش‌ها در سازمان می‌توانند آدرس " +"ایمیل شما را ببینند." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "آیا می‌خواهید تنظیمات حریم خصوصی ایمیل خود را نسبت به آنچه به صورت پیش‌فرض برای این سازمان پیکربندی شده، تغییر دهید؟" +msgstr "" +"آیا می‌خواهید تنظیمات حریم خصوصی ایمیل خود را نسبت به آنچه به صورت پیش‌فرض " +"برای این سازمان پیکربندی شده، تغییر دهید؟" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1558,7 +1707,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "شما همچنین می‌توانید این تنظیمات را بعد ازعضو شدن تغییر دهید." +msgstr "" +"شما همچنین می‌توانید این تنظیمات را بعد ازعضو شدن تغییر دهید." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1580,7 +1732,12 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n شما سعی می کنید با استفاده از LDAP بدون آنکه سازمانی ایجاد کرده\n باشید، وارد سیستم شوید. لطفاً از EmailAuthBackend برای\n ایجاد سازمان خود استفاده کنید و سپس دوباره امتحان کنید.\n " +msgstr "" +"\n" +" شما سعی می کنید با استفاده از LDAP بدون آنکه سازمانی ایجاد کرده\n" +" باشید، وارد سیستم شوید. لطفاً از EmailAuthBackend برای\n" +" ایجاد سازمان خود استفاده کنید و سپس دوباره امتحان کنید.\n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1590,7 +1747,12 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\n این سرور برای استفاده از اعلان فشاری، تنظیم نشده است. \n برای دستورالعمل تنظیم اعلان فشاری لطفاً \n مستندات را ببینید.\n " +msgstr "" +"\n" +" این سرور برای استفاده از اعلان فشاری، تنظیم نشده است. \n" +" برای دستورالعمل تنظیم اعلان فشاری لطفاً \n" +" مستندات را ببینید.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1606,7 +1768,9 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\nهیچ حساب کاربری برای %(email)s یافت نشد." +msgstr "" +"\n" +"هیچ حساب کاربری برای %(email)s یافت نشد." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1639,7 +1803,14 @@ msgid "" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " -msgstr "\n با فراخوانی\n از اسلک, Mattermost,\n یا Rocket.Chat.\n " +msgstr "" +"\n" +" با فراخوانی\n" +" از اسلک, Mattermost,\n" +" یا Rocket.Chat." +"\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" @@ -1655,14 +1826,21 @@ msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " -msgstr "\n این سازمان به %(deactivated_redirect)s منتقل شد.\n " +msgstr "" +"\n" +" این سازمان به %(deactivated_redirect)s منتقل شد.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " -msgstr "\n این سازمان غیرفعال شده است.\n " +msgstr "" +"\n" +" این سازمان غیرفعال شده است.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format @@ -1670,7 +1848,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n اگر شما مالک این سازمان هستید، می‌توانید با پشتیبانی زولیپ تماس بگیرید تا دوباره آن را فعال کنید.\n " +msgstr "" +"\n" +" اگر شما مالک این سازمان هستید، می‌توانید با پشتیبانی زولیپ تماس بگیرید تا دوباره آن " +"را فعال کنید.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format @@ -1678,7 +1861,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n اگر شما مالک این سازمان هستید، می‌توانید با ادمین‌های این سازمان زولیپ تماس بگیرید تا دوباره آن را فعال کنید.\n " +msgstr "" +"\n" +" اگر شما مالک این سازمان هستید، می‌توانید با ادمین‌های این سازمان زولیپ تماس بگیرید تا " +"دوباره آن را فعال کنید.\n" +" " #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" @@ -1692,7 +1880,9 @@ msgstr "پایان ورود دسکتاپ" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "از مرورگر وب برای تکمیل ورود استفاده کنید، سپس به اینجا برگردید تا توکن خود را جایگذاری کنید." +msgstr "" +"از مرورگر وب برای تکمیل ورود استفاده کنید، سپس به اینجا برگردید تا توکن خود " +"را جایگذاری کنید." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1717,7 +1907,8 @@ msgstr "ورود به اپ دسکتاپ" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "این توکن ورود را کپی کنید و به اپ زولیپ خود برگردید تا مراحل ورود تکمیل شود:" +msgstr "" +"این توکن ورود را کپی کنید و به اپ زولیپ خود برگردید تا مراحل ورود تکمیل شود:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1785,14 +1976,21 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "تبریک، شما یک سازمان جدید آزمایشی زولیپ ساخته‌اید. توجه داشته باشید \nکه این سازمان ظرف 30 روز به طور خودکار حذف خواهد شد. درباره \nسازمان‌های آزمایشیاینجا در بیشتر بدانید!\n " +msgstr "" +"تبریک، شما یک سازمان جدید آزمایشی زولیپ ساخته‌اید. توجه داشته باشید \n" +"که این سازمان ظرف 30 روز به طور خودکار حذف خواهد شد. درباره \n" +"سازمان‌های آزمایشیاینجا در بیشتر بدانید!\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "تبریک، شما یک سازمان جدید زولیپ\nساخته‌اید: %(realm_name)s." +msgstr "" +"تبریک، شما یک سازمان جدید زولیپ\n" +"ساخته‌اید: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1804,14 +2002,18 @@ msgstr "به زولیپ خوش آمدید!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "شما عضو سازمان زولیپ%(realm_name)s شده‌اید.\n " +msgstr "" +"شما عضو سازمان زولیپ%(realm_name)s شده‌اید.\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "شما از اطلاعات زیر برای وارد شده به زولیپ تحت وب و اپ‌های موبایل و دسکتاپ استفاده خواهید کرد:" +msgstr "" +"شما از اطلاعات زیر برای وارد شده به زولیپ تحت وب و اپ‌های موبایل و دسکتاپ استفاده خواهید کرد:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1847,7 +2049,9 @@ msgstr "رفتن به سازمان" msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" -msgstr "اگر در زولیپ تازه‌کار هستید،راهنمای شروع!" +msgstr "" +"اگر در زولیپ تازه‌کار هستید،راهنمای " +"شروع!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format @@ -1855,14 +2059,18 @@ msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." -msgstr "ما همچنین یک راهنما برای انتقال سازمان شما به زولیپ داریم." +msgstr "" +"ما همچنین یک راهنما برای " +"انتقال سازمان شما به زولیپ داریم." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "سوال دارید؟ با ما تماس بگیرید — ما دوست داریم کمک کنیم!" +msgstr "" +"سوال دارید؟ با ما تماس بگیرید — ما " +"دوست داریم کمک کنیم!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1880,7 +2088,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "تبریک، شما یک سازمان جدید آزمایشی زولیپ ساخته‌اید. توجه کنید که این سازمان ظرف 30 روز به طور خودکار حذف می‌شود. در مورد سازمان‌های آزمایشی در اینجا بیشتر بدانید: %(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +"تبریک، شما یک سازمان جدید آزمایشی زولیپ ساخته‌اید. توجه کنید که این سازمان " +"ظرف 30 روز به طور خودکار حذف می‌شود. در مورد سازمان‌های آزمایشی در اینجا بیشتر " +"بدانید: %(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1898,26 +2109,33 @@ msgstr "شما عضو سازمان %(realm_name)s در زولیپ شده‌ای msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "شما از اطلاعات زیر برای ورود به زولیپ تحت وب،‌ اپ موبایل و اپ دسکتاپ استفاده خواهید کرد (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"شما از اطلاعات زیر برای ورود به زولیپ تحت وب،‌ اپ موبایل و اپ دسکتاپ استفاده " +"خواهید کرد (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" -msgstr "اگر در زولیپ جدید هستید راهنمای شروع ما را نگاه کنید (%(getting_user_started_link)s)!" +msgstr "" +"اگر در زولیپ جدید هستید راهنمای شروع ما را نگاه کنید " +"(%(getting_user_started_link)s)!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for moving your organization to Zulip " "(%(getting_organization_started_link)s)." -msgstr "ما همچنین یک راهنما برای انتقال سازمان شما به زولیپ داریم (%(getting_organization_started_link)s)." +msgstr "" +"ما همچنین یک راهنما برای انتقال سازمان شما به زولیپ داریم " +"(%(getting_organization_started_link)s)." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" -msgstr "سوال دارید؟ با ما تماس بگیرید %(support_email)s — ما دوست داریم کمک کنیم!" +msgstr "" +"سوال دارید؟ با ما تماس بگیرید %(support_email)s — ما دوست داریم کمک کنیم!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 @@ -1929,7 +2147,9 @@ msgstr "سوال دارید؟ با ما تماس بگیرید %(support_email)s msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "اگر هر سوالی دارید، لطفاً با ادمین این سرور به آدرس %(support_email)s تماس بگیرید." +msgstr "" +"اگر هر سوالی دارید، لطفاً با ادمین این سرور به آدرس %(support_email)s تماس " +"بگیرید." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1947,7 +2167,10 @@ msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" -msgstr "ما درخواستی دریافت کرده‌ایم که آدرس ایمیل %(new_email)s را به حساب آزمایشی سازمان زولیپ شما در %(realm_url)s اضافه کنیم. برای تایید این به‌روزرسانی و تعیین یک کلمه عبور برای این حساب، این پایین کلیک کنید." +msgstr "" +"ما درخواستی دریافت کرده‌ایم که آدرس ایمیل %(new_email)s را به حساب آزمایشی " +"سازمان زولیپ شما در %(realm_url)s اضافه کنیم. برای تایید این به‌روزرسانی و " +"تعیین یک کلمه عبور برای این حساب، این پایین کلیک کنید." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" @@ -1959,7 +2182,9 @@ msgstr "تأیید و ثبت کلمه عبور" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "اگر شما برای این تغییر درخواست نداده‌اید، سریعاً با ما تماس بگیرید %(support_email)s" +msgstr "" +"اگر شما برای این تغییر درخواست نداده‌اید، سریعاً با ما تماس بگیرید " +"%(support_email)s" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1971,7 +2196,9 @@ msgstr "آدرس ایمیل جدید خود را برای سازمان آزما msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "اگر شما درخواست این تغییر را نداده اید لطفا سریعا در (%(support_email)s) با ما تماس بگیرید" +msgstr "" +"اگر شما درخواست این تغییر را نداده اید لطفا سریعا در (%(support_email)s) با " +"ما تماس بگیرید" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -1980,7 +2207,9 @@ msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" -msgstr "ما درخواستی برای تغییر آدرس ایمیل حساب کاربری زولیپ %(realm_url)s از %(old_email)s به %(new_email)s دریافت کرده‌ایم. برای تایید تغییرات، کلیک کنید:" +msgstr "" +"ما درخواستی برای تغییر آدرس ایمیل حساب کاربری زولیپ %(realm_url)s از " +"%(old_email)s به %(new_email)s دریافت کرده‌ایم. برای تایید تغییرات، کلیک کنید:" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" @@ -2012,7 +2241,9 @@ msgstr "شما اخیراً عضو زولیپ شده‌اید. بسیار هم msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "بر روی دکمه زیر کلیک کنید تا سازمان شما ثبت شده و اکانت شما ساخته شود. شما می‌توانید اطلاعات بالا را بعداً به‌روزرسانی کنید." +msgstr "" +"بر روی دکمه زیر کلیک کنید تا سازمان شما ثبت شده و اکانت شما ساخته شود. شما می‌" +"توانید اطلاعات بالا را بعداً به‌روزرسانی کنید." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2045,7 +2276,9 @@ msgstr "بر روی لینک زیر کلیک کنید تا ثبت نام شما msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "آیا سوال یا بازخوردی برای به اشتراک گذاشتن دارید؟ با ما تماس بگیرید %(support_email)s — ما دوست داریم کمک کنیم!" +msgstr "" +"آیا سوال یا بازخوردی برای به اشتراک گذاشتن دارید؟ با ما تماس بگیرید " +"%(support_email)s — ما دوست داریم کمک کنیم!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2064,7 +2297,10 @@ msgstr "لغو اشتراک از ایمیل‌های بازاریابی" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nاکانت زولیپ شما بر روی %(realm_url)s غیرفعال شده و شما دیگر نمی‌توانید وارد شوید.\n" +msgstr "" +"\n" +"اکانت زولیپ شما بر روی %(realm_url)s غیرفعال " +"شده و شما دیگر نمی‌توانید وارد شوید.\n" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 @@ -2081,7 +2317,10 @@ msgstr "اطلاعیه غیرفعال شدن حساب کاربری در %(realm_ msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nحساب زولیپ شما بر روی%(realm_url)s غیرفعال شده است و دیگر نمی‌توانید وارد شوید.\n" +msgstr "" +"\n" +"حساب زولیپ شما بر روی%(realm_url)s غیرفعال شده است و دیگر نمی‌توانید وارد " +"شوید.\n" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" @@ -2129,7 +2368,8 @@ msgstr "تشکر برای درخواست شما!" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" -msgstr "آدرس ایمیل شما %(email)s دارای حساب کاریری در سازمان‌های زولیپی زیر است:" +msgstr "" +"آدرس ایمیل شما %(email)s دارای حساب کاریری در سازمان‌های زولیپی زیر است:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 @@ -2137,14 +2377,18 @@ msgstr "آدرس ایمیل شما %(email)s دارای حساب کاریری د msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "آدرس ایمیل شما %(email)s دارای حساب کاریری در سازمان زولیپی است که بر روی %(external_host)s میزبانی می‌شود:" +msgstr "" +"آدرس ایمیل شما %(email)s دارای حساب کاریری در سازمان زولیپی است که بر روی " +"%(external_host)s میزبانی می‌شود:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "اگر برای وارد شدن مشکل دارید، می‌توانید کلمه عبور خود را تغییر دهید. " +msgstr "" +"اگر برای وارد شدن مشکل دارید، می‌توانید کلمه عبور خود را تغییر دهید. " #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 @@ -2163,7 +2407,9 @@ msgstr "متاسفانه هیچ حساب ابری زولیپ پیدا نشد." msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." -msgstr "متاسفانه هیچ حساب کاربری در سازمان زولیپی که بر روی %(external_host)s میزبانی می‌شود، پیدا نشد." +msgstr "" +"متاسفانه هیچ حساب کاربری در سازمان زولیپی که بر روی %(external_host)s " +"میزبانی می‌شود، پیدا نشد." #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format @@ -2171,14 +2417,19 @@ msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." -msgstr "شما می‌توانیدسایر حساب‌های کاربری را با ایمیل دیگری کنترل کنید، یا روش دیگری برای پیدا کردن حساب کاربری خود امتحان کنید." +msgstr "" +"شما می‌توانیدسایر حساب‌های کاربری را " +"با ایمیل دیگری کنترل کنید، یا روش " +"دیگری برای پیدا کردن حساب کاربری خود امتحان کنید." #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:34 msgid "" "If you do not recognize this request, you can safely ignore this email." -msgstr "اگر شما این درخواست را متوجه نمی شوید می‌توانید با خیال راحت این ایمیل را ناديده بگیرید." +msgstr "" +"اگر شما این درخواست را متوجه نمی شوید می‌توانید با خیال راحت این ایمیل را " +"ناديده بگیرید." #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2 msgid "Your Zulip accounts" @@ -2198,7 +2449,10 @@ msgstr "اگر برای وارد شدن مشکل دارید، می‌توانی msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." -msgstr "شما می‌توانید حساب‌های کاربری دیگر را با ایمیل دیگری کنترل کنید (%(find_accounts_link)s)، یا روش دیگری را برای پیدا کردن حساب کاربری خود پیدا کنید (%(help_logging_in_link)s)." +msgstr "" +"شما می‌توانید حساب‌های کاربری دیگر را با ایمیل دیگری کنترل کنید " +"(%(find_accounts_link)s)، یا روش دیگری را برای پیدا کردن حساب کاربری خود " +"پیدا کنید (%(help_logging_in_link)s)." #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 @@ -2210,7 +2464,9 @@ msgstr "سلام، " msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s علاقمند است که شما به آنها در زولیپ بپیوندید —ابزار ارتباط تیمی، طراحی شده برای بهره‌وری" +msgstr "" +"%(referrer_name)s علاقمند است که شما به آنها در زولیپ بپیوندید —ابزار ارتباط " +"تیمی، طراحی شده برای بهره‌وری" #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2220,14 +2476,18 @@ msgstr "برای شروع روی دکمه زیر کلیک کنید." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s از شما دعوت کرده است که به %(referrer_realm_name)s بپیوندید" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s از شما دعوت کرده است که به %(referrer_realm_name)s " +"بپیوندید" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) می خواهند شما آنها را در زولیپ -- ابزار طراحی شده برای بهره‌وری تیم؛ عضو کنید. " +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) می خواهند شما آنها را در زولیپ --" +" ابزار طراحی شده برای بهره‌وری تیم؛ عضو کنید. " #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2244,7 +2504,9 @@ msgstr "سلام دوباره، " msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "این یک یادآوری دوستانه است که %(referrer_name)s از شما خواسته است تا به زولیپ بپیوندید — ابزار ارتباط تیمی، طراحی شده برای بهره‌وری" +msgstr "" +"این یک یادآوری دوستانه است که %(referrer_name)s از شما خواسته است تا به " +"زولیپ بپیوندید — ابزار ارتباط تیمی، طراحی شده برای بهره‌وری" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2258,7 +2520,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n این دعوتنامه ظرف دو روز منقضی خواهد شد. اگر دعوتنامه منقضی شود,\n لازم است از %(referrer_name)s برای یک دعوتنامه جدید درخواست کنید.\n " +msgstr "" +"\n" +" این دعوتنامه ظرف دو روز منقضی خواهد شد. اگر دعوتنامه منقضی شود,\n" +" لازم است از %(referrer_name)s برای یک دعوتنامه جدید درخواست کنید.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2271,28 +2537,37 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "این یک یادآوری دوستانه است که %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) از شما می خواهند شما آنها را در زولیپ -- ابزار طراحی شده برای بهره‌وری تیم؛ عضو کنید. " +msgstr "" +"این یک یادآوری دوستانه است که %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) از شما " +"می خواهند شما آنها را در زولیپ -- ابزار طراحی شده برای بهره‌وری تیم؛ عضو " +"کنید. " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "این دعوت طی دو روز آینده منقضی خواهد شد، اگر دعوت منقضی شود می بایست از %(referrer_name)s یک دعوت دیگر بخواهید. " +msgstr "" +"این دعوت طی دو روز آینده منقضی خواهد شد، اگر دعوت منقضی شود می بایست از " +"%(referrer_name)s یک دعوت دیگر بخواهید. " #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "اگر سؤالی دارید، لطفاً با ادمین‌های این سرور زولیپ در آدرس %(email)s تماس بگیرید." +msgstr "" +"اگر سؤالی دارید، لطفاً با ادمین‌های این سرور زولیپ در آدرس %(email)s تماس بگیرید." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "آیا سؤال یا بازخوردی برای به اشتراک گذاشتن دارید؟ با ما تماس بگیرید — ما دوست داریم کمک کنیم!" +msgstr "" +"آیا سؤال یا بازخوردی برای به اشتراک گذاشتن دارید؟ با ما تماس بگیرید — ما دوست داریم کمک کنیم!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2300,7 +2575,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "این ایمیل شامل محتوای پیام نیست چرا که سازمان شما امکان نمایش محتوای پیام در اطلاع رسانی ایمیلی را غیرفعال کرده است." +msgstr "" +"این ایمیل شامل محتوای پیام نیست چرا که سازمان شما امکان نمایش محتوای پیام در " +"اطلاع رسانی ایمیلی را غیرفعال کرده است." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2308,7 +2586,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "این ایمیل شامل محتوای پیام نیست چرا که شما امکان نمایش محتوای پیام در اطلاع‌رسانی ایمیلی را غیرفعال کرده‌اید." +msgstr "" +"این ایمیل شامل محتوای پیام نیست چرا که شما امکان نمایش محتوای " +"پیام در اطلاع‌رسانی ایمیلی را غیرفعال کرده‌اید." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2320,7 +2601,9 @@ msgstr "شما این را دریافت کرده‌اید چرا که به صو #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." -msgstr "شما این را دریافت کرده‌اید چرا که به @%(mentioned_user_group_name)s اشاره‌ شده‌است." +msgstr "" +"شما این را دریافت کرده‌اید چرا که به @%(mentioned_user_group_name)s اشاره‌ " +"شده‌است." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 @@ -2330,28 +2613,36 @@ msgstr "شما این را دریافت کرده‌اید چرا که به @%(me msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." -msgstr "شما این پیغام را دریافت کرده‌اید چرا که به همه کاربران در #%(channel_name)s > %(topic_name)s اشاره شده است. " +msgstr "" +"شما این پیغام را دریافت کرده‌اید چرا که به همه کاربران در #%(channel_name)s > " +"%(topic_name)s اشاره شده است. " #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "شما این را دریافت می کنید زیرااعلان برای اشاره‌های وایلدکارت را برای موضوعاتی که دنبال می‌کنید فعال کرده‌اید." +msgstr "" +"شما این را دریافت می کنید زیرااعلان برای اشاره‌های وایلدکارت را برای " +"موضوعاتی که دنبال می‌کنید فعال کرده‌اید." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 #, python-format msgid "" "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." -msgstr "شما این را دریافت کرده‌اید چرا که به همه افراد در #%(channel_name)s اشاره شده‌است." +msgstr "" +"شما این را دریافت کرده‌اید چرا که به همه افراد در #%(channel_name)s اشاره " +"شده‌است." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:41 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "شما این را دریافت می‌کنید زیرا اعلان‌های ایمیلی را برای موضوعاتی که دنبال می‌کنید فعال کرده‌اید." +msgstr "" +"شما این را دریافت می‌کنید زیرا اعلان‌های ایمیلی را برای موضوعاتی که دنبال می‌" +"کنید فعال کرده‌اید." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2359,7 +2650,9 @@ msgstr "شما این را دریافت می‌کنید زیرا اعلان‌ه msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." -msgstr "شما این را دریافت کرده‌اید چرا که اطلاع‌رسانی ایمیلی برای #%(channel_name)s فعال شده‌است." +msgstr "" +"شما این را دریافت کرده‌اید چرا که اطلاع‌رسانی ایمیلی برای #%(channel_name)s " +"فعال شده‌است." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format @@ -2367,21 +2660,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "به این ایمیل مستقیماً پاسخ دهید،‌آن را در زولیپ %(realm_name)s ببینید، یا اولویت‌های ایمیل را مدیریت کنید." +msgstr "" +"به این ایمیل مستقیماً پاسخ دهید،‌آن را در زولیپ " +"%(realm_name)s ببینید، یا اولویت‌های ایمیل را " +"مدیریت کنید." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "در زولیپ %(realm_name)s ببینید یا پاسخ دهید، یا اولویت‌های ایمیل را مدیریت کنید." +msgstr "" +"در زولیپ %(realm_name)s ببینید یا پاسخ دهید، " +"یا اولویت‌های ایمیل را مدیریت کنید." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "در زولیپ %(realm_name)s پاسخ دهید، یا اولویت‌های ایمیل را مدیریت کنید." +msgstr "" +"در زولیپ %(realm_name)s پاسخ دهید، یا اولویت‌های ایمیل را مدیریت کنید." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2389,7 +2689,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n به این ایمیل پاسخ ندهید. این سرور زولیپ برای دریافت پاسخ ایمیل‌ها پیکربندی نشده است (راهنما).\n " +msgstr "" +"\n" +" به این ایمیل پاسخ ندهید. این سرور زولیپ برای دریافت پاسخ ایمیل‌ها " +"پیکربندی نشده است (راهنما).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2416,7 +2720,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nاین ایمیل شامل محتوای پیام نیست چرا که سازمان شما نمایش محتوای پیام\nدر اطلاع‌رسانی ایمیلی را غیرفعال کرده‌است.\nبرای جزییات بیشتر %(hide_content_url)s را ببنید.\n" +msgstr "" +"\n" +"این ایمیل شامل محتوای پیام نیست چرا که سازمان شما نمایش محتوای پیام\n" +"در اطلاع‌رسانی ایمیلی را غیرفعال کرده‌است.\n" +"برای جزییات بیشتر %(hide_content_url)s را ببنید.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2424,7 +2732,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nاین ایمیل شامل محتوای پیام نیست چرا که شما نمایش محتوای پیام\nدر اطلاع‌رسانی ایمیلی را غیرفعال کرده‌اید.\nبرای جزییات بیشتر %(alert_notif_url)s را ببنید.\n" +msgstr "" +"\n" +"این ایمیل شامل محتوای پیام نیست چرا که شما نمایش محتوای پیام\n" +"در اطلاع‌رسانی ایمیلی را غیرفعال کرده‌اید.\n" +"برای جزییات بیشتر %(alert_notif_url)s را ببنید.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format @@ -2446,7 +2758,11 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\n به این ایمیل پاسخ ندهید. این سرور زولیپ برای دریافت پاسخ ایمیل‌ها پیکربندی نشده است. راهنما:\n \n" +msgstr "" +"\n" +" به این ایمیل پاسخ ندهید. این سرور زولیپ برای دریافت پاسخ ایمیل‌ها " +"پیکربندی نشده است. راهنما:\n" +" \n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2458,7 +2774,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "ایمیلی که با اکانت زولیپ شما درارتباط بوده اخیراً به %(new_email)s تغییر کرده است. اگر شما این تغییر را نداده‌اید لطفاً سریعا با ما به آدرس %(support_email)sتماس بگیرید." +msgstr "" +"ایمیلی که با اکانت زولیپ شما درارتباط بوده اخیراً به %(new_email)s تغییر کرده " +"است. اگر شما این تغییر را نداده‌اید لطفاً سریعا با ما به آدرس %(support_email)" +"sتماس بگیرید." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2481,14 +2800,18 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "ایمیل مرتبط با حساب کاربری زولیپ شما اخیرا به %(new_email)s تغییر کرد. اگر شما درخواست این تغییر را نداده اید لطفا سریعاً در <%(support_email)s> به ما اطلاع دهید. " +msgstr "" +"ایمیل مرتبط با حساب کاربری زولیپ شما اخیرا به %(new_email)s تغییر کرد. اگر " +"شما درخواست این تغییر را نداده اید لطفا سریعاً در <%(support_email)s> به ما " +"اطلاع دهید. " #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "سازمان:‌%(organization_url)s زمان: %(login_time)s ایمیل: %(user_email)s " +msgstr "" +"سازمان:‌%(organization_url)s زمان: %(login_time)s ایمیل: %(user_email)s " #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2535,7 +2858,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "اگر این ورود را نمی‌شناسید یا فکر می‌کنید ممکن است حساب شما در معرض خطر قرار گرفته باشد، لطفاً کلمه عبور خود را بازنشانی کنید یا سریعاً با ما تماس بگیرید %(support_email)s." +msgstr "" +"اگر این ورود را نمی‌شناسید یا فکر می‌کنید ممکن است حساب شما در معرض خطر قرار " +"گرفته باشد، لطفاً کلمه عبور خود را بازنشانی " +"کنید یا سریعاً با ما تماس بگیرید %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2566,7 +2892,11 @@ msgstr "سازمان: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nاگر شما این ورود را تشخیص نمی دهید یا فکر می کنید که ممکن است حساب شما در معرض خطر قرار گرفته باشد لطفا کلمه عبور خود را در %(reset_link)s مجدداً تنظیم کنید یا سریعاً به ما در آدرس %(support_email)s اطلاع دهید. " +msgstr "" +"\n" +"اگر شما این ورود را تشخیص نمی دهید یا فکر می کنید که ممکن است حساب شما در " +"معرض خطر قرار گرفته باشد لطفا کلمه عبور خود را در %(reset_link)s مجدداً تنظیم " +"کنید یا سریعاً به ما در آدرس %(support_email)s اطلاع دهید. " #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2574,20 +2904,27 @@ msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." -msgstr "اگر تصمیم گرفته‌اید از زولیپ برای سازمان خود استفاده کنید، خوش آمدید! برای شروع می‌توانید از راهنمای ما برای انتقال سازمان شما به زولیپ استفاده کنید." +msgstr "" +"اگر تصمیم گرفته‌اید از زولیپ برای سازمان خود استفاده کنید، خوش آمدید! برای " +"شروع می‌توانید از راهنمای ما برای " +"انتقال سازمان شما به زولیپ استفاده کنید." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "در غیر این صورت، در اینجا توصیه‌هایی وجود دارد که اغلب از مشتریان برای ارزیابی هر محصول چت تیمی می‌شنویم:" +msgstr "" +"در غیر این صورت، در اینجا توصیه‌هایی وجود دارد که اغلب از مشتریان برای " +"ارزیابی هر محصول چت تیمی می‌شنویم:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "هم‌تیمی‌های خود را دعوت کنید تا با شما کشف کنند و دیدگاه‌های منحصر به فرد خود را به اشتراک بگذارند." +msgstr "" +"هم‌تیمی‌های خود را دعوت کنید تا با شما " +"کشف کنند و دیدگاه‌های منحصر به فرد خود را به اشتراک بگذارند." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2600,7 +2937,11 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "بدون استفاده از هیچ ابزار چت دیگری، یک هفته آزمایشی را با تیم خود تجربه کنید. این تنها راه برای تجربه واقعی این است که چگونه یک برنامه چت جدید به تیم شما کمک می‌کند تا ارتباط برقرار کنید." +msgstr "" +"بدون استفاده از هیچ ابزار چت دیگری، یک " +"هفته آزمایشی را با تیم خود تجربه کنید. این تنها راه برای تجربه واقعی " +"این است که چگونه یک برنامه چت جدید به تیم شما کمک می‌کند تا ارتباط برقرار " +"کنید." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2608,7 +2949,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "زولیپ به گونه‌ای طراحی شده است که ارتباط کارآمدی را ایجاد می‌کند، و امیدواریم این نکات به تیم شما کمک کند تا آن را در عمل تجربه کنند." +msgstr "" +"زولیپ به گونه‌ای طراحی شده است که ارتباط کارآمدی را " +"ایجاد می‌کند، و امیدواریم این نکات به تیم شما کمک کند تا آن را در عمل " +"تجربه کنند." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2628,32 +2972,43 @@ msgstr "انتخاب نرم‌افزار مکالمه برای تیم شما" msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." -msgstr "اگر تصمیم گرفته‌اید از زولیپ برای سازمان خود استفاده کنید، خوش آمدید! برای شروع می‌توانید از راهنمای ما برای انتقال سازمان خود به زولیپ استفاده کنید." +msgstr "" +"اگر تصمیم گرفته‌اید از زولیپ برای سازمان خود استفاده کنید، خوش آمدید! برای " +"شروع می‌توانید از راهنمای ما برای انتقال سازمان خود به زولیپ استفاده کنید." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "در غیر این صورت، در اینجا توصیه‌هایی وجود دارد که اغلب از مشتریان برای ارزیابی هر محصول چت تیمی می‌شنویم:" +msgstr "" +"در غیر این صورت، در اینجا توصیه‌هایی وجود دارد که اغلب از مشتریان برای " +"ارزیابی هر محصول چت تیمی می‌شنویم:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "از هم تیمی‌های خود دعوت کنید تا با شما کشف کنند و دیدگاه‌های منحصر به فرد خود را به اشتراک بگذارند." +msgstr "" +"از هم تیمی‌های خود دعوت کنید تا با شما کشف کنند و دیدگاه‌های منحصر به فرد خود " +"را به اشتراک بگذارند." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "بدون استفاده از هیچ ابزار چت دیگری، یک هفته آزمایشی را با تیم خود تجربه کنید. این تنها راه برای تجربه واقعی این است که چگونه یک برنامه چت جدید به تیم شما کمک می‌کند تا ارتباط برقرار کنید." +msgstr "" +"بدون استفاده از هیچ ابزار چت دیگری، یک هفته آزمایشی را با تیم خود تجربه " +"کنید. این تنها راه برای تجربه واقعی این است که چگونه یک برنامه چت جدید به " +"تیم شما کمک می‌کند تا ارتباط برقرار کنید." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "زولیپ به گونه‌ای طراحی شده است که ارتباط کارآمدی را ایجاد می‌کند، و امیدواریم این نکات به تیم شما کمک کند تا آن را در عمل تجربه کنند." +msgstr "" +"زولیپ به گونه‌ای طراحی شده است که ارتباط کارآمدی را ایجاد می‌کند، و امیدواریم " +"این نکات به تیم شما کمک کند تا آن را در عمل تجربه کنند." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2661,7 +3016,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "درحالیکه شما کار کردن با زولیپ را شروع می‌کنید، ما علاقمندیم به شما در کشف اینکه چطور برای نیازهای شما مناسب است،‌ کمک کنیم. این راهنمای ویژگی‌های کلیدی زولیپ برای سازمان‌های مانند خودتان را نگاه کنید ." +msgstr "" +"درحالیکه شما کار کردن با زولیپ را شروع می‌کنید، ما علاقمندیم به شما در کشف " +"اینکه چطور برای نیازهای شما مناسب است،‌ کمک کنیم. این راهنمای ویژگی‌های کلیدی " +"زولیپ برای سازمان‌های مانند خودتان را نگاه کنید ." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2731,20 +3089,26 @@ msgstr "راهنمای زولیپ برای انجمن‌ها" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "اینجا چند نکته برای سازماندهی مکالمات زولیپ شما توسط موضوعات مختلف، ارائه شده است." +msgstr "" +"اینجا چند نکته برای سازماندهی مکالمات زولیپ شما توسط موضوعات مختلف، ارائه " +"شده است." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." -msgstr "در زولیپ کانال مشخص می‌کند که چه کسی یک پیام را دریافت خواهد کرد. موضوع به شما می‌گوید که پیام درباره چه چیزی است." +msgstr "" +"در زولیپ کانال مشخص می‌کند که چه کسی یک پیام را دریافت خواهد کرد. " +"موضوع به شما می‌گوید که پیام درباره چه چیزی است." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "با استفاده از موضوعات، شما می توانید هر بار یک مکالمه زولیپ را بخوانید. شما هر پیام را در متن خواهید دید و مهم نیست که چه بحث‌های مختلفی در جریان باشد. " +msgstr "" +"با استفاده از موضوعات، شما می توانید هر بار یک مکالمه زولیپ را بخوانید. شما " +"هر پیام را در متن خواهید دید و مهم نیست که چه بحث‌های مختلفی در جریان باشد. " #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2757,7 +3121,11 @@ msgid "" "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" -msgstr "برای شروع یک مکالمه جدید، یک کانال و یک موضوع جدید انتخاب کنید. با این روش، رشته مکالمه جدید، باعث اختلال در مذاکرات جاری، نمی‌شود. برای انتخاب یک نام مناسب برای یک موضوع، سعی کنید این جمله را کامل کنید: ”میشه در مورد ... صحبت کنیم؟“" +msgstr "" +"برای شروع یک مکالمه جدید، یک کانال و یک موضوع جدید انتخاب کنید. با این روش، " +"رشته مکالمه جدید، باعث اختلال در مذاکرات جاری، نمی‌شود. برای انتخاب یک نام " +"مناسب برای یک موضوع، سعی کنید این جمله را کامل کنید: ”میشه در مورد ... صحبت " +"کنیم؟“" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" @@ -2770,7 +3138,12 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." -msgstr "برای انتخاب یک نام عالی برای موضوعات، استرس نداشته باشید. اگر چیزی سر جای خودش نباشد جابجا کردن پیام‌ها، تغییر نام موضوعات و یا حتی جابجاکردن یک موضوع به یک کانال دیگر، بسیار ساده است." +msgstr "" +"برای انتخاب یک نام عالی برای موضوعات، استرس نداشته باشید. اگر چیزی سر جای " +"خودش نباشد جابجا کردن پیام‌ها، تغییر نام موضوعات و یا حتی جابجاکردن یک موضوع به یک کانال دیگر، بسیار " +"ساده است." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 @@ -2786,7 +3159,9 @@ msgstr "مکالمات خود را به کمک موضوعات سازماندهی msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." -msgstr "در زولیپ کانال مشخص می‌کند که چه کسی یک پیام را دریافت خواهد کرد. موضوع به شما می‌گوید که پیام درباره چه چیزی است." +msgstr "" +"در زولیپ کانال مشخص می‌کند که چه کسی یک پیام را دریافت خواهد کرد. موضوع به " +"شما می‌گوید که پیام درباره چه چیزی است." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format @@ -2795,7 +3170,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." -msgstr "برای انتخاب یک نام عالی برای موضوعات، استرس نداشته باشید. اگر چیزی سر جای خودش نباشد جابجا کردن پیام‌ها (%(move_messages_link)s)، تغییر نام موضوعات (%(rename_topics_link)s) و یا حتی جابجاکردن یک موضوع به یک کانال دیگر (%(move_channels_link)s)، بسیار ساده است." +msgstr "" +"برای انتخاب یک نام عالی برای موضوعات، استرس نداشته باشید. اگر چیزی سر جای " +"خودش نباشد جابجا کردن پیام‌ها (%(move_messages_link)s)، تغییر نام موضوعات " +"(%(rename_topics_link)s) و یا حتی جابجاکردن یک موضوع به یک کانال دیگر " +"(%(move_channels_link)s)، بسیار ساده است." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 @@ -2803,7 +3182,9 @@ msgstr "برای انتخاب یک نام عالی برای موضوعات، ا msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." -msgstr "کسی (احتمالاً خود شما) برای حساب کاربری زولیپ %(email)s بر روی %(realm_url)s، درخواست کلمه عبور جدید کرده‌است. " +msgstr "" +"کسی (احتمالاً خود شما) برای حساب کاربری زولیپ %(email)s بر روی %(realm_url)s، " +"درخواست کلمه عبور جدید کرده‌است. " #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." @@ -2819,7 +3200,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "شما قبلاً حساب کاربری در %(organization_url)s داشته‌اید، اما این حساب غیر فعال شده است. شما می‌توانید با ادمین‌های سازمان برای دوباره فعال کردن حساب خودتان، تماس بگیرید." +msgstr "" +"شما قبلاً حساب کاربری در %(organization_url)s داشته‌اید، اما این حساب غیر فعال " +"شده است. شما می‌توانید با ادمین‌های سازمان برای دوباره فعال کردن حساب خودتان، تماس بگیرید." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2836,13 +3220,16 @@ msgstr "شما در این سازمان (ها) حساب کاربری فعال ن msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "شما می توانید در سازمان (ها) بالا وارد شوید یا کلمه عبور خود را تغییر دهید. " +msgstr "" +"شما می توانید در سازمان (ها) بالا وارد شوید یا کلمه عبور خود را تغییر دهید. " #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "اگر شما این فعالیت را متوجه نمی شوید می توانید با خیال راحت این ایمیل را ناديده بگیرید. " +msgstr "" +"اگر شما این فعالیت را متوجه نمی شوید می توانید با خیال راحت این ایمیل را " +"ناديده بگیرید. " #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2858,7 +3245,9 @@ msgstr "بر روی لینک زیر کلیک کنید تا کلمه عبور خ msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "شما قبلاً یک حساب کاربری در %(realm_url)s داشته‌اید، اما غیرفعال شده است. شما می‌توانید با یک ادمین سازمان تماس بگیرید تا دوباره حساب کاربری شما فعال شود." +msgstr "" +"شما قبلاً یک حساب کاربری در %(realm_url)s داشته‌اید، اما غیرفعال شده است. شما " +"می‌توانید با یک ادمین سازمان تماس بگیرید تا دوباره حساب کاربری شما فعال شود." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format @@ -2867,7 +3256,13 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n سازمان شما،%(organization_name_with_link)s، به خاطر فاکتورهای پرداخت نشده به طرح \n رایگان زولیپ ابری تنزل داده شده است. فاکتورهای پرداخت‌ نشده باطل شده است.\n " +msgstr "" +"\n" +" سازمان شما،%(organization_name_with_link)s، به خاطر فاکتورهای پرداخت " +"نشده به طرح \n" +" رایگان زولیپ ابری تنزل داده شده است. فاکتورهای پرداخت‌ نشده باطل شده " +"است.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2875,7 +3270,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n برای ادامه دادن طرح استاندارد زولیپ ابری، با رفتن به %(upgrade_url)s زدوباره ارتقا بدهید. .\n " +msgstr "" +"\n" +" برای ادامه دادن طرح استاندارد زولیپ ابری، با رفتن به %(upgrade_url)s " +"زدوباره ارتقا بدهید. .\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2883,28 +3282,37 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n اگر فکر می‌کنید اشتباهی رخ داده و نیازمند جزییات بیشتر هستید لطفاً با ما تماس بگیرید %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" اگر فکر می‌کنید اشتباهی رخ داده و نیازمند جزییات بیشتر هستید لطفاً با ما " +"تماس بگیرید %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." -msgstr "شما سازمان زولیپ %(realm_name)sرا در تاریخ %(localized_date)s، غیرفعال کرده‌اید." +msgstr "" +"شما سازمان زولیپ %(realm_name)sرا در تاریخ %(localized_date)s، غیرفعال " +"کرده‌اید." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:16 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." -msgstr "سازمان زولیپ %(realm_name)s توسط %(deactivating_owner)s در تاریخ %(localized_date)s غیرفعال شده‌است." +msgstr "" +"سازمان زولیپ %(realm_name)s توسط %(deactivating_owner)s در تاریخ " +"%(localized_date)s غیرفعال شده‌است." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:18 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." -msgstr "سازمان زولیپ %(realm_name)s در تاریخ %(localized_date)s غیرفعال شده‌است." +msgstr "" +"سازمان زولیپ %(realm_name)s در تاریخ %(localized_date)s غیرفعال شده‌است." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:21 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:13 @@ -2918,7 +3326,9 @@ msgstr "تمام داده‌های مرتبط با این سازمان به صو msgid "" "All data associated with this organization will be permanently deleted on " "%(deletion_date)s." -msgstr "تمام داده‌های مرتبط با این سازمان در تاریخ %(deletion_date)s به صورت دائمی حذف خواهند شد." +msgstr "" +"تمام داده‌های مرتبط با این سازمان در تاریخ %(deletion_date)s به صورت دائمی " +"حذف خواهند شد." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:27 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:19 @@ -2937,21 +3347,26 @@ msgstr "سازمان زولیپ %(realm_name)s غیرفعال شده‌است" msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s. " -msgstr "شما سازمان زولیپ %(realm_name)sرا در تاریخ %(localized_date)s، غیرفعال کرده‌اید." +msgstr "" +"شما سازمان زولیپ %(realm_name)sرا در تاریخ %(localized_date)s، غیرفعال " +"کرده‌اید." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:8 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s. " -msgstr "سازمان زولیپ %(realm_name)s توسط %(deactivating_owner)s در تاریخ %(localized_date)s غیرفعال شده‌است." +msgstr "" +"سازمان زولیپ %(realm_name)s توسط %(deactivating_owner)s در تاریخ " +"%(localized_date)s غیرفعال شده‌است." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s. " -msgstr "سازمان زولیپ %(realm_name)s در تاریخ %(localized_date)s غیرفعال شده‌است." +msgstr "" +"سازمان زولیپ %(realm_name)s در تاریخ %(localized_date)s غیرفعال شده‌است." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 @@ -2965,7 +3380,9 @@ msgstr "ادمین‌های قبلی عزیز %(realm_name)s. " msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." -msgstr "یکی‌ از ادمین‌های شما درخواست فعال‌سازی سازمان زولیپ غیرفعال‌شده شما بر روی %(realm_url)s، را داده است." +msgstr "" +"یکی‌ از ادمین‌های شما درخواست فعال‌سازی سازمان زولیپ غیرفعال‌شده شما بر روی " +"%(realm_url)s، را داده است." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." @@ -2980,7 +3397,9 @@ msgstr "فعال سازی مجدد سازمان" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "اگر درخواست اشتباه است می توانید اقدامی نکنید و این لینک بعد از 24 ساعت منقضی می شود. " +msgstr "" +"اگر درخواست اشتباه است می توانید اقدامی نکنید و این لینک بعد از 24 ساعت " +"منقضی می شود. " #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -2995,14 +3414,18 @@ msgstr "بر روی لینک زیر کلیک کنید تا سازمان خود msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "شما یا کسی به نمایندگی شما، درخواستی برای دریافت لینک ورود به مدیریت طرح زولیپ برای %(remote_server_hostname)s داده است." +msgstr "" +"شما یا کسی به نمایندگی شما، درخواستی برای دریافت لینک ورود به مدیریت طرح " +"زولیپ برای %(remote_server_hostname)s داده است." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\nبرای ورود، روی دکمه زیر کلیک کنید." +msgstr "" +"\n" +"برای ورود، روی دکمه زیر کلیک کنید." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3010,7 +3433,10 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\n این لینک در %(validity_in_hours)s ساعت منقضی خواهد شد.\n " +msgstr "" +"\n" +" این لینک در %(validity_in_hours)s ساعت منقضی خواهد شد.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3018,7 +3444,9 @@ msgstr "\n این لینک در %(validity_in_hours)s ساعت منقضی خ msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "سوال دارید؟ بیشتر بدانید یا با %(billing_contact_email)s تماس بگیرید." +msgstr "" +"سوال دارید؟ بیشتر بدانید یا با " +"%(billing_contact_email)s تماس بگیرید." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3029,7 +3457,9 @@ msgstr "ورود به مدیریت طرح‌های زولیپ" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "شما یا کسی به نمایندگی شما، درخواستی برای دریافت لینک ورود به مدیریت طرح زولیپ برای %(remote_server_hostname)s داده است." +msgstr "" +"شما یا کسی به نمایندگی شما، درخواستی برای دریافت لینک ورود به مدیریت طرح " +"زولیپ برای %(remote_server_hostname)s داده است." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3046,7 +3476,9 @@ msgstr "این لینک در %(validity_in_hours)s ساعت منقضی می‌ش msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "سوال دارید؟ در %(billing_help_link)s بیشتر بدانید یا با ایمیل %(billing_contact_email)s تماس بگیرید." +msgstr "" +"سوال دارید؟ در %(billing_help_link)s بیشتر بدانید یا با ایمیل " +"%(billing_contact_email)s تماس بگیرید." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3054,7 +3486,10 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\nکلیک کنید تا ایمیل خود را تأیید کنید و وارد مدیریت طرح زولیپ برای %(remote_realm_host)s شوید." +msgstr "" +"\n" +"کلیک کنید تا ایمیل خود را تأیید کنید و وارد مدیریت طرح زولیپ برای " +"%(remote_realm_host)s شوید." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3070,21 +3505,27 @@ msgstr "تأیید ایمیل برای مدیریت طرح زولیپ" msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "برای تأیید ایمیل خود و ورود به مدیریت طرح زولیپ %(remote_realm_host)s، روی لینک زیر کلیک کنید." +msgstr "" +"برای تأیید ایمیل خود و ورود به مدیریت طرح زولیپ %(remote_realm_host)s، روی " +"لینک زیر کلیک کنید." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "درخواست شما برای حمایت از زولیپ تایید شده است! سازمان شما به طرح جامعه زولیپ ارتقا یافته است." +msgstr "" +"درخواست شما برای حمایت از زولیپ تایید شده است! سازمان شما به طرح جامعه زولیپ ارتقا یافته است." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "اگر شما بتوانید زولیپ را به عنوان یک حامی در وبسایت خود لیست کنید، ما واقعاً از آن قدردانی می‌کنیم!" +msgstr "" +"اگر شما بتوانید زولیپ را به عنوان یک حامی در " +"وبسایت خود لیست کنید، ما واقعاً از آن قدردانی می‌کنیم!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3095,13 +3536,17 @@ msgstr "طرح حمایت از جامعه برای %(billing_entity)s تأیید msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "درخواست شما برای حمایت از زولیپ تایید شده است! سازمان شما به طرح جامعه زولیپ ارتقا یافته است." +msgstr "" +"درخواست شما برای حمایت از زولیپ تایید شده است! سازمان شما به طرح جامعه زولیپ " +"ارتقا یافته است." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" -msgstr "اگر بتوانید زولیپ را به عنوان یک حامی در وبسایت خود لیست کنید، واقعاً قدردانی می‌کنیم!" +msgstr "" +"اگر بتوانید زولیپ را به عنوان یک حامی در وبسایت خود لیست کنید، واقعاً قدردانی " +"می‌کنیم!" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" @@ -3116,7 +3561,11 @@ msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " -msgstr "\n ایمیل‌ها ارسال شد! آدرس‌های ارائه شده در صفحه قبل در زیر فهرست شده‌اند:\n " +msgstr "" +"\n" +" ایمیل‌ها ارسال شد! آدرس‌های ارائه شده در صفحه قبل در زیر " +"فهرست شده‌اند:\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format @@ -3125,25 +3574,36 @@ msgid "" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " -msgstr "\n اگر ایمیلی دریافت نکردید، می‌توانید\n حساب‌های کاربری برای ایمیل دیگری را جستجو کنید.\n " +msgstr "" +"\n" +" اگر ایمیلی دریافت نکردید، می‌توانید\n" +" حساب‌های کاربری برای ایمیل دیگری " +"را جستجو کنید.\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " Cloud organizations in which you have active accounts." -msgstr "ایمیل خود را وارد کنید تا ایمیلی با آدرس‌های سازمان‌های ابری زولیپ دریافت کنید که در آن‌ها حساب کاربری فعال دارید." +msgstr "" +"ایمیل خود را وارد کنید تا ایمیلی با آدرس‌های سازمان‌های ابری زولیپ دریافت کنید " +"که در آن‌ها حساب کاربری فعال دارید." #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " organizations on this server in which you have active accounts." -msgstr "ایمیل خود را وارد کنید تا ایمیلی با آدرس‌های سازمان‌های زولیپ روی این سرور دریافت کنید که در آن‌ها حساب کاربری فعال دارید." +msgstr "" +"ایمیل خود را وارد کنید تا ایمیلی با آدرس‌های سازمان‌های زولیپ روی این سرور " +"دریافت کنید که در آن‌ها حساب کاربری فعال دارید." #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" "If you have also forgotten your password, you can reset it." -msgstr "اگر کلمه عبور خود را فراموش کرده‌اید می‌توانید کلمه عبور جدید تعیین کنید." +msgstr "" +"اگر کلمه عبور خود را فراموش کرده‌اید می‌توانید کلمه عبور جدید تعیین کنید." #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" @@ -3346,7 +3806,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n و صدها مورد بیشتر از طریق\n Zapier\n و\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" و صدها مورد بیشتر از طریق\n" +" Zapier\n" +" و\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3391,7 +3857,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." -msgstr "سازمانی که تلاش می‌کنید به آن متصل شوید، %(realm_name)s، اجازه ثبت نام با استفاده از دامین ایمیل شما را نمی‌دهد." +msgstr "" +"سازمانی که تلاش می‌کنید به آن متصل شوید، %(realm_name)s، اجازه ثبت نام با استفاده از دامین ایمیل شما را نمی‌دهد." #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format @@ -3399,7 +3867,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." -msgstr "سازمانی که تلاش می‌کنید به آن متصل شوید، %(realm_name)s، اجازه ثبت نام با آدرس‌های ایمیل یک‌بار مصرف را نمی‌دهد." +msgstr "" +"سازمانی که تلاش می‌کنید به آن متصل شوید، %(realm_name)s، اجازه ثبت نام با آدرس‌های ایمیل یک‌بار مصرف را نمی‌دهد." #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format @@ -3407,7 +3877,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." -msgstr "سازمانی که تلاش می‌کنید به آن متصل شوید،%(realm_name)s، اجازه نمی‌دهد با آدرس ایمیل‌های شامل \"+\" در آن ثبت نام کنید." +msgstr "" +"سازمانی که تلاش می‌کنید به آن متصل شوید،%(realm_name)s، اجازه نمی‌دهد با آدرس ایمیل‌های شامل \"+\" در آن ثبت نام " +"کنید." #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." @@ -3434,7 +3907,11 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your Zulip Cloud " "accounts, or contact Zulip " "support." -msgstr "لطفاً آدرس دیگری را امتحان کنید، لیستی از اکانت‌های زولیپ ابری خود دریافت کنید یا با پشتیبانی زولیپ تماس بگیرید." +msgstr "" +"لطفاً آدرس دیگری را امتحان کنید، لیستی از اکانت‌های زولیپ ابری خود " +"دریافت کنید یا با پشتیبانی زولیپ " +"تماس بگیرید." #: templates/zerver/invalid_realm.html:23 #, python-format @@ -3443,14 +3920,20 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your accounts " "on this server, or contact this Zulip " "server's administrators." -msgstr "لطفاً آدرس دیگری را امتحان کنید، لیستی از اکانت‌های زولیپ ابری خود دریافت کنید یا با ادمین‌های این سرور زولیپ تماس بگیرید." +msgstr "" +"لطفاً آدرس دیگری را امتحان کنید، لیستی از اکانت‌های زولیپ ابری خود " +"دریافت کنید یا با ادمین‌های این سرور " +"زولیپ تماس بگیرید." #: templates/zerver/invalid_realm.html:28 #, python-format msgid "" "Click here to access plan " "management for your Zulip server." -msgstr "اینجا کلیک کنید تا به مدیریت دسترسی‌ها برای سرور زولیپ خود وصل شوید." +msgstr "" +"اینجا کلیک کنید تا به مدیریت " +"دسترسی‌ها برای سرور زولیپ خود وصل شوید." #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" @@ -3471,7 +3954,8 @@ msgstr "مشاهده بدون حساب کاربری" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "شما هم اکنون با این آدرس ایمیل ثبت نام هستید، لطفا در قسمت پایین وارد شوید. " +msgstr "" +"شما هم اکنون با این آدرس ایمیل ثبت نام هستید، لطفا در قسمت پایین وارد شوید. " #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3498,31 +3982,41 @@ msgstr "کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ " #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "هنوز حساب کاربری ندارد؟ برای متصل شدن به این سازمان نیاز دارید که برای شما دعوتنامه ارسال شود." +msgstr "" +"هنوز حساب کاربری ندارد؟ برای متصل شدن به این سازمان نیاز دارید که برای شما " +"دعوتنامه ارسال شود." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "ادمین‌های این سازمان زولیپ می‌توانند این آدرس ایمیل را ببینند.\n " +msgstr "" +"ادمین‌های این سازمان زولیپ می‌توانند این آدرس ایمیل را ببینند.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "ادمین‌ها و مدیران این سازمان زولیپ می‌توانند این آدرس ایمیل را ببینند.\n " +msgstr "" +"ادمین‌ها و مدیران این سازمان زولیپ می‌توانند این آدرس ایمیل را ببینند.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "هیچ کس در این سازمان زولیپ نمی‌تواند این آدرس ایمیل را ببیند.\n " +msgstr "" +"هیچ کس در این سازمان زولیپ نمی‌تواند این آدرس ایمیل را ببیند.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "سایر کاربران در این سازمان زولیپ می‌توانند این آدرس ایمیل را ببینند.\n " +msgstr "" +"سایر کاربران در این سازمان زولیپ می‌توانند این آدرس ایمیل را ببینند.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3542,13 +4036,18 @@ msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." -msgstr "کاربران جدید در حال حاضر نمی‌توانند به%(realm_name)s متصل شوند چرا که تمام مجوزهای زولیپ ابری در حال استفاده هستند." +msgstr "" +"کاربران جدید در حال حاضر نمی‌توانند به%(realm_name)s متصل شوند چرا که تمام مجوزهای زولیپ ابری در حال استفاده " +"هستند." #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "لطفاً با فردی که شما را دعوت کرده‌است تماس بگیرید تا تعداد مجوزها را افزایش دهند، سپس دوباره تلاش کنید." +msgstr "" +"لطفاً با فردی که شما را دعوت کرده‌است تماس بگیرید تا تعداد مجوزها را افزایش " +"دهند، سپس دوباره تلاش کنید." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3571,7 +4070,17 @@ msgid "" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " -msgstr "\n به نظر می‌رسد که به صورت تصادفی به اینجا رسیده‌اید. این سایت یک مرحله\n میانی از فرآیند اعتبارسنجی بوده است و نمی‌بایست به صورت دستی به آن\n دسترسی داشت. اگر به صورت مستقیم به اینجا رسیده‌اید احتمالاً آدرس را \n اشتباه نوشته‌اید. اگر در هنگام ورود، در این صفحه گیر کرده‌اید احتمالاً \n به خاطر خطای سرور یا پیکربندی نادرست آن است. " +msgstr "" +"\n" +" به نظر می‌رسد که به صورت تصادفی به اینجا رسیده‌اید. " +"این سایت یک مرحله\n" +" میانی از فرآیند اعتبارسنجی بوده است و نمی‌بایست به " +"صورت دستی به آن\n" +" دسترسی داشت. اگر به صورت مستقیم به اینجا رسیده‌اید " +"احتمالاً آدرس را \n" +" اشتباه نوشته‌اید. اگر در هنگام ورود، در این صفحه گیر " +"کرده‌اید احتمالاً \n" +" به خاطر خطای سرور یا پیکربندی نادرست آن است. " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 @@ -3584,7 +4093,11 @@ msgid "" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " -msgstr "\n شما نسخه قدیمی زولیپ دسکتاپ را استفاده می‌کنید\n که دیگر پشتیبانی نمی‌شود.\n " +msgstr "" +"\n" +" شما نسخه قدیمی زولیپ دسکتاپ را استفاده می‌کنید\n" +" که دیگر پشتیبانی نمی‌شود.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" @@ -3592,7 +4105,11 @@ msgid "" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " -msgstr "\n ویژگی به‌روزرسانی خودکار در این نسخه قدیمی زولیپ\n دسکتاپ دیگر کار نمی‌کند.\n " +msgstr "" +"\n" +" ویژگی به‌روزرسانی خودکار در این نسخه قدیمی زولیپ\n" +" دسکتاپ دیگر کار نمی‌کند.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." @@ -3602,7 +4119,9 @@ msgstr "دانلود آخرین نسخه" msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." -msgstr "شما به حداکثر دفعات مجازی رسیده‌اید\n  که یک کاربر می‌تواند این عملیات را اجرا کند." +msgstr "" +"شما به حداکثر دفعات مجازی رسیده‌اید\n" +"  که یک کاربر می‌تواند این عملیات را اجرا کند." #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 @@ -3615,7 +4134,14 @@ msgid "" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " -msgstr "\n ساخت یک سازمان جدید بر روی این سرور نیازمند یک لینک معتبر ایجاد سازمان است.\n لطفاً برای اطلاعات بیشتر، مستندات ساخت یک سازمان جدید را ببینید.\n " +msgstr "" +"\n" +" ساخت یک سازمان جدید بر روی این سرور نیازمند یک لینک " +"معتبر ایجاد سازمان است.\n" +" لطفاً برای اطلاعات بیشتر، مستندات ساخت یک سازمان جدید را ببینید.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 @@ -3627,7 +4153,11 @@ msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " -msgstr "\n متاسفانه این یک لینک معتبر برای ساخت سازمان جدید نیست. لطفاً یک لینک جدید بگیرید و دوباره تلاش کنید.\n " +msgstr "" +"\n" +" متاسفانه این یک لینک معتبر برای ساخت سازمان جدید " +"نیست. لطفاً یک لینک جدید بگیرید و دوباره تلاش کنید.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" @@ -3643,7 +4173,13 @@ msgid "" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " -msgstr "\nسازمان زولیپ شما به عنوان یک سازمان مرتبط با \nنصب سرور زولیپ دیگری، ثبت شده است.\n\nلطفاً برای کمک در حل این مشکل با\nپشتیبانی زولیپ تماس بگیرید." +msgstr "" +"\n" +"سازمان زولیپ شما به عنوان یک سازمان مرتبط با \n" +"نصب سرور زولیپ دیگری، ثبت شده است.\n" +"\n" +"لطفاً برای کمک در حل این مشکل با\n" +"پشتیبانی زولیپ تماس بگیرید." #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 @@ -3656,7 +4192,10 @@ msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " -msgstr "\n %(browser_name)s توسط زولیپ پشتیبانی نمی‌شود.\n " +msgstr "" +"\n" +" %(browser_name)s توسط زولیپ پشتیبانی نمی‌شود.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format @@ -3665,7 +4204,12 @@ msgid "" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " -msgstr "\n زولیپ مروگرهای مدرن را پشتیبانی می‌کند \n مانند فایرفاکس، کروم و اج.\n " +msgstr "" +"\n" +" زولیپ مروگرهای مدرن را پشتیبانی می‌کند \n" +" مانند فایرفاکس، کروم و اج.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format @@ -3673,7 +4217,11 @@ msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " -msgstr "\n شما همچنین می‌توانید اپ دسکتاپ زولیپ را استفاده کنید.\n " +msgstr "" +"\n" +" شما همچنین می‌توانید اپ دسکتاپ زولیپ را استفاده کنید.\n" +" " #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 @@ -3751,7 +4299,12 @@ msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't have one yet.\n" " " -msgstr "\n اگر هنوز سازمانی ندارید، یک سازمان جدید بسازید.\n " +msgstr "" +"\n" +" اگر هنوز سازمانی ندارید، یک سازمان جدید " +"بسازید.\n" +" " #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" @@ -3770,7 +4323,10 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

جزییات حساب کاربری خود را وارد کنید تا ثبت نام کامل شود.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

جزییات حساب کاربری خود را وارد کنید تا ثبت نام کامل شود.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3808,7 +4364,9 @@ msgstr "کلمه عبور LDAP یا اکتیو دایرکتوری خود را و msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "این برای برنامه‌های موبایل و سایر ابزارهایی که به یک کلمه عبور نیاز دارند استفاده می شود. " +msgstr "" +"این برای برنامه‌های موبایل و سایر ابزارهایی که به یک کلمه عبور نیاز دارند " +"استفاده می شود. " #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3826,7 +4384,9 @@ msgstr "اولین بار چطور در مورد زولیپ شنیده‌اید msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." -msgstr "این مقدار فقط وقتی استفاده می‌شود که شما برای یک طرح، ثبت نام کرده باشید، که در این صورت برای تیم زولیپ ارسال خواهد شد." +msgstr "" +"این مقدار فقط وقتی استفاده می‌شود که شما برای یک طرح، ثبت نام کرده باشید، که " +"در این صورت برای تیم زولیپ ارسال خواهد شد." #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" @@ -3856,7 +4416,9 @@ msgstr "تنظیم مجدد کلمه عبورتان" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "کلمه عبور خود را فراموش کرده‌اید؟ مشکلی نیست، ما یک لینک برای بازنشانی کلمه عبور به ایمیلی که با آن ثبت نام کرده‌اید، می‌فرستیم." +msgstr "" +"کلمه عبور خود را فراموش کرده‌اید؟ مشکلی نیست، ما یک لینک برای بازنشانی کلمه " +"عبور به ایمیلی که با آن ثبت نام کرده‌اید، می‌فرستیم." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3912,7 +4474,9 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

انتخاب حساب کاربری

" +msgstr "" +"\n" +"

انتخاب حساب کاربری

" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3920,7 +4484,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n حساب گیتهاب شما همچنان دارای آدرس‌های ایمیل تأیید نشده\n مرتبط با آن است.\n " +msgstr "" +"\n" +" حساب گیتهاب شما همچنان دارای آدرس‌های ایمیل تأیید نشده\n" +" مرتبط با آن است.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3928,7 +4496,12 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n برای استفاده از یکی از اینها برای ورود به زولیپ باید\n با گیتهاب تأیید کنید.\n " +msgstr "" +"\n" +" برای استفاده از یکی از اینها برای ورود به زولیپ باید\n" +" با گیتهاب تأیید " +"کنید.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3942,7 +4515,9 @@ msgstr "درخواست لغو عضویت از ایمیل نامشخص " msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "سلام! به نظر می‌رسد که تلاش کرده‌اید از جایی لغو اشتراک کنید، اما ما URL را تشخیص نمی‌دهیم." +msgstr "" +"سلام! به نظر می‌رسد که تلاش کرده‌اید از جایی لغو اشتراک کنید، اما ما URL را " +"تشخیص نمی‌دهیم." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3950,7 +4525,10 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "لطفاً دوباره چک کنید که URL کامل را دارید و بعد دوباره تلاش کنید یا به ما ایمیل بزنید تا ما این موضوع را بررسی کنیم!" +msgstr "" +"لطفاً دوباره چک کنید که URL کامل را دارید و بعد دوباره تلاش کنید یا به ما ایمیل بزنید تا ما این موضوع را بررسی " +"کنیم!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -3964,7 +4542,13 @@ msgid "" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "\n شما با موفقیت از ایمیل‌های %(subscription_type)s زولیپ برای\n %(realm_name)s لغو اشتراک کردید.\n " +msgstr "" +"\n" +" شما با موفقیت از ایمیل‌های %(subscription_type)s زولیپ " +"برای\n" +" %(realm_name)s لغو اشتراک " +"کردید.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format @@ -3973,7 +4557,13 @@ msgid "" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " -msgstr "\n شما می‌توانید این تغییر را بازگردانید یا اولویت‌های شخصی را در \n تنظیمات اطلاع‌رسانی بازنگری کنید.\n " +msgstr "" +"\n" +" شما می‌توانید این تغییر را بازگردانید یا اولویت‌های شخصی " +"را در \n" +" تنظیمات اطلاع‌رسانی بازنگری کنید.\n" +" " #: zerver/actions/create_realm.py:300 msgid "Questions and discussion about using Zulip." @@ -4004,7 +4594,8 @@ msgstr "{user} دعوت شما را برای پیوستن به زولیپ پذی #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "نمی توان یک حساب نگهدارنده را فعال کرد. از کاربر بخواهید در عوض، ثبت نام کند." +msgstr "" +"نمی توان یک حساب نگهدارنده را فعال کرد. از کاربر بخواهید در عوض، ثبت نام کند." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4014,7 +4605,9 @@ msgstr "طرح سفارش نامعتبر است. " msgid "" "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update" " it." -msgstr "شما اجازه ندارید این فیلد را تغییر دهید. برای به‌روزرسانی آن، با یکی از ادمین‌ها تماس بگیرید." +msgstr "" +"شما اجازه ندارید این فیلد را تغییر دهید. برای به‌روزرسانی آن، با یکی از ادمین‌" +"ها تماس بگیرید." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:531 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:225 @@ -4048,7 +4641,9 @@ msgstr "نامعتبر بودن گروه پیش‌فرض کانال {group_name} #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" -msgstr "کانال '{channel_name}' یک کانال پیش‌فرض است و نمی‌تواند به '{group_name}' اضافه شود" +msgstr "" +"کانال '{channel_name}' یک کانال پیش‌فرض است و نمی‌تواند به '{group_name}' " +"اضافه شود" #: zerver/actions/default_streams.py:105 zerver/actions/default_streams.py:166 #, python-brace-format @@ -4060,14 +4655,18 @@ msgstr "گروه پیش‌فرض کانال با نام '{group_name}' از قب msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "کانال '{channel_name}' در حال حاضر در گروه کانال پیش‌فرض '{group_name}' وجود دارد" +msgstr "" +"کانال '{channel_name}' در حال حاضر در گروه کانال پیش‌فرض '{group_name}' وجود " +"دارد" #: zerver/actions/default_streams.py:144 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "کانال '{channel_name}' در حال حاضر در گروه کانال پیش‌فرض '{group_name}' وجود ندارد" +msgstr "" +"کانال '{channel_name}' در حال حاضر در گروه کانال پیش‌فرض '{group_name}' وجود " +"ندارد" #: zerver/actions/default_streams.py:159 #, python-brace-format @@ -4078,13 +4677,17 @@ msgstr "نام این گروه پیش‌فرض کانال از قبل '{group_na msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "برای محافظت کاربران، زولیپ تعدا دعوتنامه‌ای را که در یک روز می‌توانید بفرستید، محدود کرده است. چون به این محدودیت رسیده‌اید هیچ دعوتنامه‌ای ارسال نشد." +msgstr "" +"برای محافظت کاربران، زولیپ تعدا دعوتنامه‌ای را که در یک روز می‌توانید بفرستید، " +"محدود کرده است. چون به این محدودیت رسیده‌اید هیچ دعوتنامه‌ای ارسال نشد." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "حساب کاربری شما جدیدا ايجاد شده است و نمی‌توانید در این سازمان دعوت ارسال کنید. از یک ادمین سازمان یا یک کاربر با تجربه تر بخواهید. " +msgstr "" +"حساب کاربری شما جدیدا ايجاد شده است و نمی‌توانید در این سازمان دعوت ارسال " +"کنید. از یک ادمین سازمان یا یک کاربر با تجربه تر بخواهید. " #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4163,7 +4766,9 @@ msgstr "یک پیام از این موضوع توسط {user} به {new_location} msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "تعداد {changed_messages_count} پیام از این موضوع توسط {user} به {new_location} منتقل شد." +msgstr "" +"تعداد {changed_messages_count} پیام از این موضوع توسط {user} به " +"{new_location} منتقل شد." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4181,7 +4786,9 @@ msgstr "[یک پیام]({message_link}) توسط {user} از {old_location} ج msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "تعداد {changed_messages_count} پیام توسط {user} از {old_location} به اینجا منتقل شد." +msgstr "" +"تعداد {changed_messages_count} پیام توسط {user} از {old_location} به اینجا " +"منتقل شد." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4239,14 +4846,18 @@ msgstr "نوع داده برای گیرندگان نامعتبر است" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "فهرست گیرندگان ممکن است شامل یکی از دو مورد ایمیل یا شناسه کاربری باشد، نه هردو آنها." +msgstr "" +"فهرست گیرندگان ممکن است شامل یکی از دو مورد ایمیل یا شناسه کاربری باشد، نه " +"هردو آنها." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." -msgstr "ربات شما {bot_identity} سعی کرده پیامی به کانال با شناسه {channel_id} ارسال کند، اما کانالی با آن شناسه وجود ندارد." +msgstr "" +"ربات شما {bot_identity} سعی کرده پیامی به کانال با شناسه {channel_id} ارسال " +"کند، اما کانالی با آن شناسه وجود ندارد." #: zerver/actions/message_send.py:1515 #, python-brace-format @@ -4254,14 +4865,19 @@ msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." -msgstr "ربات {bot_identity} شما تلاش کرده است که پیامی به کانال {channel_name} بفرستد، اما این کانال وجود ندارد. [اینجا]({new_channel_link}) کلیک کنید تا این کانال ایجاد شود." +msgstr "" +"ربات {bot_identity} شما تلاش کرده است که پیامی به کانال {channel_name} " +"بفرستد، اما این کانال وجود ندارد. [اینجا]({new_channel_link}) کلیک کنید تا " +"این کانال ایجاد شود." #: zerver/actions/message_send.py:1527 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." -msgstr "ربات شما {bot_identity} سعی کرده پیامی به کانال {channel_name} ارسال کند. کانال وجود دارد اما هیچ مشترکی ندارد." +msgstr "" +"ربات شما {bot_identity} سعی کرده پیامی به کانال {channel_name} ارسال کند. " +"کانال وجود دارد اما هیچ مشترکی ندارد." #: zerver/actions/message_send.py:1629 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." @@ -4303,7 +4919,9 @@ msgstr "لیست مرتب شده باید تمام پیونددهنده‌های msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." -msgstr "لازم است که شما به طرح {required_upgrade_plan_name} ارتقا بدهید تا بتوانید از این روش اعتبارسنجی استفاده کنید." +msgstr "" +"لازم است که شما به طرح {required_upgrade_plan_name} ارتقا بدهید تا بتوانید " +"از این روش اعتبارسنجی استفاده کنید." #: zerver/actions/realm_settings.py:323 #, python-brace-format @@ -4342,7 +4960,9 @@ msgstr "پیام نمی‌تواند در زمان برنامه‌ریزی شد msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "پیامی که برای {delivery_datetime} برنامه‌ریزی کرده بودید به دلیل خطای زیر ارسال نشد:" +msgstr "" +"پیامی که برای {delivery_datetime} برنامه‌ریزی کرده بودید به دلیل خطای زیر " +"ارسال نشد:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4380,7 +5000,9 @@ msgstr "کانال {channel_name} از بایگانی خارج شد." msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." -msgstr "{user} برای این کانال [مجوزهای دسترسی]({help_link}) را از **{old_policy}** به **{new_policy}** تغییر داد." +msgstr "" +"{user} برای این کانال [مجوزهای دسترسی]({help_link}) را از **{old_policy}** " +"به **{new_policy}** تغییر داد." #: zerver/actions/streams.py:1399 #, python-brace-format @@ -4389,12 +5011,18 @@ msgid "" "\n" "* **Old**: {old_setting_description}\n" "* **New**: {new_setting_description}\n" -msgstr "کابر {user} برای این‌کانال، [مجوزهای پست‌کردن]({help_link}) را تغییر داد:\n\n* **قدیم**: {old_setting_description}\n* **جدید**: {new_setting_description}\n" +msgstr "" +"کابر {user} برای این‌کانال، [مجوزهای پست‌کردن]({help_link}) را تغییر داد:\n" +"\n" +"* **قدیم**: {old_setting_description}\n" +"* **جدید**: {new_setting_description}\n" #: zerver/actions/streams.py:1465 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." -msgstr "{user_name} نام کانال را از {old_channel_name} به {new_channel_name} تغییر داد." +msgstr "" +"{user_name} نام کانال را از {old_channel_name} به {new_channel_name} تغییر " +"داد." #: zerver/actions/streams.py:1481 zerver/actions/streams.py:1483 #: zerver/views/streams.py:879 @@ -4429,7 +5057,9 @@ msgstr "{number_of_days} روز" msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." -msgstr "پیام‌های این کانال الان به صورت اتوماتیک پس از {number_of_days} روز پس از ارسال آن‌ها، حذف خواهند شد." +msgstr "" +"پیام‌های این کانال الان به صورت اتوماتیک پس از {number_of_days} روز پس از " +"ارسال آن‌ها، حذف خواهند شد." #: zerver/actions/streams.py:1567 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." @@ -4443,7 +5073,13 @@ msgid "" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" -msgstr "کاربر {user} مقدار [دوره نگهداری پیام]({help_link}) را برای این کانال تغییر داده است:\n* **دوره نگهداری قبلی **: {old_retention_period}\n* **دوره نگهداری جدید**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}" +msgstr "" +"کاربر {user} مقدار [دوره نگهداری پیام]({help_link}) را برای این کانال تغییر " +"داده است:\n" +"* **دوره نگهداری قبلی **: {old_retention_period}\n" +"* **دوره نگهداری جدید**: {new_retention_period}\n" +"\n" +"{summary_line}" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." @@ -4500,7 +5136,9 @@ msgstr "ایمیل یا کلمه عبور نادرست" msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "حساب کاربری شما {username} غیر فعال شده است. لطفاً برای فعال کردن مجدد آن با ادمین سازمان تماس بگیرید." +msgstr "" +"حساب کاربری شما {username} غیر فعال شده است. لطفاً برای فعال کردن مجدد آن با " +"ادمین سازمان تماس بگیرید." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4547,7 +5185,9 @@ msgstr "لطفاً از ادمین سازمان درخواست یک دعوت ب msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "آدرس ایمیل شما، {email}، در هیچکدام از دامنه‌های تعریف شده برای ثبت نام حساب های کاربری در این سازمان، نیست. " +msgstr "" +"آدرس ایمیل شما، {email}، در هیچکدام از دامنه‌های تعریف شده برای ثبت نام حساب " +"های کاربری در این سازمان، نیست. " #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4558,7 +5198,10 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "کاربران جدید نمی‌توانند به این سازمان متصل شوند چرا که تمام مجوزهای زولیپ استفاده شده‌اند. لطفاً با کسی که شما را دعوت کرده است تماس بگیرید و بخواهید که تعداد مجوزها را افزایش دهند، سپس دوباره تلاش کنید." +msgstr "" +"کاربران جدید نمی‌توانند به این سازمان متصل شوند چرا که تمام مجوزهای زولیپ " +"استفاده شده‌اند. لطفاً با کسی که شما را دعوت کرده است تماس بگیرید و بخواهید که " +"تعداد مجوزها را افزایش دهند، سپس دوباره تلاش کنید." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4573,13 +5216,17 @@ msgstr "تأیید کلمه عبور جدید" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "شما دفعات زیادی برای ورود به سیستم تلاش کردید. بعد از {seconds} دوباره امتحان کنید یا برای دریافت راهنمایی با ادمین سازمان خود تماس بگیرید." +msgstr "" +"شما دفعات زیادی برای ورود به سیستم تلاش کردید. بعد از {seconds} دوباره " +"امتحان کنید یا برای دریافت راهنمایی با ادمین سازمان خود تماس بگیرید." #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "کلمه عبور شما غیرفعال شده است چرا که بیش از حد ساده بود. کلمه عبور خود را بازنشانی کنید و یک کلمه عبور جدید تعیین کنید." +msgstr "" +"کلمه عبور شما غیرفعال شده است چرا که بیش از حد ساده بود. کلمه عبور خود را " +"بازنشانی کنید و یک کلمه عبور جدید تعیین کنید." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4587,7 +5234,9 @@ msgstr "توکن" #: zerver/forms.py:560 msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them." -msgstr "راهنما: شما می‌توانید چندین آدرس ایمیل را که با ویرگول جدا شده باشند وارد کنید." +msgstr "" +"راهنما: شما می‌توانید چندین آدرس ایمیل را که با ویرگول جدا شده باشند وارد " +"کنید." #: zerver/forms.py:566 msgid "Please enter at most 10 emails." @@ -4694,7 +5343,10 @@ msgstr "پیش‌نویس وجود ندارد" msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" -msgstr "خطا در ارسال پیام به کانال {channel_name}، از طریق پاسخ به اطلاع رسانی ایمیلی:\n{error_message}" +msgstr "" +"خطا در ارسال پیام به کانال {channel_name}، از طریق پاسخ به اطلاع رسانی " +"ایمیلی:\n" +"{error_message}" #: zerver/lib/email_mirror.py:437 msgid "Email with no subject" @@ -4779,7 +5431,9 @@ msgstr "نام ایموجی‌ها باید با یک حرف یا یک عدد ت msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "نام ایموجی ها باید فقط شامل حروف کوچک انگلیسی، اعداد، فاصله، خط تیره و زیرخط باشد." +msgstr "" +"نام ایموجی ها باید فقط شامل حروف کوچک انگلیسی، اعداد، فاصله، خط تیره و زیرخط " +"باشد." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4886,12 +5540,15 @@ msgstr "کلید API نادرست" msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" -msgstr "رویداد '{event_type}' در حال حاضر توسط وب هوک {webhook_name} پشتیبانی نمی‌شود. نادیده گرفتن" +msgstr "" +"رویداد '{event_type}' در حال حاضر توسط وب هوک {webhook_name} پشتیبانی نمی‌" +"شود. نادیده گرفتن" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" -msgstr "تجزیه درخواست ممکن نیست: آیا {webhook_name} این رویداد را ایجاد کرده است؟" +msgstr "" +"تجزیه درخواست ممکن نیست: آیا {webhook_name} این رویداد را ایجاد کرده است؟" #: zerver/lib/exceptions.py:483 msgid "User not authenticated" @@ -4924,7 +5581,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "شما فقط مجاز هستید که {total_messages_in_topic}/{total_messages_allowed_to_move} پیام اخیر در این موضوع را جابجا کنید." +msgstr "" +"شما فقط مجاز هستید که " +"{total_messages_in_topic}/{total_messages_allowed_to_move} پیام اخیر در این " +"موضوع را جابجا کنید." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4938,7 +5598,9 @@ msgstr "واکنش وجود ندارد" msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "سازمان شما در یک سرور زولیپ متفاوت ثبت شده است. لطفاً برای کمک در حل این مشکل با پشتیبانی زولیپ تماس بگیرید." +msgstr "" +"سازمان شما در یک سرور زولیپ متفاوت ثبت شده است. لطفاً برای کمک در حل این مشکل " +"با پشتیبانی زولیپ تماس بگیرید." #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -5105,28 +5767,39 @@ msgstr "اپراتور {operand} پشتیبانی نمی‌شود." msgid "" "\n" "To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nبرای آشنایی بیشتر، [راهنمای استفاده از زولیپ برای کلاس]({getting_started_url}) را نگاه کنید!\n" +msgstr "" +"\n" +"برای آشنایی بیشتر، [راهنمای استفاده از زولیپ برای کلاس]" +"({getting_started_url}) را نگاه کنید!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nبرای آشنایی بیشتر، [راهنمای شروع]({getting_started_url}) را نگاه کنید!\n" +msgstr "" +"\n" +"برای آشنایی بیشتر، [راهنمای شروع]({getting_started_url}) را نگاه کنید!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nما همچنین راهنمایی برای [راه‌اندازی زولیپ برای یک کلاس]({organization_setup_url}) داریم.\n" +msgstr "" +"\n" +"ما همچنین راهنمایی برای [راه‌اندازی زولیپ برای یک کلاس]" +"({organization_setup_url}) داریم.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nما همچنین راهنمایی برای [انتقال سازمان خودتان به زولیپ]({organization_setup_url}) داریم.\n" +msgstr "" +"\n" +"ما همچنین راهنمایی برای [انتقال سازمان خودتان به زولیپ]" +"({organization_setup_url}) داریم.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format @@ -5134,21 +5807,30 @@ msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" -msgstr "\nتوجه کنید که این یک [سازمان آزمایشی]({demo_organization_help_url}) است و \nظرف 30 روز **به صورت خودکار حدف می‌شود**.\n" +msgstr "" +"\n" +"توجه کنید که این یک [سازمان آزمایشی]({demo_organization_help_url}) است و \n" +"ظرف 30 روز **به صورت خودکار حدف می‌شود**.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" -msgstr "\nمن برای کمک به شروع، چند مکالمه را آماده کرده‌ام. می‌توانی\nآن‌ها را در [صندوق ورودی](/#inbox) خود، پیدا کنی.\n" +msgstr "" +"\n" +"من برای کمک به شروع، چند مکالمه را آماده کرده‌ام. می‌توانی\n" +"آن‌ها را در [صندوق ورودی](/#inbox) خود، پیدا کنی.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can always come back to the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) for a quick app overview.\n" -msgstr "\nشما همیشه می‌توانید برای مرور سریع، به [ویدیوی یه زولیپ خوش آمدید]({navigation_tour_video_url}) برگردید.\n" +msgstr "" +"\n" +"شما همیشه می‌توانید برای مرور سریع، به [ویدیوی یه زولیپ خوش آمدید]" +"({navigation_tour_video_url}) برگردید.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:92 #, python-brace-format @@ -5162,21 +5844,37 @@ msgid "" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" -msgstr "\nسلام، به زولیپ خوش آمدید!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n\n{getting_started_text} {organization_setup_text}\n\n{navigation_tour_video_text}\n\n{demo_organization_text}\n\n" +msgstr "" +"\n" +"سلام، به زولیپ خوش آمدید!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" +"\n" +"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" +"\n" +"{navigation_tour_video_text}\n" +"\n" +"{demo_organization_text}\n" +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:140 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" -msgstr "\nمی‌توانید [برنامه‌های موبایل و دسک‌تاپ](/apps/) را [دانلود کنید](/apps/). زولیپ همچنین در یک مرورگر عالی کار می‌کند.\n" +msgstr "" +"\n" +"می‌توانید [برنامه‌های موبایل و دسک‌تاپ](/apps/) را [دانلود کنید](/apps/). زولیپ " +"همچنین در یک مرورگر عالی کار می‌کند.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:145 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" -msgstr "\nبرای افزودن [تصویر پروفایل](/help/change-your-profile-picture) به [تنظیمات پروفایل](#settings/profile) بروید و [اطلاعات پروفایل](/help/edit-your-profile) خود را ویرایش کنید.\n" +msgstr "" +"\n" +"برای افزودن [تصویر پروفایل](/help/change-your-profile-picture) به " +"[تنظیمات پروفایل](#settings/profile) بروید و [اطلاعات پروفایل](/help/edit-" +"your-profile) خود را ویرایش کنید.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:150 msgid "" @@ -5185,7 +5883,15 @@ msgid "" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" -msgstr "\nشما می‌توانید این موارد را تغییر دهید، [زمینه روشن و تیره](/help/dark-theme)، [انتخاب\nمجموعه تم ایموجی موردعلاقه](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [تغییر\nزبان](/help/change-your-language), و همچنین می‌توانید تجربه کار کردن با زولیپ را\nدر [اولویت‌ها](#settings/preferences)ی شخصی خود تغییر دهید.\n" +msgstr "" +"\n" +"شما می‌توانید این موارد را تغییر دهید، [زمینه روشن و تیره](/help/dark-theme)، " +"[انتخاب\n" +"مجموعه تم ایموجی موردعلاقه](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set)" +", [تغییر\n" +"زبان](/help/change-your-language), و همچنین می‌توانید تجربه کار کردن با زولیپ " +"را\n" +"در [اولویت‌ها](#settings/preferences)ی شخصی خود تغییر دهید.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:157 #, python-brace-format @@ -5195,7 +5901,13 @@ msgid "" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" -msgstr "\nکانال‌ها، مکالمات را بر اساس آنکه چه کسی قرار است آن‌ها را ببیند، مرتب می‌کنند.\nبرای مثال، عادی است که هر تیم در سازمان، یک کانال داشته‌باشد.\n\n[کانال‌ها را مرور کنید و مشترک شوید]({settings_link}).\n" +msgstr "" +"\n" +"کانال‌ها، مکالمات را بر اساس آنکه چه کسی قرار است آن‌ها را ببیند، مرتب می‌کنند." +"\n" +"برای مثال، عادی است که هر تیم در سازمان، یک کانال داشته‌باشد.\n" +"\n" +"[کانال‌ها را مرور کنید و مشترک شوید]({settings_link}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:164 msgid "" @@ -5209,7 +5921,19 @@ msgid "" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" -msgstr "\n[موضوعات](/help/introduction-to-topics) به صورت خلاصه، مکالمات در زولیپ را \nنشان می‌دهند. شما در هر لحظه یک موضوع زولیپ را می‌توانید بخوانید و پیام‌ها را \nدر زمینه مورد نظر ببینید، فارغ از اینکه چند مکالمه دیگر در جریان است\n\nوقتی مکالمه‌ای را شروع می‌کنید، آن را با یک موضوع جدید برچسب‌گذاری کنید. برای انتخاب\n یک عنوان خوب برای موضوع، به کامل کردن این سوال فکر کنید: “سلام، می‌‌تونیم در مورد... صحبت کنیم؟”\n\n[مکالمات اخیر](#recent) را نگاه کنید تا فهرستی از موضوعات در جریان را \nببینید.\n" +msgstr "" +"\n" +"[موضوعات](/help/introduction-to-topics) به صورت خلاصه، مکالمات در زولیپ را \n" +"نشان می‌دهند. شما در هر لحظه یک موضوع زولیپ را می‌توانید بخوانید و پیام‌ها را \n" +"در زمینه مورد نظر ببینید، فارغ از اینکه چند مکالمه دیگر در جریان است\n" +"\n" +"وقتی مکالمه‌ای را شروع می‌کنید، آن را با یک موضوع جدید برچسب‌گذاری کنید. برای " +"انتخاب\n" +" یک عنوان خوب برای موضوع، به کامل کردن این سوال فکر کنید: “سلام، می‌‌تونیم در " +"مورد... صحبت کنیم؟”\n" +"\n" +"[مکالمات اخیر](#recent) را نگاه کنید تا فهرستی از موضوعات در جریان را \n" +"ببینید.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" @@ -5218,7 +5942,14 @@ msgid "" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" -msgstr "\n[میان‌برهای صفحه کلید](#keyboard-shortcuts) در زولیپ به شما این امکان را می‌دهد که \nسریع و موثر در اپلیکیشن جابجا شوید.\n\nعلامت `?` را هر زمان که فشار دهید یک [برگه تقلب](#keyboard-shortcuts) صفحه کلید را خواهید دید.\n" +msgstr "" +"\n" +"[میان‌برهای صفحه کلید](#keyboard-shortcuts) در زولیپ به شما این امکان را می‌" +"دهد که \n" +"سریع و موثر در اپلیکیشن جابجا شوید.\n" +"\n" +"علامت `?` را هر زمان که فشار دهید یک [برگه تقلب](#keyboard-shortcuts) صفحه " +"کلید را خواهید دید.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:183 msgid "" @@ -5228,7 +5959,14 @@ msgid "" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" -msgstr "\nشما می‌توانید `پیام` *خود* را به کمک این دکمه‌های به‌دردبخور **قالب‌بندی** کنید یا\nبه کمک تایپ کردن مارکداون، پیام خود را قالب‌بندی کنید.\n\n[برگه تقلب](#message-formatting) را ببینید تا بیشتر با لو‌دهنده‌ها، \nزمان‌های جهانی و چیزهای دیگر آشنا شوید.\n" +msgstr "" +"\n" +"شما می‌توانید `پیام` *خود* را به کمک این دکمه‌های به‌دردبخور **قالب‌بندی** کنید " +"یا\n" +"به کمک تایپ کردن مارکداون، پیام خود را قالب‌بندی کنید.\n" +"\n" +"[برگه تقلب](#message-formatting) را ببینید تا بیشتر با لو‌دهنده‌ها، \n" +"زمان‌های جهانی و چیزهای دیگر آشنا شوید.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format @@ -5238,7 +5976,12 @@ msgid "" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" -msgstr "\nاینجا چند پیام هست که من متوجه می‌شوم: {bot_commands}\n\n[راهنمای شروع](/help/getting-started-with-zulip) را نگاه کنید,\nیا [مرکز کمک](/help/) را برای یادگرفتن بیشتر، مرور کنید!\n" +msgstr "" +"\n" +"اینجا چند پیام هست که من متوجه می‌شوم: {bot_commands}\n" +"\n" +"[راهنمای شروع](/help/getting-started-with-zulip) را نگاه کنید,\n" +"یا [مرکز کمک](/help/) را برای یادگرفتن بیشتر، مرور کنید!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:198 #, python-brace-format @@ -5246,7 +5989,10 @@ msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" -msgstr "\nهر چقدر که بخواهید می‌توانید با من گفتگو کنید! برای\nدریافت کمک، یکی از پیام‌های زیر را امتحان کنید: {bot_commands}\n" +msgstr "" +"\n" +"هر چقدر که بخواهید می‌توانید با من گفتگو کنید! برای\n" +"دریافت کمک، یکی از پیام‌های زیر را امتحان کنید: {bot_commands}\n" #: zerver/lib/onboarding.py:254 #, python-brace-format @@ -5255,13 +6001,23 @@ msgid "" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" -msgstr "\nاگر چیزی سر جای خود نیست [جابجا کردن پیام‌ها]({move_content_another_topic_help_url})،\n[تغییر نام]({rename_topic_help_url}) و [تفکیک]({move_content_another_topic_help_url}) موضوعات،\nیا [جابجایی موضوع به کانال دیگر]({move_content_another_channel_help_url})، ساده است.\n" +msgstr "" +"\n" +"اگر چیزی سر جای خود نیست [جابجا کردن پیام‌ها]" +"({move_content_another_topic_help_url})،\n" +"[تغییر نام]({rename_topic_help_url}) و [تفکیک]" +"({move_content_another_topic_help_url}) موضوعات،\n" +"یا [جابجایی موضوع به کانال دیگر]({move_content_another_channel_help_url})، " +"ساده است.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:265 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" -msgstr "\n:point_right: تلاش کنید این پیام را به موضوع دیگری انتفال دهید و دوباره برگردانید.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: تلاش کنید این پیام را به موضوع دیگری انتفال دهید و دوباره " +"برگردانید.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:269 #, python-brace-format @@ -5273,7 +6029,17 @@ msgid "" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" -msgstr "\nزولیپ به نحوی طراحی شده است که به شما کمک کند به صورت بهینه‌تر ارتباط برقرار کنید.\nمکالمات به کمک موصوعات برچسب‌گذاری شده‌اند تا خلاصه‌ای از موضوع مکالمه را نشان دهند.\n\nبرای مثال این پیام در موضوع “{topic_name}” در کانال #**{zulip_discussion_channel_name}** \n قرار دارد همانطور که در در منوی کناری و در بالا \nمشاهده می‌کنید.\n" +msgstr "" +"\n" +"زولیپ به نحوی طراحی شده است که به شما کمک کند به صورت بهینه‌تر ارتباط برقرار " +"کنید.\n" +"مکالمات به کمک موصوعات برچسب‌گذاری شده‌اند تا خلاصه‌ای از موضوع مکالمه را نشان " +"دهند.\n" +"\n" +"برای مثال این پیام در موضوع “{topic_name}” در کانال " +"#**{zulip_discussion_channel_name}** \n" +" قرار دارد همانطور که در در منوی کناری و در بالا \n" +"مشاهده می‌کنید.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:278 zerver/lib/onboarding.py:330 #: zerver/lib/onboarding.py:402 @@ -5285,41 +6051,60 @@ msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" -msgstr "\nشما در هر لحظه می‌توانید یک مکالمه زولیپ را ببینید، هر پیغام را در زمینه خودش،\nفارغ از اینکه چند مکالمه دیگر در جریان باشد.\n" +msgstr "" +"\n" +"شما در هر لحظه می‌توانید یک مکالمه زولیپ را ببینید، هر پیغام را در زمینه خودش،" +"\n" +"فارغ از اینکه چند مکالمه دیگر در جریان باشد.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:286 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" -msgstr "\n:point_right: وقتی آماده بودید، [صندوق ورودی](/#inbox) خود را برای سایر\nمکالمات با پیام‌های خوانده نشده، کنترل کنید.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: وقتی آماده بودید، [صندوق ورودی](/#inbox) خود را برای سایر\n" +"مکالمات با پیام‌های خوانده نشده، کنترل کنید.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:291 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, pick a channel in the left sidebar, and click\n" "the `+` button next to its name.\n" -msgstr "\nبرای شروع یک مکالمه جدید، یک کانال را در نوار کناری سمت چپ انتخاب کنید و \nروی دکمه `+` کنار نام آن کلیک کنید..\n" +msgstr "" +"\n" +"برای شروع یک مکالمه جدید، یک کانال را در نوار کناری سمت چپ انتخاب کنید و \n" +"روی دکمه `+` کنار نام آن کلیک کنید..\n" #: zerver/lib/onboarding.py:296 msgid "" "\n" "Label your conversation with a topic. Think about finishing the sentence: “Hey,\n" "can we chat about…?”\n" -msgstr "\nمکالمه خود را با یک موضوع برچسب‌گذاری کنید. برای انتخاب یک موضوع خوب، به تمام کردن این جمله فکر کنید:\n “سلام، می‌توانیم در مورد ... صحبت کنیم؟”\n" +msgstr "" +"\n" +"مکالمه خود را با یک موضوع برچسب‌گذاری کنید. برای انتخاب یک موضوع خوب، به تمام " +"کردن این جمله فکر کنید:\n" +" “سلام، می‌توانیم در مورد ... صحبت کنیم؟”\n" #: zerver/lib/onboarding.py:301 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" -msgstr "\n:point_right: تلاش کنید در این کانال یک مکالمه شروع کنید..\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: تلاش کنید در این کانال یک مکالمه شروع کنید..\n" #: zerver/lib/onboarding.py:306 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" -msgstr "\n:point_right: از این موضوع برای آزمایش [ویژگی‌های پیام‌رسانی زولیپ]({format_message_help_url}) استفاده کنید.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: از این موضوع برای آزمایش [ویژگی‌های پیام‌رسانی زولیپ]" +"({format_message_help_url}) استفاده کنید.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:312 #, python-brace-format @@ -5339,19 +6124,40 @@ msgid "" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" -msgstr "\n```لودهنده می‌خواهید نمونه‌ای ببینید؟\n\n````python\n\nprint(\"code blocks\")\n\n````\n\n- لیست\n- گلوله‌ای\n\nلینک به مکالمه: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n\n```\n" +msgstr "" +"\n" +"```لودهنده می‌خواهید نمونه‌ای ببینید؟\n" +"\n" +"````python\n" +"\n" +"print(\"code blocks\")\n" +"\n" +"````\n" +"\n" +"- لیست\n" +"- گلوله‌ای\n" +"\n" +"لینک به مکالمه: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" +"\n" +"```\n" #: zerver/lib/onboarding.py:333 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" -msgstr "\nاین موضوع **خوش‌آمدگویی** جای فوق‌العاده‌ای برای “سلام” کردن و :wave: با تیم است.\n" +msgstr "" +"\n" +"این موضوع **خوش‌آمدگویی** جای فوق‌العاده‌ای برای “سلام” کردن و :wave: با تیم " +"است.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:337 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" -msgstr "\n:point_right: بر روی این پیام کلیک کنید تا یک پیام جدید در همان مکالمه شروع شود.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: بر روی این پیام کلیک کنید تا یک پیام جدید در همان مکالمه شروع " +"شود.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:354 msgid "moving messages" @@ -5921,7 +6727,8 @@ msgstr "چنین دستوری وجود ندارد:‌ {command}" #: zerver/lib/zulip_update_announcements.py:542 msgid "`zulip_update_announcements_stream` is unexpectedly deactivated." -msgstr "`zulip_update_announcements_stream` به طور غیرمنتظره‌ای غیرفعال شده است." +msgstr "" +"`zulip_update_announcements_stream` به طور غیرمنتظره‌ای غیرفعال شده است." #: zerver/middleware.py:464 #, python-brace-format @@ -6311,7 +7118,9 @@ msgstr "شما باید حداقل یک آدرس ایمیل مشخص کنید." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "برخی از این آدرس ها قبلا از زولیپ استفاده کرده اند، بنابراین برای آنها دعوت ارسال نکردیم. برای بقیه دعوت ارسال شد! " +msgstr "" +"برخی از این آدرس ها قبلا از زولیپ استفاده کرده اند، بنابراین برای آنها دعوت " +"ارسال نکردیم. برای بقیه دعوت ارسال شد! " #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6332,7 +7141,8 @@ msgstr "پیام قبلا حذف شده است" #: zerver/views/message_fetch.py:158 #, python-brace-format msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})." -msgstr "درخواست‌های زیاد برای پیام‌ها ارسال شده (حداکثر درخواست {max_messages})." +msgstr "" +"درخواست‌های زیاد برای پیام‌ها ارسال شده (حداکثر درخواست {max_messages})." #: zerver/views/message_fetch.py:163 zerver/views/message_flags.py:94 msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range" @@ -6393,7 +7203,10 @@ msgstr "مرحله ورود ناشناخته: {onboarding_step}" msgid "" "\n" "You asked to watch the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) later. Is this a good time?\n" -msgstr "\nشما خواسته بودید که [ویدئوی به زولیپ خوش آمدید]({navigation_tour_video_url}) را بعدا نگاه کنید، آیا الان وقت مناسبی است؟\n" +msgstr "" +"\n" +"شما خواسته بودید که [ویدئوی به زولیپ خوش آمدید]({navigation_tour_video_url}) " +"را بعدا نگاه کنید، آیا الان وقت مناسبی است؟\n" #: zerver/views/presence.py:48 msgid "Presence is not supported for bot users." @@ -6411,7 +7224,9 @@ msgstr "کلاینت هیچ مقدار جدیدی وارد نکرده است." #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "اگر مشتری emoji_code یا reagim_type را ارسال کند، باید emoji_name را هم ارسال کند." +msgstr "" +"اگر مشتری emoji_code یا reagim_type را ارسال کند، باید emoji_name را هم " +"ارسال کند." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6560,7 +7375,8 @@ msgstr "هنگام به‌روزرسانی نوع پیام برنامه‌ریز #: zerver/views/scheduled_messages.py:86 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." -msgstr "هنگام به‌روزرسانی نوع پیام‌برنامه‌ریزی‌شده برای کانال، موضوع مورد نیاز است." +msgstr "" +"هنگام به‌روزرسانی نوع پیام‌برنامه‌ریزی‌شده برای کانال، موضوع مورد نیاز است." #: zerver/views/sentry.py:38 msgid "Invalid request format" @@ -6576,11 +7392,14 @@ msgstr "کانال‌های خصوصی نمی‌توانند پیش‌فرض ب #: zerver/views/streams.py:198 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." -msgstr "شما باید یکی از پارامترهای \"توضیحات جدید\" یا \"نام گروه جدید\" را وارد کنید." +msgstr "" +"شما باید یکی از پارامترهای \"توضیحات جدید\" یا \"نام گروه جدید\" را وارد " +"کنید." #: zerver/views/streams.py:229 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." -msgstr "مقدار \"op\" اشتباه است. یکی از مقادیر \"add\" یا \"remove\" را استفاده کنید." +msgstr "" +"مقدار \"op\" اشتباه است. یکی از مقادیر \"add\" یا \"remove\" را استفاده کنید." #: zerver/views/streams.py:317 zerver/views/streams.py:321 #: zerver/views/streams.py:329 @@ -6597,7 +7416,8 @@ msgstr "کانال در حال حاضر همین نام را دارد." #: zerver/views/streams.py:498 zerver/views/user_groups.py:487 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." -msgstr "کاری برای انجام نیست. حداقل یک مورد از \"add\" یا \"delete\" را مشخص کنید." +msgstr "" +"کاری برای انجام نیست. حداقل یک مورد از \"add\" یا \"delete\" را مشخص کنید." #: zerver/views/streams.py:575 #, python-brace-format @@ -6616,7 +7436,8 @@ msgstr "دسترسی به کانال ({channel_name}) ممکن نیست." #: zerver/views/streams.py:733 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels." -msgstr "شما تنها می‌توانید کاربران آیینه‌ای Zephyr را یه کانال‌های خصوصی دعوت کنید." +msgstr "" +"شما تنها می‌توانید کاربران آیینه‌ای Zephyr را یه کانال‌های خصوصی دعوت کنید." #: zerver/views/streams.py:851 #, python-brace-format @@ -6661,14 +7482,18 @@ msgstr "Json برای پیام زیرمجموعه اشتباه است" msgid "" "File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your" " organization's plan." -msgstr "طبق طرح سازمان شما، حجم فایل بزرگتر از حداکثر حجم آپلود ({max_size} MiB) مجاز است." +msgstr "" +"طبق طرح سازمان شما، حجم فایل بزرگتر از حداکثر حجم آپلود ({max_size} MiB) " +"مجاز است." #: zerver/views/tusd.py:117 zerver/views/upload.py:467 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size}" " MiB)." -msgstr "فایل بزرگتر از حداکثر حجم آپلود پیکربندی شده برای این سرور ({max_size} MiB) است." +msgstr "" +"فایل بزرگتر از حداکثر حجم آپلود پیکربندی شده برای این سرور ({max_size} MiB) " +"است." #: zerver/views/tusd.py:249 #, python-brace-format @@ -6724,7 +7549,9 @@ msgstr "اطلاعات جدیدی وجود ندارد" msgid "" "Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", " "\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"." -msgstr "کاری برای انجام نیست. حداقل یک مورد از \"add\"، \"delete\"، \"add_subgroups\" یا \"delete_subgroups\" را مشخص کنید." +msgstr "" +"کاری برای انجام نیست. حداقل یک مورد از \"add\"، \"delete\"، " +"\"add_subgroups\" یا \"delete_subgroups\" را مشخص کنید." #: zerver/views/user_groups.py:298 #, python-brace-format @@ -6756,7 +7583,9 @@ msgstr "گروه کاربری {group_id} در حال حاضر یک زیرگرو msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "گروه کاربری {user_group_id} در حال حاضر زیرگروه یکی از زیرگروه‌های تصویب شده است." +msgstr "" +"گروه کاربری {user_group_id} در حال حاضر زیرگروه یکی از زیرگروه‌های تصویب شده " +"است." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format @@ -6848,7 +7677,10 @@ msgstr "تغییر مالک انجام نشد، ربات ها نمی توانن msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "تا زمانیکه FAKE_EMAIL_DOMAIN به درستی پیکربندی نشود امکان ساخت ربات وجود ندارد.\nلطفا با ادمین سرور خود تماس بگیرید." +msgstr "" +"تا زمانیکه FAKE_EMAIL_DOMAIN به درستی پیکربندی نشود امکان ساخت ربات وجود " +"ندارد.\n" +"لطفا با ادمین سرور خود تماس بگیرید." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6933,7 +7765,9 @@ msgstr "ما نتوانستیم mirroring را برای شما تنظیم کنی #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" -msgstr "پروژه‌هایی که از این ارائه‌دهنده سیستم کنترل نسخه استفاده می‌کنند، پشتیبانی نمی‌شوند" +msgstr "" +"پروژه‌هایی که از این ارائه‌دهنده سیستم کنترل نسخه استفاده می‌کنند، پشتیبانی " +"نمی‌شوند" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 @@ -6982,7 +7816,9 @@ msgstr "عملیات وبهوک وردپرس ناشناخته است: {hook}" msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "خروجی گرفتن از داده‌های شما کامل شد. [مشاهده و دانلود خروجی‌ها]({export_settings_link})." +msgstr "" +"خروجی گرفتن از داده‌های شما کامل شد. [مشاهده و دانلود خروجی‌ها]" +"({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" @@ -7052,7 +7888,9 @@ msgstr "{domain} موجود نیست" msgid "" "The global limits on recent usage of this endpoint have been reached. Please" " try again later or reach out to {support_email} for assistance." -msgstr "محدودیت‌های جهانی استفاده از این نقطه پایانی، تمام شده است. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید یا برای کمک با {support_email} تماس بگیرید." +msgstr "" +"محدودیت‌های جهانی استفاده از این نقطه پایانی، تمام شده است. لطفاً بعداً دوباره " +"امتحان کنید یا برای کمک با {support_email} تماس بگیرید." #: zilencer/views.py:350 msgid "Registration not found for this hostname" @@ -7080,7 +7918,9 @@ msgstr "شناسه کاربری یا uuid کاربر گم شده است" msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" -msgstr "طرح شما، اجازه نمی‌دهد که اعلان فشاری بفرستید. دلایل ارائه شده توسط سرور: {reason}" +msgstr "" +"طرح شما، اجازه نمی‌دهد که اعلان فشاری بفرستید. دلایل ارائه شده توسط سرور: " +"{reason}" #: zilencer/views.py:738 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po index 44fa7aad57..e979bcbb8e 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po @@ -18,14 +18,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Flammie , 2020,2022,2024-2025\n" -"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/fi/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 16:11+0000\n" +"Last-Translator: Flammie A Pirinen \n" +"Language-Team: Finnish " +"\n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fi\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -65,11 +67,14 @@ msgstr "Tuntematon kaavion nimi: {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "Aloitusaika on myöhemmin kuin lopetusaika. Aloitus:{start}, Lopetus: {end}" +msgstr "" +"Aloitusaika on myöhemmin kuin lopetusaika. Aloitus:{start}, Lopetus: {end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Analytiikan tietoja ei ole saatavilla. Ota yhteyttä palvelimesi järjestelmänvalvojaan." +msgstr "" +"Analytiikan tietoja ei ole saatavilla. Ota yhteyttä palvelimesi " +"järjestelmänvalvojaan." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -78,7 +83,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Organisaatiollasi ei ole enää Zulip-lisenssejä, eikä se voi enää ottaa vastaan uusia käyttäjiä. [Lisää lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai [poista käytöstä passiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}), jotta uudet käyttäjät voivat liittyä. " +msgstr "" +"Organisaatiollasi ei ole enää Zulip-lisenssejä, eikä se voi enää ottaa " +"vastaan uusia käyttäjiä. [Lisää lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai " +"[poista käytöstä passiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}), " +"jotta uudet käyttäjät voivat liittyä. " #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -87,7 +96,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Organisaatiollasi on vain yksi Zulip-lisenssiä jäljellä. Voit [lisätä lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai [poistaa käytöstä ei-aktiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}) mahdollistaaksesi useamman kuin yhden käyttäjän liittymisen. " +msgstr "" +"Organisaatiollasi on vain yksi Zulip-lisenssiä jäljellä. Voit " +"[lisätä lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai " +"[poistaa käytöstä ei-aktiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}) " +"mahdollistaaksesi useamman kuin yhden käyttäjän liittymisen. " #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -96,7 +109,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Organisaatiollasi on vain kaksi Zulip-lisenssiä jäljellä. Voit [lisätä lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai [poistaa käytöstä ei-aktiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}) mahdollistaaksesi useamman kuin kahden käyttäjän liittymisen." +msgstr "" +"Organisaatiollasi on vain kaksi Zulip-lisenssiä jäljellä. Voit " +"[lisätä lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai " +"[poistaa käytöstä ei-aktiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}) " +"mahdollistaaksesi useamman kuin kahden käyttäjän liittymisen." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -105,7 +122,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Organisaatiollasi on vain kolme Zulip-lisenssiä jäljellä. Voit [lisätä lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai [poistaa käytöstä ei-aktiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}) mahdollistaaksesi useamman kuin kolmen käyttäjän liittymisen. " +msgstr "" +"Organisaatiollasi on vain kolme Zulip-lisenssiä jäljellä. Voit " +"[lisätä lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai " +"[poistaa käytöstä ei-aktiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}) " +"mahdollistaaksesi useamman kuin kolmen käyttäjän liittymisen. " #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -114,19 +135,26 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr "Uusi käyttäjä ({email}) ei voinut liittyä, koska organisaatiolla ei ole tarpeeksi Zulip-lisenssejä. Jotta uusia käyttäjiä voi liittyä, varmista että [lisenssejä nykyisellä ja seuraavalla laskutuskaudella]({billing_page_link}) on enemmän kuin käyttäjiä." +msgstr "" +"Uusi käyttäjä ({email}) ei voinut liittyä, koska organisaatiolla ei ole " +"tarpeeksi Zulip-lisenssejä. Jotta uusia käyttäjiä voi liittyä, varmista että " +"[lisenssejä nykyisellä ja seuraavalla laskutuskaudella]({billing_page_link}) " +"on enemmän kuin käyttäjiä." #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not " "sent." -msgstr "Organisaatiolla ei ole tarpeeksi Zulip-lisenssejä. Kutsuja ei lähetetty." +msgstr "" +"Organisaatiolla ei ole tarpeeksi Zulip-lisenssejä. Kutsuja ei lähetetty." #: corporate/lib/registration.py:133 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." -msgstr "Organisaatiolla ei ole tarpeeksi Zulip-lisenssejä vieraskäyttäjän roolin vaihtamiseksi." +msgstr "" +"Organisaatiolla ei ole tarpeeksi Zulip-lisenssejä vieraskäyttäjän roolin " +"vaihtamiseksi." #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 @@ -142,14 +170,19 @@ msgstr "Virheellinen etäpalvelin." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Kaikille aktiivisille käyttäjille pitää olla ostettuna lisenssit tässä organisaatiossa (vähintään {min_licenses})" +msgstr "" +"Kaikille aktiivisille käyttäjille pitää olla ostettuna lisenssit tässä " +"organisaatiossa (vähintään {min_licenses})" #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Laskutuksia, joissa on yli {max_licenses} lisenssiä ei voi käsitellä tämän sivun kautta. Viimeistelläksesi palvelupakettisi päivityksen, ota yhteyttä {email}." +msgstr "" +"Laskutuksia, joissa on yli {max_licenses} lisenssiä ei voi käsitellä tämän " +"sivun kautta. Viimeistelläksesi palvelupakettisi päivityksen, ota yhteyttä " +"{email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -199,19 +232,24 @@ msgstr "Tilauksen päivitys epäonnistui. Tilaus on päättäynyt." #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Ei voitu päivittää lisenssejä nykyiselle laskutuskaudelle maksuttomassa tilauksessa." +msgstr "" +"Ei voitu päivittää lisenssejä nykyiselle laskutuskaudelle maksuttomassa " +"tilauksessa." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Lisenssien manuaalinen päivitys epäonnistui. Tilauksesi on asetettu automaattiseen lisenssienhallintaan." +msgstr "" +"Lisenssien manuaalinen päivitys epäonnistui. Tilauksesi on asetettu " +"automaattiseen lisenssienhallintaan." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "Tilauksesi löytyy jo lisensseistä {licenses} nykyiseltä laskutusjaksolta." +msgstr "" +"Tilauksesi löytyy jo lisensseistä {licenses} nykyiseltä laskutusjaksolta." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." @@ -221,21 +259,26 @@ msgstr "Et voi vähentää lisenssejä nykyiseltä laskutusjaksolta." msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Ei voitu vaihtaa lisenssejä seuraavalle laskutuskaudelle kun tilausta vähennetään," +msgstr "" +"Ei voitu vaihtaa lisenssejä seuraavalle laskutuskaudelle kun tilausta " +"vähennetään," #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "TIlauksesi uudistaminen on jo ajastettu seuraavien lisenssien osalta {licenses_at_next_renewal}." +msgstr "" +"TIlauksesi uudistaminen on jo ajastettu seuraavien lisenssien osalta " +"{licenses_at_next_renewal}." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "Olet jo ostanut {licenses_at_next_renewal} lisenssejä ensi laskutuskaudelle." +msgstr "" +"Olet jo ostanut {licenses_at_next_renewal} lisenssejä ensi laskutuskaudelle." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -277,7 +320,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Organisaatiosi pyyntä sponsoroidulle hostaukselle on hyväksytty. Tilaus on päivitetty tasolle {plan_name} makustta. {emoji}\n\nJos voisitte {begin_link}mainita zulipin sponsorina verkkosivuillanne{end_link} olisimme siitä hyvin kiitollisia." +msgstr "" +"Organisaatiosi pyyntä sponsoroidulle hostaukselle on hyväksytty. Tilaus on " +"päivitetty tasolle {plan_name} makustta. {emoji}\n" +"\n" +"Jos voisitte {begin_link}mainita zulipin sponsorina " +"verkkosivuillanne{end_link} olisimme siitä hyvin kiitollisia." #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -297,7 +345,9 @@ msgstr "Virheellinen laskutuksen access token." msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" -msgstr "Ei voitu hoitaa laskutusta palvelimelle ja alueelle. Ota yhteys sähköpostilla: {support_email}" +msgstr "" +"Ei voitu hoitaa laskutusta palvelimelle ja alueelle. Ota yhteys " +"sähköpostilla: {support_email}" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." @@ -311,7 +361,9 @@ msgstr "Käyttöehdot pitää hyväksyä että voi jatkaa." #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." -msgstr "Tämä zulip_org_id ei ole rekisteröitynä Zulipin rahoituksenhallintasysteemissä." +msgstr "" +"Tämä zulip_org_id ei ole rekisteröitynä Zulipin " +"rahoituksenhallintasysteemissä." #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." @@ -337,7 +389,10 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\nJos tämä on odottamaton virhe voit\nottaa yhteyttä Zulipin tukeen." +msgstr "" +"\n" +"Jos tämä on odottamaton virhe voit\n" +"ottaa yhteyttä Zulipin tukeen." #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -350,14 +405,20 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\nPyyntöä ei voitu toteuttaa koska\nselain ei lähettänyt tunnisteita tunnistautumista\nvarten. Ratkaise ongelma:" +msgstr "" +"\n" +"Pyyntöä ei voitu toteuttaa koska\n" +"selain ei lähettänyt tunnisteita tunnistautumista\n" +"varten. Ratkaise ongelma:" #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\nVarmista että selain hyväksyy evästeitä tälle sivulle." +msgstr "" +"\n" +"Varmista että selain hyväksyy evästeitä tälle sivulle." #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -366,7 +427,11 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\nTarkista selaimen yksityisyysasetukset ja lisäosat\njotka blokkaavat Referer-otsakkeita ja poista\nne käytöstä tällä sivulla" +msgstr "" +"\n" +"Tarkista selaimen yksityisyysasetukset ja lisäosat\n" +"jotka blokkaavat Referer-otsakkeita ja poista\n" +"ne käytöstä tällä sivulla" #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -382,14 +447,18 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\nZulip ei voi ladata koska palvelimella on teknisiä ongelmia." +msgstr "" +"\n" +"Zulip ei voi ladata koska palvelimella on teknisiä ongelmia." #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\nSivun latautuu automaattisesti kun palvelin on palautettu." +msgstr "" +"\n" +"Sivun latautuu automaattisesti kun palvelin on palautettu." #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -397,7 +466,10 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\nSillä välin voit ottaa yhteyttä Zulipin tukeen." +msgstr "" +"\n" +"Sillä välin voit ottaa yhteyttä Zulipin " +"tukeen." #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -406,7 +478,11 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\nSillä välin voit ottaa yhteyttä palvelimen\nylläpitoon tukea varten." +msgstr "" +"\n" +"Sillä välin voit ottaa yhteyttä " +"palvelimen\n" +"ylläpitoon tukea varten." #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -415,7 +491,10 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\nJos ylläpidät palvelint, voit lukea\nZulipin virheohjetta." +msgstr "" +"\n" +"Jos ylläpidät palvelint, voit lukea\n" +"Zulipin virheohjetta." #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -423,11 +502,14 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\nanalytiikkaa kohteelle %(target_name)s | Zulip" +msgstr "" +"\n" +"analytiikkaa kohteelle %(target_name)s | Zulip" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Analytiikka on täysin käytössä 24 tuntia organisaation luomisen jälkeen." +msgstr "" +"Analytiikka on täysin käytössä 24 tuntia organisaation luomisen jälkeen." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -553,7 +635,9 @@ msgstr "Viimeisin päivitys" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Kaikkien kaavioiden täydellinen päivitys tapahtuu kerran päivässä. “Viestit aikajaksolla” kaavio päivitetään kerran tunnissa." +msgstr "" +"Kaikkien kaavioiden täydellinen päivitys tapahtuu kerran päivässä. “Viestit " +"aikajaksolla” kaavio päivitetään kerran tunnissa." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -570,7 +654,10 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\nTämä varmistaa, että sähköpostiosoite Zulip tunnuksellesi on vaihtunut\n osoitteesta %(old_email_html_tag)s osoitteeksi %(new_email_html_tag)s" +msgstr "" +"\n" +"Tämä varmistaa, että sähköpostiosoite Zulip tunnuksellesi on vaihtunut\n" +" osoitteesta %(old_email_html_tag)s osoitteeksi %(new_email_html_tag)s" #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -591,7 +678,9 @@ msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " -msgstr "\nLaita sähköpostia %(support_email_html_tag)s ja asiaa selvitetään." +msgstr "" +"\n" +"Laita sähköpostia %(support_email_html_tag)s ja asiaa selvitetään." #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" @@ -617,7 +706,9 @@ msgstr "Hupsista. Varmistuslinkki on virheellinen." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Varmista, että kopioit linkin oikein selaimeesi. Jos näet tämän sivun uudelleen, kyseessä lienee meidän virheemme. Olemme pahoillamme!" +msgstr "" +"Varmista, että kopioit linkin oikein selaimeesi. Jos näet tämän sivun " +"uudelleen, kyseessä lienee meidän virheemme. Olemme pahoillamme!" #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -694,7 +785,15 @@ msgid "" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " -msgstr "Maksusuunnitelmaa ei le saatavilla tälle\norganisaatiolle koska Zulip-palvelimella on jo %(server_plan_name)s -suunnitelma joka kattaa\nkaikki organisaatiot palvelimella. Katos Palvelimen laskutus -välilehti loki\nohjeissa ylläpitäjälle suunnitelma Zulip-palvelimelle" +msgstr "" +"Maksusuunnitelmaa ei le saatavilla tälle\n" +"organisaatiolle koska Zulip-palvelimella on jo %(server_plan_name)s -" +"suunnitelma joka kattaa\n" +"kaikki organisaatiot palvelimella. Katos Palvelimen laskutus -" +"välilehti " +"loki\n" +"ohjeissa ylläpitäjälle suunnitelma Zulip-palvelimelle" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" @@ -702,7 +801,10 @@ msgid "" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " -msgstr "Siirrä suunnitelma palvelimelta\ntälle organisaatiolle tai muita kysymyksiä, ota yhteys tukeen." +msgstr "" +"Siirrä suunnitelma palvelimelta\n" +"tälle organisaatiolle tai muita kysymyksiä, ota yhteys tukeen." #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" @@ -710,7 +812,11 @@ msgid "" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " -msgstr "\nSuunnitelmanhallinta tälle palvelimelle ei ole saatavilla koska organisaatiolla\njoka ylläpitää palvelinta on jo suunnitelma." +msgstr "" +"\n" +"Suunnitelmanhallinta tälle palvelimelle ei ole saatavilla koska " +"organisaatiolla\n" +"joka ylläpitää palvelinta on jo suunnitelma." #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format @@ -719,7 +825,11 @@ msgid "" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " -msgstr "\nKirjaudu sisään maksujen hallintaan organisaation puolelta tai\nota yhteyttä tukeen kysymysten kanssa." +msgstr "" +"\n" +"Kirjaudu sisään maksujen hallintaan organisaation puolelta tai\n" +"ota yhteyttä tukeen kysymysten kanssa." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 @@ -735,7 +845,9 @@ msgstr "Raja-arvo ylitetty." msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." -msgstr "Palvelin on ylittänyt enimmäismäärän\nnäitä toimintoja." +msgstr "" +"Palvelin on ylittänyt enimmäismäärän\n" +"näitä toimintoja." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 @@ -1380,7 +1492,10 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\nLisätietoja on yleisissä kysymyksissä\nZulipin ohjekeskuksessa." +msgstr "" +"\n" +"Lisätietoja on yleisissä kysymyksissä\n" +"Zulipin ohjekeskuksessa." #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1395,7 +1510,10 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\nTätä tiimichattia isännöidään nyt Zulip Cloudissa. Hyväksy Zulipin käyttöehdot jatkaaksesi. " +msgstr "" +"\n" +"Tätä tiimichattia isännöidään nyt Zulip Cloudissa. Hyväksy Zulipin käyttöehdot jatkaaksesi. " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1430,12 +1548,16 @@ msgstr "Sähköposti" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Suostun käyttöehtoihin." +msgstr "" +"Suostun käyttöehtoihin." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." -msgstr "Tilaa minulle Zulipin vähäliikenteinen uutiskirje (muutama sähköposti vuodessa). " +msgstr "" +"Tilaa minulle Zulipin vähäliikenteinen uutiskirje (muutama sähköposti " +"vuodessa). " #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" @@ -1492,13 +1614,18 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Viimeistele rekisteröitymisesi seuramalla sähköpostiin (%(email)s) tulleen hyväksyntäviestin ohjeita Zulipilta." +msgstr "" +"Viimeistele rekisteröitymisesi seuramalla sähköpostiin (%(email)s) tulleen hyväksyntäviestin " +"ohjeita Zulipilta." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Jollet löydä hyväksyntäviestiä Saapuneet-laatikosta tai roskapostin seasta lähetä viesti uudelleen." +msgstr "" +"Jollet löydä hyväksyntäviestiä Saapuneet-laatikosta tai roskapostin seasta " +"lähetä viesti uudelleen." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1515,11 +1642,13 @@ msgstr "Selaa julkisia kanavia organisaatiolta {org_name} kirjautumatta sisään msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "Jos tämä viesti ei häviä, lataa sivu uudelleen." +msgstr "" +"Jos tämä viesti ei häviä, lataa sivu uudelleen." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Virhe ladattaessa. Kokeile ladata sivu uudelleen." +msgstr "" +"Virhe ladattaessa. Kokeile ladata sivu uudelleen." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1541,13 +1670,16 @@ msgstr "Aseta sähköpostin yksityisyys" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Zulipissa voi valita millä rooleilla organisaatiossa näkee sähköpostiosoitteesi." +msgstr "" +"Zulipissa voi valita millä rooleilla organisaatiossa näkee " +"sähköpostiosoitteesi." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Muutetaanko oletusyksityisyysasetusta sähköpostille tälle organisaatiolle." +msgstr "" +"Muutetaanko oletusyksityisyysasetusta sähköpostille tälle organisaatiolle." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1559,7 +1691,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "Tätä asetusta voi myös muuttaa liittymisen jälkeen." +msgstr "" +"Tätä asetusta voi myös muuttaa liittymisen jälkeen." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1581,7 +1716,11 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\nYritettiiin kirjautua LDAPpiin luomatta organisaatiota\nEnsin pitää valita EmailAuthBackend organisaatiolle ja sitten\nvoi yrittää uudelleen." +msgstr "" +"\n" +"Yritettiiin kirjautua LDAPpiin luomatta organisaatiota\n" +"Ensin pitää valita EmailAuthBackend organisaatiolle ja sitten\n" +"voi yrittää uudelleen." #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1591,7 +1730,11 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\nTämä palvelin ei ole asetettu työntöilmoituksia varten.\nLisätietoja työntöilmoituksista \nohjeissa." +msgstr "" +"\n" +"Tämä palvelin ei ole asetettu työntöilmoituksia varten.\n" +"Lisätietoja työntöilmoituksista \n" +"ohjeissa." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1607,7 +1750,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\nTiliä ei löydy sähköpostilla %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +"Tiliä ei löydy sähköpostilla %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1640,7 +1786,11 @@ msgid "" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " -msgstr "\ntai tuo Slack, Mattermost,\ntai RocketChat." +msgstr "" +"\n" +"tai tuo Slack, Mattermost,\n" +"tai RocketChat." #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" @@ -1656,14 +1806,19 @@ msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " -msgstr "\nOrganisaatio on muuttanut kohteeseen %(deactivated_redirect)s.-" +msgstr "" +"\n" +"Organisaatio on muuttanut kohteeseen %(deactivated_redirect)s.-" #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " -msgstr "\nOrganisaatio on poistettu käytöstä." +msgstr "" +"\n" +"Organisaatio on poistettu käytöstä." #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format @@ -1671,7 +1826,10 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " -msgstr "\nJos olet organisaation omistaja, voit ottaa yhteyttä Zulipin tukeen uudelleenaktivoimiseksi." +msgstr "" +"\n" +"Jos olet organisaation omistaja, voit ottaa yhteyttä Zulipin tukeen uudelleenaktivoimiseksi." #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format @@ -1679,7 +1837,11 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " -msgstr "\nJos olet omistaja tässä organisaatiossa, voit ottaa yhteyttä Zulipin palvelimen ylläpitoon uudeelleenaktivoimiseksi." +msgstr "" +"\n" +"Jos olet omistaja tässä organisaatiossa, voit ottaa yhteyttä Zulipin palvelimen ylläpitoon uudeelleenaktivoimiseksi." #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" @@ -1693,7 +1855,9 @@ msgstr "Viimeistele työpöytäkirjautuminen" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Käytä selainta viimeistelläksesi kirjautuminen, palaa sitten tänne ja liitä kirjautumiskoodisi." +msgstr "" +"Käytä selainta viimeistelläksesi kirjautuminen, palaa sitten tänne ja liitä " +"kirjautumiskoodisi." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1718,7 +1882,9 @@ msgstr "Kirjaudu työpöutäsovelluksella" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Kopioi tämä kirjautumiskoodi ja palaa Zulip sovellukseesi viimeistelläksesi sisäänkirjautuminen:" +msgstr "" +"Kopioi tämä kirjautumiskoodi ja palaa Zulip sovellukseesi viimeistelläksesi " +"sisäänkirjautuminen:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1786,7 +1952,11 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Olet nyt luonut Zulipin demo-organisaation. Huomaathan että tämä organisaatio poistetaan automaattisesti 30 päivän kuluttua. Lue lisää demo-organisaatioista täältä." +msgstr "" +"Olet nyt luonut Zulipin demo-organisaation. Huomaathan että tämä " +"organisaatio poistetaan automaattisesti 30 päivän kuluttua. Lue lisää demo-" +"organisaatioista täältä." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format @@ -1812,7 +1982,9 @@ msgstr "Olet liittynyt Zulip-organisaatioon %(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Käytä seuraavia tietoja Zulipiin kirjautumiseksi verkossa, mobiili- ja työpöytäsovelluksilla:" +msgstr "" +"Käytä seuraavia tietoja Zulipiin kirjautumiseksi verkossa, mobiili- ja työpöytäsovelluksilla:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1848,7 +2020,9 @@ msgstr "Mene organisaatioon" msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" -msgstr "Jos Zulip on uusi, tutustu aloitusohjeeseen,-" +msgstr "" +"Jos Zulip on uusi, tutustu aloitusohjeeseen,-" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format @@ -1856,7 +2030,9 @@ msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." -msgstr "Meillä on myös ohje organisaation muuttamista Zulipiin varten" +msgstr "" +"Meillä on myös ohje organisaation muuttamista Zulipiin varten" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format @@ -1881,7 +2057,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "Olet nyt luonut uuden Zulipin demo-organisaaation. Tämä organisaatio poistetaan automaattisesti 30 päivän päästä. Lue lisää demo-organisaatioista täältä: %(demo_organizations_help_link)s." +msgstr "" +"Olet nyt luonut uuden Zulipin demo-organisaaation. Tämä organisaatio " +"poistetaan automaattisesti 30 päivän päästä. Lue lisää demo-organisaatioista " +"täältä: %(demo_organizations_help_link)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1899,21 +2078,27 @@ msgstr "Liityttiin Zulip-organisaatioon: %(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Käytä seuraavia tietoja kirjautuessasi Zulipiin verkossa, mobiililla tai työpöytäsovelluksella (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"Käytä seuraavia tietoja kirjautuessasi Zulipiin verkossa, mobiililla tai " +"työpöytäsovelluksella (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" -msgstr "Jos olet uusi Zulip-käyttäjä, tutustu aloitusohjeeseen (%(getting_user_started_link)s)" +msgstr "" +"Jos olet uusi Zulip-käyttäjä, tutustu aloitusohjeeseen " +"(%(getting_user_started_link)s)" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for moving your organization to Zulip " "(%(getting_organization_started_link)s)." -msgstr "Meillä on myös ohje organisaation muuttamiseksi Zulipiiin (%(getting_organization_started_link)s)" +msgstr "" +"Meillä on myös ohje organisaation muuttamiseksi Zulipiiin " +"(%(getting_organization_started_link)s)" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format @@ -1930,7 +2115,9 @@ msgstr "Kysymyksiä? Ota yhteys sähköpostilla %(support_email)s." msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "Jos on kysmyksiä niin kannattaa ottaa yhteyttä tämän Zulip-palvelimen ylläpitoon sähköpostilla %(support_email)s." +msgstr "" +"Jos on kysmyksiä niin kannattaa ottaa yhteyttä tämän Zulip-palvelimen " +"ylläpitoon sähköpostilla %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1948,7 +2135,10 @@ msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" -msgstr "Saimme pyynnön sähköpostiosoitteesta %(new_email)sZulipin demo-organisaatiolle %(realm_url)s. Vahvista päivitys ja aseta salasana tilille alta:" +msgstr "" +"Saimme pyynnön sähköpostiosoitteesta %(new_email)sZulipin demo-" +"organisaatiolle %(realm_url)s. Vahvista päivitys ja aseta salasana tilille " +"alta:" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" @@ -1960,7 +2150,9 @@ msgstr "Vahvista ja aseta salasana" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Jollet pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä %(support_email)s. " +msgstr "" +"Jollet pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä %(support_email)" +"s. " #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1972,7 +2164,9 @@ msgstr "vahvista uusi sähköpostiosoite Zulipin demo-organisaatiolle" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Jollet pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä <%(support_email)s>. " +msgstr "" +"Jollet pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä <%(support_email)" +"s>. " #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -1981,7 +2175,9 @@ msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" -msgstr "Saimme pyynnön sähköpostiosoitteen muuttamistesta Zulip-tilin%(realm_url)s osoitteesta %(old_email)s osoitteeseen %(new_email)s. Vahvista alta:" +msgstr "" +"Saimme pyynnön sähköpostiosoitteen muuttamistesta Zulip-tilin%(realm_url)s " +"osoitteesta %(old_email)s osoitteeseen %(new_email)s. Vahvista alta:" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" @@ -1990,7 +2186,8 @@ msgstr "Vahvista sähköpostin vaihto" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s" -msgstr "Vahvista uusi sähköpostiosoitteesi organisaatiolle %(organization_host)s" +msgstr "" +"Vahvista uusi sähköpostiosoitteesi organisaatiolle %(organization_host)s" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2 @@ -2013,7 +2210,9 @@ msgstr "Kirjauduit Zulipin käyttäjäksi hiljattain, hienoa." msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Paina allaolevaa nappia luodaksesi organisaation ja rekisteröidäksesi tilin. Voit päivittää ylläolevat tiedot tarvittaessa." +msgstr "" +"Paina allaolevaa nappia luodaksesi organisaation ja rekisteröidäksesi tilin. " +"Voit päivittää ylläolevat tiedot tarvittaessa." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2065,7 +2264,10 @@ msgstr "Peru sähköpostitilaus markkinointiviestien osalta" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nZulip-tilisi on %(realm_url)sdeaktivoitu ja sille ei voi kirjautua.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zulip-tilisi on %(realm_url)sdeaktivoitu ja " +"sille ei voi kirjautua.\n" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 @@ -2082,7 +2284,10 @@ msgstr "Huomautus tilin deaktivoinnista %(realm_name)s" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nZulip-tili kohteessa %(realm_url)s on deaktivoitu ja sille ei voi kirjautua.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zulip-tili kohteessa %(realm_url)s on deaktivoitu ja sille ei voi kirjautua." +"\n" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" @@ -2104,7 +2309,9 @@ msgstr "Zulip-koonti kohteelle %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "Tästä pääset kirjautumaan Zulipiiin ja selaamaan lukemattomia viestejä: %(organization_url)s." +msgstr "" +"Tästä pääset kirjautumaan Zulipiiin ja selaamaan lukemattomia viestejä: " +"%(organization_url)s." #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" @@ -2130,7 +2337,9 @@ msgstr "Kiitos pyynnöstäsi!" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" -msgstr "Sähköpostisoitteellasi %(email)s on tilejä seuraavissa Zulip Cloud -organisaatioissa:" +msgstr "" +"Sähköpostisoitteellasi %(email)s on tilejä seuraavissa Zulip Cloud " +"-organisaatioissa:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 @@ -2138,14 +2347,18 @@ msgstr "Sähköpostisoitteellasi %(email)s on tilejä seuraavissa Zulip Cloud -o msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Sähköpostiosoitteellasi %(email)s on tilejä seuraavissa Zulip-organisaatioissa, joita isännöi %(external_host)s: " +msgstr "" +"Sähköpostiosoitteellasi %(email)s on tilejä seuraavissa Zulip-" +"organisaatioissa, joita isännöi %(external_host)s: " #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "Jos sisäänkirjautumisessa on ongelmia voit nollata salasanan." +msgstr "" +"Jos sisäänkirjautumisessa on ongelmia voit nollata salasanan." #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 @@ -2164,7 +2377,9 @@ msgstr "Valitettavasti Zulip Cloud -tilejä ei löytynyt." msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." -msgstr "Valitettavasti, Zulip-organisaatioita ei löytynyt kohteesta %(external_host)s." +msgstr "" +"Valitettavasti, Zulip-organisaatioita ei löytynyt kohteesta " +"%(external_host)s." #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format @@ -2172,14 +2387,19 @@ msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." -msgstr "Voit hakea tilejä toisella sähköpostilla tai kokeilla eri tapaa löytää tilejä." +msgstr "" +"Voit hakea tilejä toisella " +"sähköpostilla tai kokeilla eri tapaa löytää tilejä." #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:34 msgid "" "If you do not recognize this request, you can safely ignore this email." -msgstr "Jollet tunnista tätä pyyntö voit turvallisesti jättää tämän sähköpostin huomiotta." +msgstr "" +"Jollet tunnista tätä pyyntö voit turvallisesti jättää tämän sähköpostin " +"huomiotta." #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2 msgid "Your Zulip accounts" @@ -2199,7 +2419,9 @@ msgstr "Jos sisäänkirjautimisessa on ongelmia voit kokeilla nollata salasanasi msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." -msgstr "Voit etsiä tilejä toisilla sähköpostisoitteilla (%(find_accounts_link)s) tai kokeilla muita keinoja löytää tiliä (%(help_logging_in_link)s)." +msgstr "" +"Voit etsiä tilejä toisilla sähköpostisoitteilla (%(find_accounts_link)s) tai " +"kokeilla muita keinoja löytää tiliä (%(help_logging_in_link)s)." #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 @@ -2211,7 +2433,9 @@ msgstr "Heippa," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)stoivoo, että liittyisit seuraan Zulipissa — tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa." +msgstr "" +"%(referrer_name)stoivoo, että liittyisit seuraan Zulipissa — " +"tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2228,7 +2452,9 @@ msgstr "%(referrer_full_name)s kutsui sinut liittymään %(referrer_realm_name)s msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) toivoo, että liittyisit seuraan Zulipissa -- tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) toivoo, että liittyisit seuraan " +"Zulipissa -- tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2245,7 +2471,9 @@ msgstr "Hei taas," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Ystävällinen muistutus: %(referrer_name)s toivoo, että liittyisit seuraan Zulipissa — tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa." +msgstr "" +"Ystävällinen muistutus: %(referrer_name)s toivoo, että liittyisit seuraan " +"Zulipissa — tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2259,12 +2487,16 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\nTämä kutsu vanhenee kahdessa päivässä. Jos kutsu vanhenee,\nsinun täytyy pyytää että %(referrer_name)skutsuu sinut uudestaan." +msgstr "" +"\n" +"Tämä kutsu vanhenee kahdessa päivässä. Jos kutsu vanhenee,\n" +"sinun täytyy pyytää että %(referrer_name)skutsuu sinut uudestaan." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" -msgstr "Muistutus: liity %(referrer_name)s seuraan kohteessa%(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"Muistutus: liity %(referrer_name)s seuraan kohteessa%(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format @@ -2272,28 +2504,37 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Ystävällinen muistutus: %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) toivoo, että liittyisit seuraan Zulipissa -- tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa." +msgstr "" +"Ystävällinen muistutus: %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) toivoo, että " +"liittyisit seuraan Zulipissa -- tuottavuuteen suunnitellussa " +"viestintätyökalussa." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Tämä kutsu vanhenee kahdessa päivässä. Jos kutsu vanhenee, sinun täytyy pyytää että %(referrer_name)skutsuu sinut uudestaan." +msgstr "" +"Tämä kutsu vanhenee kahdessa päivässä. Jos kutsu vanhenee, sinun täytyy " +"pyytää että %(referrer_name)skutsuu sinut uudestaan." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "Jos on kysmyksiä niin kannattaa ottaa yhteyttä tämän Zulip-palvelimen ylläpitoon sähköpostilla %(email)s." +msgstr "" +"Jos on kysmyksiä niin kannattaa ottaa yhteyttä tämän Zulip-palvelimen " +"ylläpitoon sähköpostilla %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Onko kysymyksiä tai kommentteja? Ota yhteyttä." +msgstr "" +"Onko kysymyksiä tai kommentteja? Ota " +"yhteyttä." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2301,7 +2542,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska organisaatiosi on estänyt viestien sisällön näyttämisen sähköposti-ilmoituksissa." +msgstr "" +"Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska organisaatiosi on estänyt " +"viestien " +"sisällön näyttämisen sähköposti-ilmoituksissa." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2309,7 +2553,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska olet estänyt viestien sisällön näyttämisen sähköposti-ilmoituksissa." +msgstr "" +"Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska olet estänyt viestien " +"sisällön näyttämisen sähköposti-ilmoituksissa." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2331,14 +2578,18 @@ msgstr "Saat tämän viestin koska @%(mentioned_user_group_name)s mainittiin" msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." -msgstr "Sait tämän viestin koska kaikki osanottajat mainittiin keskustelussa %(channel_name)s > %(topic_name)s." +msgstr "" +"Sait tämän viestin koska kaikki osanottajat mainittiin keskustelussa " +"%(channel_name)s > %(topic_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "Sait tämän viestin koska sinulla on jokerimerkityt maininnat käytössä seuratuille aiheille." +msgstr "" +"Sait tämän viestin koska sinulla on jokerimerkityt maininnat käytössä " +"seuratuille aiheille." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 @@ -2352,7 +2603,9 @@ msgstr "Sait tämän viestin koska kaikki mainittiin kanavalla #%(channel_name)s msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "Sait tämän viestin koska sähköposti-ilmoitukset ovat käytössä seuratuille aiheille." +msgstr "" +"Sait tämän viestin koska sähköposti-ilmoitukset ovat käytössä seuratuille " +"aiheille." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2360,7 +2613,9 @@ msgstr "Sait tämän viestin koska sähköposti-ilmoitukset ovat käytössä seu msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." -msgstr "Sait tämän viestin koska sähköposti-ilmoitukset ovat käytössä kanavalle %(channel_name)s." +msgstr "" +"Sait tämän viestin koska sähköposti-ilmoitukset ovat käytössä kanavalle " +"%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format @@ -2368,21 +2623,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Vastaa tähän sähköpostiin suoraan katso sitä %(realm_name)s Zulipissa, tai muokkaa sähköpostiasetuksia. " +msgstr "" +"Vastaa tähän sähköpostiin suoraan katso sitä " +"%(realm_name)s Zulipissa, tai muokkaa " +"sähköpostiasetuksia. " #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Katso tätä viestiä %(realm_name)sZulipissa , tai muokkaa sähköpostiasetuksia." +msgstr "" +"Katso tätä viestiä %(realm_name)sZulipissa , " +"tai muokkaa sähköpostiasetuksia." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Vastaa %(realm_name)s Zulipissa tai muokkaa sähköpostiasetuksia." +msgstr "" +"Vastaa %(realm_name)s Zulipissa tai muokkaa sähköpostiasetuksia." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2390,7 +2652,10 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\nÄlä vastaa tähän sähköpostiin. Tätä Zulip-palvelinta ei ole määritetty vastaanottamaan saapuvia sähköposteja. (ohjeita)." +msgstr "" +"\n" +"Älä vastaa tähän sähköpostiin. Tätä Zulip-palvelinta ei ole määritetty " +"vastaanottamaan saapuvia sähköposteja. (ohjeita)." #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2417,7 +2682,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nTämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska organisaatiosi on poistanut viestin sisällön näkymisen sähköposti-ilmoituksissa.\nKatso lisätietoja %(hide_content_url)s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska organisaatiosi on " +"poistanut viestin sisällön näkymisen sähköposti-ilmoituksissa.\n" +"Katso lisätietoja %(hide_content_url)s.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2425,7 +2694,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nTämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska olet estänyt viestien sisällön näyttämisen sähköposti-ilmoituksissa.\nLisätietoja %(alert_notif_url)s \n" +msgstr "" +"\n" +"Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska olet estänyt viestien " +"sisällön näyttämisen sähköposti-ilmoituksissa.\n" +"Lisätietoja %(alert_notif_url)s \n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format @@ -2447,7 +2720,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nÄlä vastaa tähän sähköpostiin. Tätä Zulip-palvelinta ei ole määritetty vastaanottamaan sähköpostia. Auta:\n" +msgstr "" +"\n" +"Älä vastaa tähän sähköpostiin. Tätä Zulip-palvelinta ei ole määritetty " +"vastaanottamaan sähköpostia. Auta:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2459,7 +2735,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "Zulip-tunnukseen määritelty sähköpostiosoiteeksi vaihdettiin äskettäin %(new_email)s. Jos et pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä %(support_email)s." +msgstr "" +"Zulip-tunnukseen määritelty sähköpostiosoiteeksi vaihdettiin äskettäin " +"%(new_email)s. Jos et pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2482,14 +2761,19 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "Zulip-tiliisi yhdistetty sähköpostiosoite muutettiin äskettäin muotoon %(new_email)s. Jos et pyytänyt tätä muutosta, ota meihin välittömästi yhteyttä osoitteessa <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Zulip-tiliisi yhdistetty sähköpostiosoite muutettiin äskettäin muotoon " +"%(new_email)s. Jos et pyytänyt tätä muutosta, ota meihin välittömästi " +"yhteyttä osoitteessa <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organisaatio: %(organization_url)s Aika: %(login_time)s Sähköposti: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organisaatio: %(organization_url)s Aika: %(login_time)s Sähköposti: " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2528,7 +2812,9 @@ msgstr "IP-osoite: %(device_ip)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." -msgstr "Jos tämä on sinun kirjautumisesi, kaikki on hyvin, eikä siihen tarvitse reagoida mitenkään." +msgstr "" +"Jos tämä on sinun kirjautumisesi, kaikki on hyvin, eikä siihen tarvitse " +"reagoida mitenkään." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36 #, python-format @@ -2536,7 +2822,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Jos et tunnista tätä kirjautumistunnusta tai uskot, että tilisi on vaarantunut, vaihda salasanasi tai ota meihin yhteyttä välittömästi osoitteessa %(support_email)s." +msgstr "" +"Jos et tunnista tätä kirjautumistunnusta tai uskot, että tilisi on " +"vaarantunut, vaihda salasanasi tai ota meihin " +"yhteyttä välittömästi osoitteessa %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2555,7 +2844,8 @@ msgstr "Peru kirjautumisilmoitukset" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" -msgstr "Uusi kirjautuminen selaimella %(device_browser)s laitteella %(device_os)s" +msgstr "" +"Uusi kirjautuminen selaimella %(device_browser)s laitteella %(device_os)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format @@ -2567,7 +2857,11 @@ msgstr "Organisaatio: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nJos et tunnista tätä kirjautumistunnusta tai uskot, että tilisi on vaarantunut, vaihda salasanasi osoitteessa %(reset_link)s tai ota meihin yhteyttä välittömästi osoitteella %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Jos et tunnista tätä kirjautumistunnusta tai uskot, että tilisi on " +"vaarantunut, vaihda salasanasi osoitteessa %(reset_link)s tai ota meihin " +"yhteyttä välittömästi osoitteella %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2575,20 +2869,26 @@ msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." -msgstr "Jos olet jo päättänyt Zulipista organisaatiollesi tervetuloa. Voit lukea muutto-ohjetta Zulipiin aluksi." +msgstr "" +"Jos olet jo päättänyt Zulipista organisaatiollesi tervetuloa. Voit lukea muutto-ohjetta Zulipiin aluksi." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Muutoin, tässä on jotain vinkkejä joita olemme kuulleet käyttäjiltä jotka arvioivat mitä vain ryhmäviestituotteita:" +msgstr "" +"Muutoin, tässä on jotain vinkkejä joita olemme kuulleet käyttäjiltä jotka " +"arvioivat mitä vain ryhmäviestituotteita:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Kutsu työtoverisi tutkimaan ja jakamaan perspektiivejään" +msgstr "" +"Kutsu työtoverisi tutkimaan ja " +"jakamaan perspektiivejään" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2601,7 +2901,10 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Tee viikon mittainen koeajo työryhmäsi kanssa, ilman muita keskustelusovelluksia. Tällä tavoin voit kokeilla miten uusi keskusteluohjelma auttaa kommunikoinnissa." +msgstr "" +"Tee viikon mittainen koeajo " +"työryhmäsi kanssa, ilman muita keskustelusovelluksia. Tällä tavoin voit " +"kokeilla miten uusi keskusteluohjelma auttaa kommunikoinnissa." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2609,7 +2912,9 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Zulip on suunniteltu tehokkaaseen kommunikaatioon ja toivomme että nämä vinkit auttavat ryhmääsi kokemaan sen." +msgstr "" +"Zulip on suunniteltu tehokkaaseen kommunikaatioon ja toivomme että nämä vinkit auttavat ryhmääsi kokemaan sen." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2629,13 +2934,17 @@ msgstr "Keskusteluohjelman valinta ryhmällesi" msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." -msgstr "Jos olet jo päätynyt Zulipiin organisaatiollesi tervetuloa. Voit lukea ohjeita muuttamisesta aluksi." +msgstr "" +"Jos olet jo päätynyt Zulipiin organisaatiollesi tervetuloa. Voit lukea " +"ohjeita muuttamisesta aluksi." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Muutoin, tässä on jotain vinkkejä joita olemme kuulleet käyttäjiltä jotka arvioivat mitä vain ryhmäviestituotteita:" +msgstr "" +"Muutoin, tässä on jotain vinkkejä joita olemme kuulleet käyttäjiltä jotka " +"arvioivat mitä vain ryhmäviestituotteita:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" @@ -2648,13 +2957,18 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Tee viikon mittainen koeajo työryhmäsi kanssa, ilman muita keskustelusovelluksia. Tällä tavoin voit kokeilla miten uusi keskusteluohjelma auttaa kommunikoinnissa." +msgstr "" +"Tee viikon mittainen koeajo työryhmäsi kanssa, ilman muita " +"keskustelusovelluksia. Tällä tavoin voit kokeilla miten uusi " +"keskusteluohjelma auttaa kommunikoinnissa." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip on suunniteltu tehokkaaseen kommunikaatioon ja toivomme että nämä vinkit auttavat ryhmääsi kokemaan sen." +msgstr "" +"Zulip on suunniteltu tehokkaaseen kommunikaatioon ja toivomme että nämä " +"vinkit auttavat ryhmääsi kokemaan sen." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2662,7 +2976,9 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Kun aloitat Zulipin käyttöä, opastamme sovittamaan sen tarpeisiisi. Tässä oppaasse on Zulipin keskeiset ominasuudet organisaatiotasi varten." +msgstr "" +"Kun aloitat Zulipin käyttöä, opastamme sovittamaan sen tarpeisiisi. Tässä " +"oppaasse on Zulipin keskeiset ominasuudet organisaatiotasi varten." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2732,20 +3048,26 @@ msgstr "Zulipin ohje yhteisöille" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Tässä on jotain vihjeitä Zulipin keskutelujen järjestyksesssä pitämiseksi aiheilla." +msgstr "" +"Tässä on jotain vihjeitä Zulipin keskutelujen järjestyksesssä pitämiseksi " +"aiheilla." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." -msgstr "Zulipissa kanavat määrittelevät kuka saa viestin. Aiheet määrittelevät mitä viesti koskee." +msgstr "" +"Zulipissa kanavat määrittelevät kuka saa viestin. Aiheet " +"määrittelevät mitä viesti koskee." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "Aiheilla voit lukea Zulipin viestejä keskustelu kerrallaan. Näet joka viestin aiheyhteydessään, riippumatta siitä montako keskustelua on menossa." +msgstr "" +"Aiheilla voit lukea Zulipin viestejä keskustelu kerrallaan. Näet joka " +"viestin aiheyhteydessään, riippumatta siitä montako keskustelua on menossa." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2758,7 +3080,10 @@ msgid "" "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" -msgstr "Uuden keskustelun voi aloittaa valitsemalla kanavan ja aloittamalla uuden aiheen. Tällä tavoin keskustelu ei sotke menossa olevia keskusteluja. Hyvä aiheen nimi yleensä täydentää esim. lauseen \"Voitaisiinko keskustella...?\"" +msgstr "" +"Uuden keskustelun voi aloittaa valitsemalla kanavan ja aloittamalla uuden " +"aiheen. Tällä tavoin keskustelu ei sotke menossa olevia keskusteluja. Hyvä " +"aiheen nimi yleensä täydentää esim. lauseen \"Voitaisiinko keskustella...?\"" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" @@ -2771,7 +3096,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." -msgstr "Aiheen nimeämistä ei tarvitse murehtia, jos jokin on vialla niin viestien siirtäminen, aiheiden uudelleennimeäminen tai siirtäminen toiselle kanavalle on helppoa." +msgstr "" +"Aiheen nimeämistä ei tarvitse murehtia, jos jokin on vialla niin viestien siirtäminen, aiheiden uudelleennimeäminen tai siirtäminen toiselle kanavalle on helppoa." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 @@ -2787,7 +3116,9 @@ msgstr "Pidä keskustelut järjestyksessä aiheilla" msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." -msgstr "Zulipissa, kanavilla määritellään kuka saa viesti. Aiheet määrittelevät mitä viesti koskee." +msgstr "" +"Zulipissa, kanavilla määritellään kuka saa viesti. Aiheet määrittelevät mitä " +"viesti koskee." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format @@ -2796,7 +3127,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." -msgstr "Aiheen nimeämistä ei tarvitse murehtia, jos jokin on vialla niin viestien siirtäminen (%(move_messages_link)s), aiheiden uudelleennimeäminen (%(rename_topics_link)s) tai siirtäminen toiselle kanavalle (%(move_channels_link)s) on helppoa." +msgstr "" +"Aiheen nimeämistä ei tarvitse murehtia, jos jokin on vialla niin viestien " +"siirtäminen (%(move_messages_link)s), aiheiden uudelleennimeäminen " +"(%(rename_topics_link)s) tai siirtäminen toiselle kanavalle " +"(%(move_channels_link)s) on helppoa." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 @@ -2804,7 +3139,9 @@ msgstr "Aiheen nimeämistä ei tarvitse murehtia, jos jokin on vialla niin viest msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." -msgstr "Joku (ehkä sinä) pyysi uutta salasanaa Zulip-tilille %(email)s osoitteessa %(realm_url)s." +msgstr "" +"Joku (ehkä sinä) pyysi uutta salasanaa Zulip-tilille %(email)s osoitteessa " +"%(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." @@ -2820,7 +3157,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Sinulla oli aiemmin tili osoitteessa %(organization_url)s, mutta se on poistettu käytöstä. Voit ottaa yhteyttä organisaation järjestelmänvalvojaan aktivoidaksesi tilisi uudelleen." +msgstr "" +"Sinulla oli aiemmin tili osoitteessa %(organization_url)s, mutta se on " +"poistettu käytöstä. Voit ottaa yhteyttä organisaation järjestelmänvalvojaan " +"aktivoidaksesi tilisi uudelleen." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2837,13 +3177,16 @@ msgstr "Sinulla ei ole aktiivista tiliä seuraavissa organisaatio(i)ssa." msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Voit kokeilla kirjautua sisään tai vaihtaa salasanasi ylläolevaan organisaatioon (tai organisaatioihin)." +msgstr "" +"Voit kokeilla kirjautua sisään tai vaihtaa salasanasi ylläolevaan " +"organisaatioon (tai organisaatioihin)." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Jos et tunnista tätä toimintaa, voit jättää tämän sähköpostin huomiotta." +msgstr "" +"Jos et tunnista tätä toimintaa, voit jättää tämän sähköpostin huomiotta." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2859,7 +3202,9 @@ msgstr "Alla olevasta linkistä voi asettaa uuden salasanan." msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Sinulla oli aiemmin tili osoitteessa %(realm_url)s, mutta se on deaktivoitu. Ota yhteys organisaation administraattoriin uudelleenaktivoimiseksi." +msgstr "" +"Sinulla oli aiemmin tili osoitteessa %(realm_url)s, mutta se on deaktivoitu. " +"Ota yhteys organisaation administraattoriin uudelleenaktivoimiseksi." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format @@ -2868,7 +3213,11 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\nOrganisaatiosi %(organization_name_with_link)son alennettu Zulip Cloudiin\nIlmainen tilaus maksamattomien laskujen vuoksi. Maksamattomat laskut on mitätöity." +msgstr "" +"\n" +"Organisaatiosi %(organization_name_with_link)son alennettu Zulip Cloudiin\n" +"Ilmainen tilaus maksamattomien laskujen vuoksi. Maksamattomat laskut on " +"mitätöity." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2876,7 +3225,10 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\nJos haluat jatkaa Zulip Cloud Standard -tilausta, päivitä uudelleen siirtymällä osoitteeseen %(upgrade_url)s." +msgstr "" +"\n" +"Jos haluat jatkaa Zulip Cloud Standard -tilausta, päivitä uudelleen " +"siirtymällä osoitteeseen %(upgrade_url)s." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2884,21 +3236,28 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\nJos tämä oli mielestäsi virhe tai tarvitset lisätietoja, ota meihin yhteyttä osoitteella %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Jos tämä oli mielestäsi virhe tai tarvitset lisätietoja, ota meihin yhteyttä " +"osoitteella %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." -msgstr "Olet deaktivoinut Zulip-organisaation. %(realm_name)s kohteessa %(localized_date)s" +msgstr "" +"Olet deaktivoinut Zulip-organisaation. %(realm_name)s kohteessa " +"%(localized_date)s" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:16 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." -msgstr "Zulip-organisaatios %(realm_name)s on deaktivoitu käyttäjän %(deactivating_owner)s toimesta ajalla %(localized_date)s" +msgstr "" +"Zulip-organisaatios %(realm_name)s on deaktivoitu käyttäjän " +"%(deactivating_owner)s toimesta ajalla %(localized_date)s" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:18 #, python-format @@ -2911,7 +3270,9 @@ msgstr "Zulip-organisaatiosoi %(realm_name)s deaktivoitiin %(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:13 msgid "" "All data associated with this organization has been permanently deleted." -msgstr "Kaikki data joka on liitetty tähän organisaatioon on peruuttamattomasti poistettu." +msgstr "" +"Kaikki data joka on liitetty tähän organisaatioon on peruuttamattomasti " +"poistettu." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:23 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:15 @@ -2919,14 +3280,18 @@ msgstr "Kaikki data joka on liitetty tähän organisaatioon on peruuttamattomast msgid "" "All data associated with this organization will be permanently deleted on " "%(deletion_date)s." -msgstr "Kaikki data joka on liitetty organisaatioon poistetaan peruuttamattomasti %(deletion_date)s." +msgstr "" +"Kaikki data joka on liitetty organisaatioon poistetaan peruuttamattomasti " +"%(deletion_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:27 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:19 msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." -msgstr "Jos sinylla on kysymyksiä tai huolia, vastaa tähän viestiin niin pian kuin mahdolllistsa." +msgstr "" +"Jos sinylla on kysymyksiä tai huolia, vastaa tähän viestiin niin pian kuin " +"mahdolllistsa." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format @@ -2938,14 +3303,17 @@ msgstr "Zulip-organisaatiosi %(realm_name)s on deaktivoitu." msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s. " -msgstr "Olet deaktivoinut Zulip-organisaatiosi %(realm_name)s%(localized_date)s." +msgstr "" +"Olet deaktivoinut Zulip-organisaatiosi %(realm_name)s%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:8 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s. " -msgstr "Zulip-organisaatiosi %(realm_name)s on deaktivoitu käyttäjän %(deactivating_owner)s toiumesta %(localized_date)s." +msgstr "" +"Zulip-organisaatiosi %(realm_name)s on deaktivoitu käyttäjän " +"%(deactivating_owner)s toiumesta %(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 #, python-format @@ -2966,7 +3334,9 @@ msgstr "Parahin aiempi järjestelmänvalvoja osoitteessa %(realm_name)s," msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." -msgstr "Administraattorisi on pyytänyt uudelleenaktivoitumista aiemmin deaktivoidulle organisaatiolle kohteessa %(realm_url)s." +msgstr "" +"Administraattorisi on pyytänyt uudelleenaktivoitumista aiemmin " +"deaktivoidulle organisaatiolle kohteessa %(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." @@ -2981,7 +3351,9 @@ msgstr "Uudelleenaktivoi organisaatio" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Jos pyyntö oli virhe, voit olla tekemättä mitään ja tämä linkki vanhenee 24 tunnissa." +msgstr "" +"Jos pyyntö oli virhe, voit olla tekemättä mitään ja tämä linkki vanhenee 24 " +"tunnissa." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -2996,14 +3368,18 @@ msgstr "Alla oleva linkki uudelleenaktivoi organisaation." msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Joko sinä, tai joku muu, on pyytänyt lähetettäväksi linkin Zulipin tilausten määrittelyyn palvelimelle %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Joko sinä, tai joku muu, on pyytänyt lähetettäväksi linkin Zulipin tilausten " +"määrittelyyn palvelimelle %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\nNapsauta nappia alta sisään kirjautumiseksi." +msgstr "" +"\n" +"Napsauta nappia alta sisään kirjautumiseksi." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3011,7 +3387,9 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\nTämä linkki vanhenee %(validity_in_hours)s tunnissa." +msgstr "" +"\n" +"Tämä linkki vanhenee %(validity_in_hours)s tunnissa." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3019,7 +3397,9 @@ msgstr "\nTämä linkki vanhenee %(validity_in_hours)s tunnissa." msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Kysymyksiä? Lue lisää tai ota yhteyttä: %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Kysymyksiä? Lue lisää tai ota yhteyttä:" +" %(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3030,7 +3410,9 @@ msgstr "Kirjaudu Zulipin tilauksenhallintaan" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Joko sinä, tai joku muu, on pyytänyt lähetettäväksi linkin Zulipin tilausten määrittelyyn palvelimelle %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Joko sinä, tai joku muu, on pyytänyt lähetettäväksi linkin Zulipin tilausten " +"määrittelyyn palvelimelle %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3047,7 +3429,9 @@ msgstr "Tämä linkki vanhenee %(validity_in_hours)s tunnissa." msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Kysymyksiä? Lue lisää sivulta %(billing_help_link)s tai ota yhteyttä: %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Kysymyksiä? Lue lisää sivulta %(billing_help_link)s tai ota yhteyttä: " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3055,7 +3439,10 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\nPaina alla olevaa nappia sähköpostin vahvistamiseksi ja kirjaudu sisään Zulipin tilauksenhallintaan palvelimelle %(remote_realm_host)s." +msgstr "" +"\n" +"Paina alla olevaa nappia sähköpostin vahvistamiseksi ja kirjaudu sisään " +"Zulipin tilauksenhallintaan palvelimelle %(remote_realm_host)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3071,21 +3458,27 @@ msgstr "Vahvista sähköposti Zulipin tilauksenhallintaan" msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "Paina alla olevaa linkkiä sähköpostin vahvistamiseksi ja kirjaudu sisään Zulipin tilauksenhallintaan palvelimelle %(remote_realm_host)s." +msgstr "" +"Paina alla olevaa linkkiä sähköpostin vahvistamiseksi ja kirjaudu sisään " +"Zulipin tilauksenhallintaan palvelimelle %(remote_realm_host)s." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Hakemuksesi Zulipin sponsoroinnille on hyväksytty. Organisaatiosi on nostettu tasolle Zulip Community plan-" +msgstr "" +"Hakemuksesi Zulipin sponsoroinnille on hyväksytty. Organisaatiosi on " +"nostettu tasolle Zulip Community plan-" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "Jos voit mainita Zulipin sponsorina sivuillasi niin se olisi oikein arvostettavaa." +msgstr "" +"Jos voit mainita Zulipin sponsorina " +"sivuillasi niin se olisi oikein arvostettavaa." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3096,13 +3489,17 @@ msgstr "Yhteisötason sponsorointi hyväksytty käyttäjälle %(billing_entity)s msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Hakemus Zulipin sponsoroinnille on hyväksytty. Organisaatiosi on päivitetty Zulipin yhteisösuunnitelmaan." +msgstr "" +"Hakemus Zulipin sponsoroinnille on hyväksytty. Organisaatiosi on päivitetty " +"Zulipin yhteisösuunnitelmaan." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" -msgstr "Jos voisit mainita Zulipin sponsorina sivuillasi niin se olisi oikein arvostettavaa." +msgstr "" +"Jos voisit mainita Zulipin sponsorina sivuillasi niin se olisi oikein " +"arvostettavaa." #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" @@ -3117,7 +3514,9 @@ msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " -msgstr "\nSähköposti lähetetty. Osoitteet edellisellä sivulla olivat:" +msgstr "" +"\n" +"Sähköposti lähetetty. Osoitteet edellisellä sivulla olivat:" #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format @@ -3126,25 +3525,34 @@ msgid "" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " -msgstr "\nJollet saa viestiä voit\nhakea tilejä toisille osoitteille." +msgstr "" +"\n" +"Jollet saa viestiä voit\n" +"hakea tilejä toisille osoitteille." #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " Cloud organizations in which you have active accounts." -msgstr "Anna sähköpostiosoite saadaksesi viesti jossa on URL kaikille Zulip-pilven organisaatioille joissa olet mukana." +msgstr "" +"Anna sähköpostiosoite saadaksesi viesti jossa on URL kaikille Zulip-pilven " +"organisaatioille joissa olet mukana." #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " organizations on this server in which you have active accounts." -msgstr "Anna sähköpostiosoite saadaksesis viesti jossa on URL kaikille Zulip-organisaatioille tällä palvelimella joissa olet mukana." +msgstr "" +"Anna sähköpostiosoite saadaksesis viesti jossa on URL kaikille Zulip-" +"organisaatioille tällä palvelimella joissa olet mukana." #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" "If you have also forgotten your password, you can reset it." -msgstr "Jos olet unohtanut salasanan, palauta se tästä." +msgstr "" +"Jos olet unohtanut salasanan, palauta " +"se tästä." #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" @@ -3347,7 +3755,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n Ja satoja lisää seuraavista palveluista:\n Zapier\n ja\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ja satoja lisää seuraavista palveluista:\n" +" Zapier\n" +" ja\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3392,7 +3806,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." -msgstr "Organisaatio johon yritit liittyä %(realm_name)s ei salli kirjautimista tästä sähköpostiosoitteesta." +msgstr "" +"Organisaatio johon yritit liittyä %(realm_name)s ei salli kirjautimista tästä sähköpostiosoitteesta." #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format @@ -3400,7 +3816,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." -msgstr "Organisaatio johon yritit kirjautua %(realm_name)s ei salli kirjautumisia kertakäyttöisistä sähköpostiosoitteista." +msgstr "" +"Organisaatio johon yritit kirjautua %(realm_name)s ei salli kirjautumisia kertakäyttöisistä " +"sähköpostiosoitteista." #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format @@ -3408,7 +3827,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." -msgstr "Organisaatio johon yritit liittyä %(realm_name)s ei salli sähköpostiosoitteita joissa on +." +msgstr "" +"Organisaatio johon yritit liittyä %(realm_name)s ei salli sähköpostiosoitteita joissa on +." #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." @@ -3435,7 +3856,10 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your Zulip Cloud " "accounts, or contact Zulip " "support." -msgstr "Kokeile toista URLia. hae lista Zulip-pilvitileistä tai ota yhteys Zulipin tukeen." +msgstr "" +"Kokeile toista URLia. hae " +"lista Zulip-pilvitileistä tai ota " +"yhteys Zulipin tukeen." #: templates/zerver/invalid_realm.html:23 #, python-format @@ -3444,14 +3868,20 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your accounts " "on this server, or contact this Zulip " "server's administrators." -msgstr "Kokeile toista URLia hae lista tileistäsi tällä palvelimella tai *ota yhteys Zulip-palvelimen administraattoreihin." +msgstr "" +"Kokeile toista URLia hae " +"lista tileistäsi tällä palvelimella tai *ota yhteys Zulip-palvelimen " +"administraattoreihin." #: templates/zerver/invalid_realm.html:28 #, python-format msgid "" "Click here to access plan " "management for your Zulip server." -msgstr "Paina tästä niiin pääset suunnitelmanhallintaan Zulip-palvelimellasi" +msgstr "" +"Paina tästä niiin pääset " +"suunnitelmanhallintaan Zulip-palvelimellasi" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" @@ -3472,7 +3902,8 @@ msgstr "Katsele ilman tiliä" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "Olet jo rekisteröitynyt tällä sähköpostiosoitteella. Kirjaudu sisään alta." +msgstr "" +"Olet jo rekisteröitynyt tällä sähköpostiosoitteella. Kirjaudu sisään alta." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3499,7 +3930,9 @@ msgstr "Unohtuiko salasana?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Eikö sinulla ole tiliä vielä? Tarvitsen kutsun liittyäksesi tähän organisaatioon." +msgstr "" +"Eikö sinulla ole tiliä vielä? Tarvitsen kutsun liittyäksesi tähän " +"organisaatioon." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" @@ -3511,7 +3944,9 @@ msgstr "Adminstaattorit näkevät tämän sähköpostiosoitteen." msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Adminstraattorit ja moderaattorit tässä Zulip-organisaatiossa näkevät tämän sähköpostiosoitteen." +msgstr "" +"Adminstraattorit ja moderaattorit tässä Zulip-organisaatiossa näkevät tämän " +"sähköpostiosoitteen." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" @@ -3523,7 +3958,9 @@ msgstr "Kukaan tässä Zulip-organisaatiossa ei näe tätä sähköpostiosoitett msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Muut käyttäjät tässä Zulip-organisaatiossa pystyvät näkemään tämän sähköpostiosoitteen." +msgstr "" +"Muut käyttäjät tässä Zulip-organisaatiossa pystyvät näkemään tämän " +"sähköpostiosoitteen." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3543,13 +3980,17 @@ msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." -msgstr "Uusia jäseniä ei voi liittyä palvelimelle %(realm_name)s koska kaikkia Zulip-pilvilisenssit on käytetty." +msgstr "" +"Uusia jäseniä ei voi liittyä palvelimelle %(realm_name)s koska kaikkia Zulip-pilvilisenssit on käytetty." #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Ottakaa yhteys henkilöön joka lähetti kutsun ja pyytäkää häntä ostamaan lisää lisenssejä, ja yrittämään uudestaan" +msgstr "" +"Ottakaa yhteys henkilöön joka lähetti kutsun ja pyytäkää häntä ostamaan " +"lisää lisenssejä, ja yrittämään uudestaan" #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3572,7 +4013,13 @@ msgid "" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " -msgstr "\nPäädyit tänne sattumalta.\nTämän sivun pitäisi olla osa vahvistusprosessia\neikä tänne pääse muuten. Jos\ntulit tänne suoraan osoite oli varmaan väärin.\nJos vahvistautuminen on jumissa, vika on palvelimessa" +msgstr "" +"\n" +"Päädyit tänne sattumalta.\n" +"Tämän sivun pitäisi olla osa vahvistusprosessia\n" +"eikä tänne pääse muuten. Jos\n" +"tulit tänne suoraan osoite oli varmaan väärin.\n" +"Jos vahvistautuminen on jumissa, vika on palvelimessa" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 @@ -3585,7 +4032,10 @@ msgid "" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " -msgstr "\nKäytössä vanha versio Zulip Desktopista\njota ei tueta" +msgstr "" +"\n" +"Käytössä vanha versio Zulip Desktopista\n" +"jota ei tueta" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" @@ -3593,7 +4043,10 @@ msgid "" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " -msgstr "\nAutomaattiset päivitykset tässä versiossa\nZulip Desktoppia eivät enää toimi" +msgstr "" +"\n" +"Automaattiset päivitykset tässä versiossa\n" +"Zulip Desktoppia eivät enää toimi" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." @@ -3603,7 +4056,9 @@ msgstr "Lataa viimeisin versio." msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." -msgstr "Olet ylittänyt enimmäismäärän\nnäitä toimintoja käyttäjälle" +msgstr "" +"Olet ylittänyt enimmäismäärän\n" +"näitä toimintoja käyttäjälle" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 @@ -3616,7 +4071,12 @@ msgid "" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " -msgstr "\nUuden organisaation luonti tällä palvelimella vaatii organisaationluontilinkin.\nLue lisää ohjeista miten uusi organisaation luodaan." +msgstr "" +"\n" +"Uuden organisaation luonti tällä palvelimella vaatii " +"organisaationluontilinkin.\n" +"Lue lisää ohjeista miten uusi organisaation luodaan." #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 @@ -3628,7 +4088,10 @@ msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " -msgstr "\nTämä ei ole toimiva linkki organisaation luomiseksi.\nHae uusi linkki ja yritä uudestaan." +msgstr "" +"\n" +"Tämä ei ole toimiva linkki organisaation luomiseksi.\n" +"Hae uusi linkki ja yritä uudestaan." #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" @@ -3644,7 +4107,13 @@ msgid "" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " -msgstr "\nZulip-organisaatios on rekisteröity\ntoiselle Zulip-palvelimelle.\n\nOta yhteys Zulipin tukeen\ntässä asiassa." +msgstr "" +"\n" +"Zulip-organisaatios on rekisteröity\n" +"toiselle Zulip-palvelimelle.\n" +"\n" +"Ota yhteys Zulipin tukeen\n" +"tässä asiassa." #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 @@ -3657,7 +4126,9 @@ msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " -msgstr "\nZulip ei tue selainta %(browser_name)s" +msgstr "" +"\n" +"Zulip ei tue selainta %(browser_name)s" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format @@ -3666,7 +4137,11 @@ msgid "" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " -msgstr "\nZulip tukee moderneja selaimia\nkuten Firefoxia, Chromea tai Edgeä." +msgstr "" +"\n" +"Zulip tukee moderneja " +"selaimia\n" +"kuten Firefoxia, Chromea tai Edgeä." #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format @@ -3674,7 +4149,10 @@ msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " -msgstr "\nVoit myös kokeilla Zulipin työpöytäsovellusta." +msgstr "" +"\n" +"Voit myös kokeilla Zulipin " +"työpöytäsovellusta." #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 @@ -3752,7 +4230,10 @@ msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't have one yet.\n" " " -msgstr "\nLuo uusi organisaatio jollei sinulla ole vielä." +msgstr "" +"\n" +"Luo uusi organisaatio jollei sinulla ole vielä." #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" @@ -3771,7 +4252,9 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Anna tilin tiedot rekisteröinnin viimeistelemiseksi.

" +msgstr "" +"\n" +"

Anna tilin tiedot rekisteröinnin viimeistelemiseksi.

" #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3809,7 +4292,9 @@ msgstr "Syötä sinun LDAP/Active Directory salasana." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Tätä käytetään mobiilisovelluksiin ja muihin työkaluihin jotka tarvitsevat salasanan." +msgstr "" +"Tätä käytetään mobiilisovelluksiin ja muihin työkaluihin jotka tarvitsevat " +"salasanan." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3827,7 +4312,9 @@ msgstr "Missä kuulit Zulipista ensin?" msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." -msgstr "Tätä käytetään vain jos ostat tilauksen jolloin se lähetetään Zulipin tiimille." +msgstr "" +"Tätä käytetään vain jos ostat tilauksen jolloin se lähetetään Zulipin " +"tiimille." #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" @@ -3857,7 +4344,9 @@ msgstr "Aseta uusi salasanasi" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Unohtuiko salasana? Lähetämme linkin jolla voi nollata salasanan siihen sähköpostiin jolla rekisteröidyit." +msgstr "" +"Unohtuiko salasana? Lähetämme linkin jolla voi nollata salasanan siihen " +"sähköpostiin jolla rekisteröidyit." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3877,7 +4366,8 @@ msgstr "Vahvista salasana" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." -msgstr "Valitettavasti linkki, jonka annoit on virheellinen tai se on jo käytetty." +msgstr "" +"Valitettavasti linkki, jonka annoit on virheellinen tai se on jo käytetty." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" @@ -3902,7 +4392,8 @@ msgstr "Salasanan uudelleenasetussähköposti lähetetty!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." -msgstr "Viimeistele prosessi tarkistamalla sähköpostisi muutaman minuutin kuluttua." +msgstr "" +"Viimeistele prosessi tarkistamalla sähköpostisi muutaman minuutin kuluttua." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" @@ -3913,7 +4404,9 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Valitse tili

" +msgstr "" +"\n" +"

Valitse tili

" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3921,7 +4414,9 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\nGitHub-tililläsi on myös vahvistamattomia sähköpostiosoitteita liitettynä" +msgstr "" +"\n" +"GitHub-tililläsi on myös vahvistamattomia sähköpostiosoitteita liitettynä" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3929,7 +4424,10 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\nKirjautuaksesi jollakin näistä Zulipiin, sinun tulee ensin vahvistaa se GitHubissa." +msgstr "" +"\n" +"Kirjautuaksesi jollakin näistä Zulipiin, sinun tulee ensin vahvistaa se GitHubissa." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3951,7 +4449,10 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Varmista että verkko-osoite on väärä ja kokeile uudesraan tai lähetä sähköpostia meille jotta tämä saadaan korjatuksi." +msgstr "" +"Varmista että verkko-osoite on väärä ja kokeile uudesraan tai lähetä sähköpostia meille jotta tämä " +"saadaan korjatuksi." #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -3965,7 +4466,10 @@ msgid "" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "\nPeruit tilauksen Zulipin %(subscription_type)s -sähkoposteille palvelimella\n%(realm_name)s" +msgstr "" +"\n" +"Peruit tilauksen Zulipin %(subscription_type)s -sähkoposteille palvelimella\n" +"%(realm_name)s" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format @@ -3974,7 +4478,10 @@ msgid "" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " -msgstr "\nVoit perua tämän muutoksen tai muuttaa asetuksia \nilmoitusasetuksista.-" +msgstr "" +"\n" +"Voit perua tämän muutoksen tai muuttaa asetuksia \n" +"ilmoitusasetuksista.-" #: zerver/actions/create_realm.py:300 msgid "Questions and discussion about using Zulip." @@ -4005,7 +4512,9 @@ msgstr "{user} hyväksyi kutsusi liittyä Zulipiin!" #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "Ei voitu aktivoida paikanpitäjätiliä, pyydä käyttäjää kirjautumaan sen sijaan." +msgstr "" +"Ei voitu aktivoida paikanpitäjätiliä, pyydä käyttäjää kirjautumaan sen " +"sijaan." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4049,7 +4558,8 @@ msgstr "Virheellinen oletuskanavaryhmä {group_name}" #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" -msgstr "{channel_name} on oletuskanava eikä sitä voi lisätä ryhmään {group_name}" +msgstr "" +"{channel_name} on oletuskanava eikä sitä voi lisätä ryhmään {group_name}" #: zerver/actions/default_streams.py:105 zerver/actions/default_streams.py:166 #, python-brace-format @@ -4079,17 +4589,22 @@ msgstr "Oeltuskanavaryhmä on jo nimetty {group_name}" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Käyttäjien suojaamiseksi Zulip rajoittaa yhdessä päivässä lähetettävien kutsujen määrää. Koska olet saavuttanut rajan, kutsuja ei lähetetty. " +msgstr "" +"Käyttäjien suojaamiseksi Zulip rajoittaa yhdessä päivässä lähetettävien " +"kutsujen määrää. Koska olet saavuttanut rajan, kutsuja ei lähetetty. " #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Tilisi on liian uusi jotta voisit lähettää kutsuja tähän organisaatioon. Kysy organisaation järjestelmänvalvojalta tai kokeneemmalta käyttäjältä." +msgstr "" +"Tilisi on liian uusi jotta voisit lähettää kutsuja tähän organisaatioon. " +"Kysy organisaation järjestelmänvalvojalta tai kokeneemmalta käyttäjältä." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Joitain sähköposteja ei saatu vahvistettua, joten yhtään kutsua ei lähetetty." +msgstr "" +"Joitain sähköposteja ei saatu vahvistettua, joten yhtään kutsua ei lähetetty." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4152,37 +4667,47 @@ msgstr "{user} on merkinnyt tämän aiheen ratkaisemattomaksi." #: zerver/actions/message_edit.py:1122 #, python-brace-format msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}." -msgstr "Tämä aihe on siirretty paikkaan {new_location} käyttäjän {user} toimesta." +msgstr "" +"Tämä aihe on siirretty paikkaan {new_location} käyttäjän {user} toimesta." #: zerver/actions/message_edit.py:1126 #, python-brace-format msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." -msgstr "Viesti tästä aiheesta on siirretty paikkaan {new_location} käyttäjän {user} toimesta." +msgstr "" +"Viesti tästä aiheesta on siirretty paikkaan {new_location} käyttäjän {user} " +"toimesta." #: zerver/actions/message_edit.py:1130 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} viestiä tästä aiheesta on siirretty paikkaan {new_location} käyttäjän {user} toimesta." +msgstr "" +"{changed_messages_count} viestiä tästä aiheesta on siirretty paikkaan " +"{new_location} käyttäjän {user} toimesta." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "Tämä aihe on siirretty paikasta {old_location} käyttäjän {user} toimesta." +msgstr "" +"Tämä aihe on siirretty paikasta {old_location} käyttäjän {user} toimesta." #: zerver/actions/message_edit.py:1174 #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[Viesti]({message_link}) siirrettiin tänne paikasta {old_location} käyttäjän {user} toimesta." +msgstr "" +"[Viesti]({message_link}) siirrettiin tänne paikasta {old_location} käyttäjän " +"{user} toimesta." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} viestiä on siirretty tänne paikasta {old_location} käyttäjän {user} toimesta." +msgstr "" +"{changed_messages_count} viestiä on siirretty tänne paikasta {old_location} " +"käyttäjän {user} toimesta." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4240,14 +4765,18 @@ msgstr "Virheellinen tieto vastaanottajille" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Vastaanottajalista voi sisältää sähköpostiosoitteita tai käyttäjätunnuksia, mutta ei molempia." +msgstr "" +"Vastaanottajalista voi sisältää sähköpostiosoitteita tai käyttäjätunnuksia, " +"mutta ei molempia." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." -msgstr "Bottisi {bot_identity} yritti lähettää viestiä kanvatunnukselle {channel_id}, mutta kanavaa tällä tunnuksella ei ole olemassa." +msgstr "" +"Bottisi {bot_identity} yritti lähettää viestiä kanvatunnukselle {channel_id}" +", mutta kanavaa tällä tunnuksella ei ole olemassa." #: zerver/actions/message_send.py:1515 #, python-brace-format @@ -4255,14 +4784,19 @@ msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." -msgstr "Bottisi {bot_identity} yritti lähettää viestiä kanavalle {channel_name}, mutta tätä kanavaa ei ole olemassa. Voit luoda sen napsauttamalla [tästä]({new_channel_link})." +msgstr "" +"Bottisi {bot_identity} yritti lähettää viestiä kanavalle {channel_name}, " +"mutta tätä kanavaa ei ole olemassa. Voit luoda sen napsauttamalla [tästä]" +"({new_channel_link})." #: zerver/actions/message_send.py:1527 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." -msgstr "Bottisi {bot_identity} yritti lähettää viestiä kanavalle {channel_name}. Kanava on olemassa mutta sillä ei ole yhtään tilaajaa." +msgstr "" +"Bottisi {bot_identity} yritti lähettää viestiä kanavalle {channel_name}. " +"Kanava on olemassa mutta sillä ei ole yhtään tilaajaa." #: zerver/actions/message_send.py:1629 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." @@ -4304,7 +4838,8 @@ msgstr "Järjestetyn listan on sisällettävä kaikki linkittimet tasan kerran" msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." -msgstr "Tätä vahvistusmenetelmää varten ptiää ostaa {required_upgrade_plan_name}." +msgstr "" +"Tätä vahvistusmenetelmää varten ptiää ostaa {required_upgrade_plan_name}." #: zerver/actions/realm_settings.py:323 #, python-brace-format @@ -4381,7 +4916,9 @@ msgstr "Kanava {channel_name} on epäarkistoitu" msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." -msgstr "{user} muutti kanavan [käyttöoikeudet]({help_link}) arvosta **{old_policy}** arvoon **{new_policy}**" +msgstr "" +"{user} muutti kanavan [käyttöoikeudet]({help_link}) arvosta **{old_policy}** " +"arvoon **{new_policy}**" #: zerver/actions/streams.py:1399 #, python-brace-format @@ -4390,12 +4927,17 @@ msgid "" "\n" "* **Old**: {old_setting_description}\n" "* **New**: {new_setting_description}\n" -msgstr "{user} muutti kanavan [lähetysoikeudet]({help_link}):\n\n* **Vanhat**: {old_setting_description}\n* **Uudet**: {new_setting_description}\n" +msgstr "" +"{user} muutti kanavan [lähetysoikeudet]({help_link}):\n" +"\n" +"* **Vanhat**: {old_setting_description}\n" +"* **Uudet**: {new_setting_description}\n" #: zerver/actions/streams.py:1465 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." -msgstr "{user_name} muutti kanavan {old_channel_name} nimeksi {new_channel_name}." +msgstr "" +"{user_name} muutti kanavan {old_channel_name} nimeksi {new_channel_name}." #: zerver/actions/streams.py:1481 zerver/actions/streams.py:1483 #: zerver/views/streams.py:879 @@ -4430,7 +4972,9 @@ msgstr "{number_of_days} days" msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." -msgstr "Tämän kanavan viestit poistetaan automaattisesti {number_of_days} päivää lähettämisen jälkeen" +msgstr "" +"Tämän kanavan viestit poistetaan automaattisesti {number_of_days} päivää " +"lähettämisen jälkeen" #: zerver/actions/streams.py:1567 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." @@ -4444,7 +4988,12 @@ msgid "" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" -msgstr "{user} on muuttanut tämän kanavan [viestin säilytysjaksoa]({help_link}):\n* **Vanha säilytysjakso**: {old_retention_period} \n* **Uusi säilytysjakso**: {new_retention_period} \n\n{summary_line}" +msgstr "" +"{user} on muuttanut tämän kanavan [viestin säilytysjaksoa]({help_link}):\n" +"* **Vanha säilytysjakso**: {old_retention_period} \n" +"* **Uusi säilytysjakso**: {new_retention_period} \n" +"\n" +"{summary_line}" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." @@ -4501,7 +5050,9 @@ msgstr "Viallinen sähköposti tai salasana." msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Tilisi {username} on poistettu käytöstä. Ota yhteyttä organisaatiosi järjestelmänvalvojaan aktivoidaksesi tilisi uudelleen. " +msgstr "" +"Tilisi {username} on poistettu käytöstä. Ota yhteyttä organisaatiosi " +"järjestelmänvalvojaan aktivoidaksesi tilisi uudelleen. " #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4517,7 +5068,9 @@ msgstr "Aliverkkotunnus ei voi alkaa taikka loppua '-' merkkiin." #: zerver/forms.py:84 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." -msgstr "Aliverkkotunnus voi sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita, ja '-' merkkejä." +msgstr "" +"Aliverkkotunnus voi sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita, ja '-' " +"merkkejä." #: zerver/forms.py:85 msgid "Subdomain is already in use. Please choose a different one." @@ -4535,7 +5088,8 @@ msgstr "Käytä oikeaa sähköpostiosoitettasi." #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "Organisaatio johon yrität liittyä käyttäen {email} osoitetta ei ole olemassa." +msgstr "" +"Organisaatio johon yrität liittyä käyttäen {email} osoitetta ei ole olemassa." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format @@ -4548,7 +5102,9 @@ msgstr "Pyydä organisaation järjestelmänvalvojalta kutsu {email} osoitteelle. msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Sähköpostiosoitteesi {email} ei ole verkkotunnuksesta joista on sallittu rekisteröityminen tähän organisaatioon." +msgstr "" +"Sähköpostiosoitteesi {email} ei ole verkkotunnuksesta joista on sallittu " +"rekisteröityminen tähän organisaatioon." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4559,7 +5115,10 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Uudet jäsenet eivät voi liittyä tähän organisaatioon, koska kaikki Zulip-lisenssit ovat käytössä. Ota yhteyttä kutsujaan ja pyydä häntä lisäämään lisenssien määrää ja yritä sitten uudelleen. " +msgstr "" +"Uudet jäsenet eivät voi liittyä tähän organisaatioon, koska kaikki Zulip-" +"lisenssit ovat käytössä. Ota yhteyttä kutsujaan ja pyydä häntä lisäämään " +"lisenssien määrää ja yritä sitten uudelleen. " #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4574,13 +5133,18 @@ msgstr "Uuden salasanan vahvistaminen" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "Yrität kirjautua sisään liian monta kertaa. Yritä uudelleen {seconds} sekunnin kuluttua tai ota yhteyttä organisaatiosi järjestelmänvalvojaan saadaksesi apua. " +msgstr "" +"Yrität kirjautua sisään liian monta kertaa. Yritä uudelleen {seconds} " +"sekunnin kuluttua tai ota yhteyttä organisaatiosi järjestelmänvalvojaan " +"saadaksesi apua. " #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Salasanasi on poistettu käytöstä, koska se on liian heikko. Nollaa salasanasi luodaksesi uusi. " +msgstr "" +"Salasanasi on poistettu käytöstä, koska se on liian heikko. Nollaa " +"salasanasi luodaksesi uusi. " #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4588,7 +5152,8 @@ msgstr "Valtuus" #: zerver/forms.py:560 msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them." -msgstr "Vinkki: Voit syöttää useamman sähköpostiosoitteen erottelemalla ne pilkuin." +msgstr "" +"Vinkki: Voit syöttää useamman sähköpostiosoitteen erottelemalla ne pilkuin." #: zerver/forms.py:566 msgid "Please enter at most 10 emails." @@ -4668,7 +5233,9 @@ msgstr "Aliverkkotunnukset eivät voi alkaa tai loppua '-' merkkiin." #: zerver/lib/domains.py:22 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." -msgstr "Verkkotunnukset voivat sisältää vain kirjaimia, numeroita, '.' ja '-' merkkejä." +msgstr "" +"Verkkotunnukset voivat sisältää vain kirjaimia, numeroita, '.' ja '-' " +"merkkejä." #: zerver/lib/drafts.py:54 msgid "Timestamp must not be negative." @@ -4695,7 +5262,10 @@ msgstr "Luonnosta ei löydy" msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" -msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä kanavalle {channel_name} viestin ilmoitus sähköpostin vastaus:\n{error_message}" +msgstr "" +"Virhe lähetettäessä viestiä kanavalle {channel_name} viestin ilmoitus " +"sähköpostin vastaus:\n" +"{error_message}" #: zerver/lib/email_mirror.py:437 msgid "Email with no subject" @@ -4780,7 +5350,9 @@ msgstr "Emojien nimien pitää loppua kirjaimeen tai numeroon." msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Emojien nimien pitää sisältää vain englanninkielisiä kirjaimia numeroita, välilyöntejä, viivoja ja alaviivoja." +msgstr "" +"Emojien nimien pitää sisältää vain englanninkielisiä kirjaimia numeroita, " +"välilyöntejä, viivoja ja alaviivoja." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4864,7 +5436,9 @@ msgstr "Tämä organisaatio on poistettu käytöstä" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "Palvelimesi mobiili push-ilmoituspalvelun rekisteröinti on poistettu käytöstä " +msgstr "" +"Palvelimesi mobiili push-ilmoituspalvelun rekisteröinti on poistettu " +"käytöstä " #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -4925,7 +5499,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "Sinulla on oikeudet siirtää vain {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} tuoreinta viestiä tässä aiheessa." +msgstr "" +"Sinulla on oikeudet siirtää vain " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} tuoreinta viestiä " +"tässä aiheessa." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4939,7 +5516,9 @@ msgstr "Reaktiota ei ole olemassa." msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "Organisaatiosi on rekisteröity toiselle Zulip-palvelimelle. Ota yhteys Zulipin tukeen tämän ratkaisemiseksi." +msgstr "" +"Organisaatiosi on rekisteröity toiselle Zulip-palvelimelle. Ota yhteys " +"Zulipin tukeen tämän ratkaisemiseksi." #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -5106,14 +5685,18 @@ msgstr "Operandia {operand} ei tueta" msgid "" "\n" "To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nLisätietoja ohjeessa [Zulipin käyttö luokassa]({getting_started_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Lisätietoja [Zulipin käyttöohjeissa luokalle]/{getting_started_url})\n" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nLisätietoja [aloitusoppaassamme]({getting_started_url})! \n" +msgstr "" +"\n" +"Lisätietoja [aloitusoppaassamme]({getting_started_url})! \n" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format @@ -5128,6 +5711,9 @@ msgid "" "\n" "We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n" msgstr "" +"\n" +"Meillä on myös ohjeita [organisaation siirtämiseen Zulipiin]" +"({organization_setup_url})\n" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format @@ -5136,6 +5722,10 @@ msgid "" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" msgstr "" +"\n" +"Huomaathan että tämä on [demo-organisaatio]({demo_organization_help_url}) ja " +"\n" +"**poistetaan automaattisesti** 30 päivässä.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" @@ -5143,6 +5733,9 @@ msgid "" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" msgstr "" +"\n" +"Aloitin joitakin keskusteluja aluksi. Niitä\n" +"löytyy [Saapuneista](/#inbox).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format @@ -5150,6 +5743,9 @@ msgid "" "\n" "You can always come back to the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) for a quick app overview.\n" msgstr "" +"\n" +"Voit aina palata [Tervetuloa Zulipiin -videoon]({navigation_tour_video_url}) " +"appin yleiskatsaukseksi.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:92 #, python-brace-format @@ -5164,20 +5760,37 @@ msgid "" "{demo_organization_text}\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Hei ja tervetulao Zulipiin. 👋 " +"{inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" +"\n" +"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" +"\n" +"{navigation_tour_video_text}\n" +"\n" +"{demo_organization_text}\n" +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:140 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" -msgstr "\nVoit [ladata](/apps) [mobiili- ja työpöytäsovellukset](/apps). Zulip toimii hyvin myös selaimessa. \n" +msgstr "" +"\n" +"Voit [ladata](/apps) [mobiili- ja työpöytäsovellukset](/apps). Zulip toimii " +"hyvin myös selaimessa. \n" #: zerver/lib/onboarding.py:145 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" -msgstr "\nSiirry kohtaan [Profiiliasetukset](#settings/profile), lisää [profiilikuva](/help/change-your-profile-picture) ja muokkaa [profiilitietojasi](/help/edit-your-file). \n" +msgstr "" +"\n" +"Siirry kohtaan [Profiiliasetukset](#settings/profile), lisää [profiilikuva](/" +"help/change-your-profile-picture) ja muokkaa [profiilitietojasi](/help/edit-" +"your-file). \n" #: zerver/lib/onboarding.py:150 msgid "" @@ -5187,6 +5800,11 @@ msgid "" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" msgstr "" +"\n" +"Voit vaihtaa [kirkkaan ja pimeän teeman](help/dark-theme) välillä, [valita\n" +"suosikkiemojisi](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [vaihtaa\n" +"kieltä](/help/change-your-language), tai muutoin mukauttaa Zulippiasi\n" +"[Asetuksistasi](#settings/preferences).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:157 #, python-brace-format @@ -5210,7 +5828,18 @@ msgid "" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" -msgstr "\n[aiheet](/help/introduction-to-topics) näyttävät yhteenvedon mitä keskustelu sisältää. \nVoit selata keskusteluja aihe kerrallaan, keskustelut aiheyhteydessään, \nriippumatta siitä monta muuta keskustelua on menossa .\n\nKun aloitat keskustelun, anna sille aihe. Esimerkiksi: ”Hei, voimmeko puhua ... aiheesta”?\n\nNäytä [Uudet keskustelut](#recent) nähdäksesi aiheet mistä on viimeksi keskusteltu.\n" +msgstr "" +"\n" +"[aiheet](/help/introduction-to-topics) näyttävät yhteenvedon mitä keskustelu " +"sisältää. \n" +"Voit selata keskusteluja aihe kerrallaan, keskustelut aiheyhteydessään, \n" +"riippumatta siitä monta muuta keskustelua on menossa .\n" +"\n" +"Kun aloitat keskustelun, anna sille aihe. Esimerkiksi: ”Hei, voimmeko puhua " +"... aiheesta”?\n" +"\n" +"Näytä [Uudet keskustelut](#recent) nähdäksesi aiheet mistä on viimeksi " +"keskusteltu.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" @@ -5286,7 +5915,11 @@ msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" -msgstr "\nVoit lukea Zulipin keskusteluja yksi kerrallaan. Näet joka keskustelun aiheyhteydessään, \nriippumatta siitä montako keskustelua on menossa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Voit lukea Zulipin keskusteluja yksi kerrallaan. Näet joka keskustelun " +"aiheyhteydessään, \n" +"riippumatta siitä montako keskustelua on menossa.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:286 msgid "" @@ -5300,27 +5933,39 @@ msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, pick a channel in the left sidebar, and click\n" "the `+` button next to its name.\n" -msgstr "\nAloita uusi keskustelu. Valitse ensin kanava vasemmalta sivupaneelista ja klikkaa \n`+` -nappulaa nimen vierestä.\n" +msgstr "" +"\n" +"Aloita uusi keskustelu. Valitse ensin kanava vasemmalta sivupaneelista ja " +"klikkaa \n" +"`+` -nappulaa nimen vierestä.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:296 msgid "" "\n" "Label your conversation with a topic. Think about finishing the sentence: “Hey,\n" "can we chat about…?”\n" -msgstr "\nAnna keskustelulle aihe. Esimerkiksi: \n“Hei voimmeko keskustella ...?“ \n" +msgstr "" +"\n" +"Anna keskustelulle aihe. Esimerkiksi: \n" +"“Hei voimmeko keskustella ...?“ \n" #: zerver/lib/onboarding.py:301 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" -msgstr "\n:point_right: Kokeile aloittaa uusi viesti tällä kanavalla.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Kokeile aloittaa uusi viesti tällä kanavalla.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:306 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" -msgstr "\n:point_right: Käytä tätä aihetta kokeillaksesi [Zulipin viesti-ominaisuutta]({format_message_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Käytä tätä aihetta kokeillaksesi [Zulipin viesti-ominaisuutta]" +"({format_message_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:312 #, python-brace-format @@ -5830,7 +6475,8 @@ msgstr "{item} ei voi olla tyhjä." #: zerver/lib/validator.py:101 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" -msgstr "{var_name} on liian vähän merkkejä {length}; pitäisi olla {target_length}" +msgstr "" +"{var_name} on liian vähän merkkejä {length}; pitäisi olla {target_length}" #: zerver/lib/validator.py:195 #, python-brace-format @@ -6086,7 +6732,9 @@ msgstr "Salli GIFfit ikäluokituksella PG (vanhempian valvonnan alaisena)" #: zerver/models/realms.py:648 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" -msgstr "Salli GIFfit ikäluokituksella PG-13 (alle 13-vuotiaat vain vanhempian valvonnan alaisena)" +msgstr "" +"Salli GIFfit ikäluokituksella PG-13 (alle 13-vuotiaat vain vanhempian " +"valvonnan alaisena)" #: zerver/models/realms.py:652 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" @@ -6312,7 +6960,9 @@ msgstr "Sinun täytyy määritellä ainakin yksi sähköpostiosoite." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Jotkut osoitteista käyttää jo Zulipia, joten heille ei lähetetty kutsua. Muille kutsut lähetettiin!" +msgstr "" +"Jotkut osoitteista käyttää jo Zulipia, joten heille ei lähetetty kutsua. " +"Muille kutsut lähetettiin!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6412,7 +7062,9 @@ msgstr "Asiakasohjelma ei antanut uusia arvoja." #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Asiakkaan on välitettävä emoji_name, jos hän välittää joko emoji_code:n tai reaction_type:n." +msgstr "" +"Asiakkaan on välitettävä emoji_name, jos hän välittää joko emoji_code:n tai " +"reaction_type:n." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6662,14 +7314,17 @@ msgstr "Virheellinen json aliviestille" msgid "" "File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your" " organization's plan." -msgstr "Tiedosto on enimmäiskokoa suurempi ({max_size} MiB), joka sallitaan tälle organisaatiolle." +msgstr "" +"Tiedosto on enimmäiskokoa suurempi ({max_size} MiB), joka sallitaan tälle " +"organisaatiolle." #: zerver/views/tusd.py:117 zerver/views/upload.py:467 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size}" " MiB)." -msgstr "Tiedosto on palvelimen asetusten enimmäiskokoa suurempi ({max_size} MiB)" +msgstr "" +"Tiedosto on palvelimen asetusten enimmäiskokoa suurempi ({max_size} MiB)" #: zerver/views/tusd.py:249 #, python-brace-format @@ -6770,7 +7425,8 @@ msgstr "Avatarin muutokset on estetty tässä organisaatiossa." #: zerver/views/user_settings.py:68 msgid "Email address changes are disabled in this organization." -msgstr "Sähköpostinosoitteen muuttaminen on poistettu käytöstä tässä organisaatiossa." +msgstr "" +"Sähköpostinosoitteen muuttaminen on poistettu käytöstä tässä organisaatiossa." #: zerver/views/user_settings.py:170 msgid "Invalid default_language" @@ -6822,7 +7478,8 @@ msgstr "Käyttäjällä ei ole oikeutta muuttaa käyttäjän sähköpostia" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "Organisaation ainoalta omistajalta ei voi poistaa omistajan käyttöoikeuksia." +msgstr "" +"Organisaation ainoalta omistajalta ei voi poistaa omistajan käyttöoikeuksia." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6849,7 +7506,9 @@ msgstr "Omistajan vaihto epäonnistui, botit eivät voi omistaa toisia botteja" msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Ei voi luoda botteja ennen kuin FAKE_EMAIL_DOMAIN on määritetty oikein. \nOta yhteyttä palvelimesi järjestelmänvalvojaan. " +msgstr "" +"Ei voi luoda botteja ennen kuin FAKE_EMAIL_DOMAIN on määritetty oikein. \n" +"Ota yhteyttä palvelimesi järjestelmänvalvojaan. " #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6870,7 +7529,9 @@ msgstr "Sähköposti '{email}' ei ole sallittu tässä organisaatiossa" #: zerver/views/users.py:808 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" -msgstr "Kertakäyttöiset sähköpostiosoitteet eivät ole sallittuja tässä organisaatiossa" +msgstr "" +"Kertakäyttöiset sähköpostiosoitteet eivät ole sallittuja tässä " +"organisaatiossa" #: zerver/views/video_calls.py:54 msgid "Invalid Zoom access token" @@ -7081,7 +7742,9 @@ msgstr "user_id tai user_uuid puuttuu" msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" -msgstr "Tilaus ei salli push-notifikaatioiden lähettämistä. Palvelin vastasi: {reason}" +msgstr "" +"Tilaus ei salli push-notifikaatioiden lähettämistä. Palvelin vastasi: " +"{reason}" #: zilencer/views.py:738 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." diff --git a/locale/fi/translations.json b/locale/fi/translations.json index 7dfff18069..ba9705228c 100644 --- a/locale/fi/translations.json +++ b/locale/fi/translations.json @@ -526,7 +526,7 @@ "Direct messages": "Yksityisviestit", "Direct messages are disabled in this organization.": "Yksityisviestit on poistettu käytöstä tässä organisaatiossa", "Disable": "Poista käytöstä", - "Disable announcements that are currently sent to this channel:": "", + "Disable announcements that are currently sent to this channel:": "Poista käytöstä julkaisut jotka on lähetetty tälle kanavalle:", "Disable notifications?": "Poistetaanko ilmoitukset käytöstä?", "Disabled": "Ei käytössä", "Discard": "Hylkää", diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 716b03c414..ff192835db 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -35,14 +35,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Tim Abbott , 2018,2020-2024\n" -"Language-Team: French (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/fr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: French " +"\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -82,11 +85,15 @@ msgstr "Nom du graphique inconnu : {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "L'heure de début est postérieure à l'heure de fin. Début : {start}, Fin : {end}" +msgstr "" +"L'heure de début est postérieure à l'heure de fin. Début : {start}, Fin : " +"{end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Aucune donnée d'analyse disponible. Veuillez contacter votre administrateur système." +msgstr "" +"Aucune donnée d'analyse disponible. Veuillez contacter votre administrateur " +"système." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -95,7 +102,12 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Votre organisation n'a plus de licences Zulip et ne peut plus accepter de nouveaux utilisateurs. Veuillez [augmenter le nombre de licences]({billing_page_link}) ou [désactiver les utilisateurs inactifs]({deactivate_user_help_page_link}) pour permettre à de nouveaux utilisateurs de s'inscrire." +msgstr "" +"Votre organisation n'a plus de licences Zulip et ne peut plus accepter de " +"nouveaux utilisateurs. Veuillez [augmenter le nombre de licences]" +"({billing_page_link}) ou [désactiver les utilisateurs inactifs]" +"({deactivate_user_help_page_link}) pour permettre à de nouveaux utilisateurs " +"de s'inscrire." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -104,7 +116,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Votre organisation n'a plus qu'une seule licence Zulip. Vous pouvez [augmenter le nombre de licences]({billing_page_link}) ou [désactiver les utilisateurs inactifs]({deactivate_user_help_page_link}) pour permettre plus qu'une seule inscription." +msgstr "" +"Votre organisation n'a plus qu'une seule licence Zulip. Vous pouvez " +"[augmenter le nombre de licences]({billing_page_link}) ou " +"[désactiver les utilisateurs inactifs]({deactivate_user_help_page_link}) " +"pour permettre plus qu'une seule inscription." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -113,7 +129,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Votre organisation n'a plus que deux licences Zulip. Vous pouvez [augmenter le nombre de licences]({billing_page_link}) ou [désactiver les utilisateurs inactifs]({deactivate_user_help_page_link}) pour permettre à plus de deux utilisateurs de s'inscrire." +msgstr "" +"Votre organisation n'a plus que deux licences Zulip. Vous pouvez " +"[augmenter le nombre de licences]({billing_page_link}) ou " +"[désactiver les utilisateurs inactifs]({deactivate_user_help_page_link}) " +"pour permettre à plus de deux utilisateurs de s'inscrire." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -122,7 +142,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Votre organisation n'a plus que trois licences Zulip. Vous pouvez [augmenter le nombre de licences]({billing_page_link}) ou [désactiver les utilisateurs inactifs]({deactivate_user_help_page_link}) pour permettre à plus de trois utilisateurs de s'inscrire." +msgstr "" +"Votre organisation n'a plus que trois licences Zulip. Vous pouvez " +"[augmenter le nombre de licences]({billing_page_link}) ou " +"[désactiver les utilisateurs inactifs]({deactivate_user_help_page_link}) " +"pour permettre à plus de trois utilisateurs de s'inscrire." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -159,14 +183,19 @@ msgstr "Serveur à distance non valide." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Vous devez acheter des licenses pour tous les utilisateurs actifs dans votre organisation (minimum {min_licenses})" +msgstr "" +"Vous devez acheter des licenses pour tous les utilisateurs actifs dans votre " +"organisation (minimum {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Les factures comportant plus de {max_licenses} licences ne peuvent pas être traitées à partir de cette page. Pour terminer la mise à niveau, veuillez contacter {email}." +msgstr "" +"Les factures comportant plus de {max_licenses} licences ne peuvent pas être " +"traitées à partir de cette page. Pour terminer la mise à niveau, veuillez " +"contacter {email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -197,7 +226,8 @@ msgstr "Quelque chose s'est mal passé. Merci de patienter quelques secondes." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "Veuillez ajouter une carte de crédit avant de commencer votre essai gratuit." +msgstr "" +"Veuillez ajouter une carte de crédit avant de commencer votre essai gratuit." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." @@ -207,52 +237,69 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Impossible de mettre le plan à jour. Le plan a expiré et a été remplacé par un nouveau plan." +msgstr "" +"Impossible de mettre le plan à jour. Le plan a expiré et a été remplacé par " +"un nouveau plan." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." -msgstr "Impossible de mettre le plan à jour. Ce type de plan n'est plus disponible." +msgstr "" +"Impossible de mettre le plan à jour. Ce type de plan n'est plus disponible." #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Impossible de mettre à jour les licences dans la période de facturation en cours pour le plan d’essai." +msgstr "" +"Impossible de mettre à jour les licences dans la période de facturation en " +"cours pour le plan d’essai." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Impossible de mettre à jour les licences manuellement. Votre plan induit une gestion automatique des licences." +msgstr "" +"Impossible de mettre à jour les licences manuellement. Votre plan induit une " +"gestion automatique des licences." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "Votre forfait comprend déjà {licenses} licences pour la période de facturation en cours." +msgstr "" +"Votre forfait comprend déjà {licenses} licences pour la période de " +"facturation en cours." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." -msgstr "Vous ne pouvez pas réduire les licences dans la période de facturation en cours." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas réduire les licences dans la période de facturation en " +"cours." #: corporate/lib/stripe.py:3083 msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Impossible de changer les licences pour le prochain cycle de facturation pour un plan en cours de rétrogradation." +msgstr "" +"Impossible de changer les licences pour le prochain cycle de facturation " +"pour un plan en cours de rétrogradation." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Le renouvellement de votre plan est déjà programmé avec {licenses_at_next_renewal} licences." +msgstr "" +"Le renouvellement de votre plan est déjà programmé avec " +"{licenses_at_next_renewal} licences." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "Vous avez déjà acheté {licenses_at_next_renewal} licences pour la prochaine période de facturation." +msgstr "" +"Vous avez déjà acheté {licenses_at_next_renewal} licences pour la prochaine " +"période de facturation." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -294,7 +341,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "La demande d'hébergement sponsorisé de votre organisation a été approuvée ! Vous avez été mis à niveau vers {plan_name}, gratuitement. {emoji}\n\nSi vous pouviez {begin_link} mentionner Zulip comme sponsor sur votre site web {end_link}, nous vous en serions très reconnaissants !" +msgstr "" +"La demande d'hébergement sponsorisé de votre organisation a été approuvée ! " +"Vous avez été mis à niveau vers {plan_name}, gratuitement. {emoji}\n" +"\n" +"Si vous pouviez {begin_link} mentionner Zulip comme sponsor sur votre site " +"web {end_link}, nous vous en serions très reconnaissants !" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -440,11 +492,15 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\nAnalytique pour %(target_name)s | Zulip" +msgstr "" +"\n" +"Analytique pour %(target_name)s | Zulip" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Les statistiques sont entièrement disponibles 24 heures après la création de l'organisation." +msgstr "" +"Les statistiques sont entièrement disponibles 24 heures après la création de " +"l'organisation." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -570,15 +626,18 @@ msgstr "Dernière mise à jour" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Une mise à jour complète de tous les graphiques a lieu une fois par jour. Le graphique des “Messages envoyés au cours du temps” est mis à jour une fois par heure." +msgstr "" +"Une mise à jour complète de tous les graphiques a lieu une fois par jour. Le " +"graphique des “Messages envoyés au cours du temps” est mis à jour une fois " +"par heure." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" -msgstr "Adresse courriel changée " +msgstr "Adresse courriel changée" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12 msgid "Email changed!" -msgstr "Adresse courriel changée !" +msgstr "Adresse courriel changée !" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16 #, python-format @@ -587,7 +646,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n Cela confirme que le courriel de votre compte Zulip est passé de\n %(old_email_html_tag)s à %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" Cela confirme que le courriel de votre compte Zulip est passé " +"de\n" +" %(old_email_html_tag)s à %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -599,7 +663,8 @@ msgstr "Le lien de confirmation n'existe pas" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11 msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system." -msgstr "Oups. Nous n'avons pas pu trouver votre lien de confirmation dans le système." +msgstr "" +"Oups. Nous n'avons pas pu trouver votre lien de confirmation dans le système." #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13 #: templates/confirmation/link_malformed.html:14 @@ -620,7 +685,9 @@ msgstr "Oups. Le lien de confirmation a expiré ou a été désactivé." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." -msgstr "Veuillez contacter l'administrateur de votre organisation pour un nouveau lien." +msgstr "" +"Veuillez contacter l'administrateur de votre organisation pour un nouveau " +"lien." #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" @@ -634,7 +701,10 @@ msgstr "Oups. Le lien de confirmation est mal formé." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Assurez-vous d'avoir correctement copié le lien dans votre navigateur. Si vous obtenez toujours cette page, c'est probablement notre faute. Nous sommes désolés." +msgstr "" +"Assurez-vous d'avoir correctement copié le lien dans votre navigateur. Si " +"vous obtenez toujours cette page, c'est probablement notre faute. Nous " +"sommes désolés." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -1397,7 +1467,10 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n pouvez trouver des réponses aux questions fréquemment posées dans le centre d'aide de Zulip ." +msgstr "" +"\n" +" pouvez trouver des réponses aux questions fréquemment posées dans le centre d'aide de Zulip ." #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1412,7 +1485,11 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\nCe chat d'équipe est maintenant hébergé sur Zulip Cloud. Veuillez accepter les Conditions d'Ctilisation de Zulip pour continuer." +msgstr "" +"\n" +"Ce chat d'équipe est maintenant hébergé sur Zulip Cloud. Veuillez " +"accepter les Conditions d'" +"Ctilisation de Zulip pour continuer." #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1447,12 +1524,16 @@ msgstr "Adresse courriel" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "J'accepte les Conditions d'utilisation." +msgstr "" +"J'accepte les Conditions d'utilisation." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." -msgstr "Abonnez-moi à la lettre d'information occasionnelle de Zulip (quelques e-mails par an)." +msgstr "" +"Abonnez-moi à la lettre d'information occasionnelle de Zulip (quelques e-" +"mails par an)." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" @@ -1509,13 +1590,19 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Pour compléter votre inscription, vérifiez votre compte de courriels (%(email)s) pour recevoir un courriel de confirmation de Zulip." +msgstr "" +"Pour compléter votre inscription, vérifiez votre compte de courriels (%(email)s) pour recevoir un courriel " +"de confirmation de Zulip." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Si vous ne voyez pas de courriel de confirmation dans votre boîte de réception ou dans votre dossier Spam, nous pouvons vous le renvoyer." +msgstr "" +"Si vous ne voyez pas de courriel de confirmation dans votre boîte de " +"réception ou dans votre dossier Spam, nous pouvons vous le renvoyer." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1532,11 +1619,15 @@ msgstr "" msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "Si ce message ne disparaît pas, essayez de recharger la page." +msgstr "" +"Si ce message ne disparaît pas, essayez de " +"recharger la page." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Erreur de chargement de Zulip. Essayez de recharger la page." +msgstr "" +"Erreur de chargement de Zulip. Essayez de recharger la page." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1558,13 +1649,18 @@ msgstr "Configurer la confidentialité de l’adresse email" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Zulip vous permet de contrôler quels rôles dans l'organisation peuvent voir votre adresse e-mail." +msgstr "" +"Zulip vous permet de contrôler quels rôles dans l'organisation peuvent voir " +"votre adresse e-mail." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Souhaitez-vous modifier les paramètres de confidentialité de votre courrier électronique par rapport à la configuration par défaut de cette organisation ?" +msgstr "" +"Souhaitez-vous modifier les paramètres de confidentialité de votre courrier " +"électronique par rapport à la configuration par défaut de cette organisation " +"?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1576,7 +1672,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "Vous pouvez également modifier ce paramètre après votre inscription." +msgstr "" +"Vous pouvez également modifier ce paramètre après votre inscription." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1624,7 +1723,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Pas de compte trouvé pour %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Pas de compte trouvé pour %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1710,7 +1812,9 @@ msgstr "Terminer la connexion de bureau" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Utilisez votre navigateur pour compléter la connexion, puis revenez ici pour coller votre jeton de connexion." +msgstr "" +"Utilisez votre navigateur pour compléter la connexion, puis revenez ici pour " +"coller votre jeton de connexion." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1726,7 +1830,7 @@ msgstr "Jeton incorrect." #: templates/zerver/desktop_login.html:28 msgid "Token accepted. Logging you in…" -msgstr "Jeton accepté. Connexion en cours..." +msgstr "Jeton accepté. Connexion en cours…" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:5 msgid "Log in to desktop app" @@ -1735,7 +1839,9 @@ msgstr "Connectez-vous à l'application de bureau" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Copiez de jeton de connexion puis retournez sur l'application Zulip pour compléter la connexion :" +msgstr "" +"Copiez de jeton de connexion puis retournez sur l'application Zulip pour " +"compléter la connexion :" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1803,14 +1909,22 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Félicitations, vous avez créé une nouvelle organisation de démonstration Zulip. Notez\nque cette organisation sera automatiquement supprimée dans 30 jours. Pour en savoir plus\nsur les organisations de démonstration ici !" +msgstr "" +"Félicitations, vous avez créé une nouvelle organisation de démonstration " +"Zulip. Notez\n" +"que cette organisation sera automatiquement supprimée dans 30 jours. Pour en " +"savoir plus\n" +"sur les organisations de démonstration ici !" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Félicitations, vous avez créé une nouvelle \norganisation Zulip : %(realm_name)s." +msgstr "" +"Félicitations, vous avez créé une nouvelle \n" +"organisation Zulip : %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1829,7 +1943,10 @@ msgstr "Vous avez rejoint l'organisation Zulip %(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Vous utiliserez les informations suivantes pour vous connecter aux application web, mobile et de bureau de Zulip : " +msgstr "" +"Vous utiliserez les informations suivantes pour vous connecter aux " +"application web, mobile et de bureau de " +"Zulip :" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1898,13 +2015,19 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "Félicitations, vous avez créé une nouvelle organisation Zulip de démonstration. Notez que cette organisation sera automatiquement supprimée dans 30 jours. Pour en savoir plus sur les organisations de démonstration, cliquez ici : %(demo_organizations_help_link)s !" +msgstr "" +"Félicitations, vous avez créé une nouvelle organisation Zulip de " +"démonstration. Notez que cette organisation sera automatiquement supprimée " +"dans 30 jours. Pour en savoir plus sur les organisations de démonstration, " +"cliquez ici : %(demo_organizations_help_link)s !" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s." -msgstr "Félicitations, vous avez créé une nouvelle organisation Zulip : %(realm_name)s." +msgstr "" +"Félicitations, vous avez créé une nouvelle organisation Zulip : " +"%(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10 #, python-format @@ -1916,7 +2039,9 @@ msgstr "Vous avez rejoint l'organisation Zulip %(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Vous utiliserez les informations suivantes pour vous connecter aux applications web, mobile et de bureau de Zulip (%(apps_page_link)s) :" +msgstr "" +"Vous utiliserez les informations suivantes pour vous connecter aux " +"applications web, mobile et de bureau de Zulip (%(apps_page_link)s) :" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format @@ -1935,7 +2060,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" -msgstr "Vous avez des questions ? Contactez-nous à %(support_email)s — nous serons ravis de vous aider !" +msgstr "" +"Vous avez des questions ? Contactez-nous à %(support_email)s — nous serons " +"ravis de vous aider !" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 @@ -1947,7 +2074,9 @@ msgstr "Vous avez des questions ? Contactez-nous à %(support_email)s — nous s msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "Si vous avez des questions, s'il vous plait contactez cet administrateur serveur Zulip à l'adresse %(support_email)s." +msgstr "" +"Si vous avez des questions, s'il vous plait contactez cet administrateur " +"serveur Zulip à l'adresse %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1977,7 +2106,9 @@ msgstr "Confirmer et définir le mot de passe" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Si vous n'avez pas demandé ce changement, veuillez nous contacter immédiatement à %(support_email)s." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas demandé ce changement, veuillez nous contacter " +"immédiatement à %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1989,7 +2120,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Si vous n'avez pas demandé cette modification, veuillez nous contacter immédiatement à <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas demandé cette modification, veuillez nous contacter " +"immédiatement à <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2034,7 +2167,8 @@ msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." -msgstr "Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour terminer votre inscription." +msgstr "" +"Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour terminer votre inscription." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25 #: templates/zerver/emails/invitation.html:16 @@ -2063,7 +2197,9 @@ msgstr "Cliquer sur le bouton ci-dessous pour terminer votre inscription." msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Avez-vous des questions ou un feedback à partager ? Contactez nous à l'adresse %(support_email)s - Nous sommes heureux de vous aider !" +msgstr "" +"Avez-vous des questions ou un feedback à partager ? Contactez nous à " +"l'adresse %(support_email)s - Nous sommes heureux de vous aider !" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2121,11 +2257,13 @@ msgstr "Résumé Zulip pour %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "Cliquez ici pour vous connecter à Zulip et rattraper votre retard : %(organization_url)s." +msgstr "" +"Cliquez ici pour vous connecter à Zulip et rattraper votre retard : " +"%(organization_url)s." #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" -msgstr " Gérer les préférences courriel :" +msgstr "Gérer les préférences courriel :" #: templates/zerver/emails/digest.txt:19 msgid "Unsubscribe from digest emails:" @@ -2155,7 +2293,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Votre courriel %(email)s est enregistré avec les organisations Zulip suivantes hébergées par %(external_host)s :" +msgstr "" +"Votre courriel %(email)s est enregistré avec les organisations Zulip " +"suivantes hébergées par %(external_host)s :" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2228,7 +2368,9 @@ msgstr "Salut," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s vous invite à rejoindre Zulip — l'outil de communication d'équipe conçu pour la productivité." +msgstr "" +"%(referrer_name)s vous invite à rejoindre Zulip — l'outil de " +"communication d'équipe conçu pour la productivité." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2245,7 +2387,10 @@ msgstr "%(referrer_full_name)s vous invite à rejoindre %(referrer_realm_name)s" msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) souhaiterait que vous le rejoignez sur Zulip -- l'outil de communication d'équipe pour gagner en productivité." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) souhaiterait que vous le " +"rejoignez sur Zulip -- l'outil de communication d'équipe pour gagner en " +"productivité." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2262,12 +2407,15 @@ msgstr "Rebonjour," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Ceci est un rappel amical du fait que %(referrer_name)s vous invite à rejoindre Zulip — l'outil de communication d'équipe conçu pour la productivité." +msgstr "" +"Ceci est un rappel amical du fait que %(referrer_name)s vous invite à " +"rejoindre Zulip — l'outil de communication d'équipe conçu pour la " +"productivité." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." -msgstr " C'est le dernier rappel que vous recevrez pour cette invitation." +msgstr "C'est le dernier rappel que vous recevrez pour cette invitation." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22 #, python-format @@ -2276,7 +2424,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n Cette invitation expire dans deux jours. Une fois expirée,\n vous devrez en demander une nouvelle à %(referrer_name)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Cette invitation expire dans deux jours. Une fois expirée,\n" +" vous devrez en demander une nouvelle à %(referrer_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2289,14 +2441,19 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Ceci est un rappel amical que %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) souhaite vous inviter sur Zulip -- l'outil de communication d'équipe conçu pour la productivité." +msgstr "" +"Ceci est un rappel amical que %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " +"souhaite vous inviter sur Zulip -- l'outil de communication d'équipe conçu " +"pour la productivité." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Cette invitation expire dans deux jours. Une fois expirée, vous devrez en demander une nouvelle à %(referrer_name)s. " +msgstr "" +"Cette invitation expire dans deux jours. Une fois expirée, vous devrez en " +"demander une nouvelle à %(referrer_name)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format @@ -2318,7 +2475,11 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Ce courriel n'affiche pas le contenu des messages parce que votre organisation a désactivé l'inclusion du contenu des messages dans les notifications par courriel." +msgstr "" +"Ce courriel n'affiche pas le contenu des messages parce que votre " +"organisation a désactivé l'inclusion du contenu des messages dans les notifications " +"par courriel." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2326,7 +2487,11 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Ce courriel n'affiche pas le contenu des messages parce que vous avez désactivé l'inclusion du contenu des message dans les notifications par courriel." +msgstr "" +"Ce courriel n'affiche pas le contenu des messages parce que vous avez " +"désactivé l'inclusion du contenu des message dans les " +"notifications par courriel." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2338,7 +2503,8 @@ msgstr "Vous recevez ceci parce que vous avez été personnellement mentionné." #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." -msgstr "Vous recevez ceci parce que @%(mentioned_user_group_name)s a été mentionné." +msgstr "" +"Vous recevez ceci parce que @%(mentioned_user_group_name)s a été mentionné." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 @@ -2385,21 +2551,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Répondez directement à cet e-mail, affichez-le dans %(realm_name)s ou gérez les préférences d'e-mail ." +msgstr "" +"Répondez directement à cet e-mail, affichez-le " +"dans %(realm_name)s ou gérez les préférences " +"d'e-mail ." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Afficher ou répondre dans %(realm_name)s , ou gérer les préférences de messagerie ." +msgstr "" +"Afficher ou répondre dans %(realm_name)s , ou " +"gérer les préférences de messagerie ." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Répondez dans %(realm_name)s , ou gérez les préférences de messagerie ." +msgstr "" +"Répondez dans %(realm_name)s , ou gérez les préférences de messagerie ." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2407,7 +2580,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Ne répondez pas à ce courriel. Le serveur Zulip n'est pas configuré pour accepter les courriels entrants (aide).\n " +msgstr "" +"\n" +" Ne répondez pas à ce courriel. Le serveur Zulip n'est pas configuré pour " +"accepter les courriels entrants (aide).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2434,7 +2611,12 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nCe courriel n'affiche pas le contenu des messages parce que votre organisation a désactivé l'inclusion du contenu des messages dans les notifications par courriel.\nVoir %(hide_content_url)s pour plus de détails.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ce courriel n'affiche pas le contenu des messages parce que votre " +"organisation a désactivé l'inclusion du contenu des messages dans les " +"notifications par courriel.\n" +"Voir %(hide_content_url)s pour plus de détails.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2442,7 +2624,12 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nCe courriel n'affiche pas le contenu des message parce que vous avez désactivé l'inclusion du contenu des messages dans les notifications par courriel.\nVoir %(alert_notif_url)s pour plus de détails.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ce courriel n'affiche pas le contenu des message parce que vous avez " +"désactivé l'inclusion du contenu des messages dans les notifications par " +"courriel.\n" +"Voir %(alert_notif_url)s pour plus de détails.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format @@ -2464,7 +2651,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nNe répondez pas à ce courriel. Le serveur Zulip n'est pas configuré\npour accepter les courriels entrants. Aide:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne répondez pas à ce courriel. Le serveur Zulip n'est pas configuré\n" +"pour accepter les courriels entrants. Aide:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2476,7 +2666,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "L'adresse courriel associée à votre compte Zulip a récemment été remplacée par %(new_email)s. Si vous n'avez pas demandé ce changement, veuillez nous contacter immédiatement à %(support_email)s." +msgstr "" +"L'adresse courriel associée à votre compte Zulip a récemment été remplacée " +"par %(new_email)s. Si vous n'avez pas demandé ce changement, veuillez nous " +"contacter immédiatement à %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2499,14 +2692,19 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "L'adresse courriel associée à votre compte Zulip a récemment été changée à celle-ci : %(new_email)s. Si vous n'avez pas demandé cette modification, veuillez nous contacter immédiatement à <%(support_email)s>." +msgstr "" +"L'adresse courriel associée à votre compte Zulip a récemment été changée à " +"celle-ci : %(new_email)s. Si vous n'avez pas demandé cette modification, " +"veuillez nous contacter immédiatement à <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organisation : %(organization_url)s Date/heure : %(login_time)s Courriel : %(user_email)s" +msgstr "" +"Organisation : %(organization_url)s Date/heure : %(login_time)s Courriel : " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2553,7 +2751,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Si vous ne reconnaissez pas cette connexion, ou soupçonnez une intrusion dans votre compte, veuillez changer votre mot de passe ou nous contacter immédiatement à %(support_email)s." +msgstr "" +"Si vous ne reconnaissez pas cette connexion, ou soupçonnez une intrusion " +"dans votre compte, veuillez changer votre mot de " +"passe ou nous contacter immédiatement à %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2584,7 +2785,11 @@ msgstr "Organisation : %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nSi vous ne reconnaissez pas cette connexion, ou soupçonnez une intrusion dans votre compte, veuillez changer votre mot de passe à %(reset_link)s ou nous contacter immédiatement à %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Si vous ne reconnaissez pas cette connexion, ou soupçonnez une intrusion " +"dans votre compte, veuillez changer votre mot de passe à %(reset_link)s ou " +"nous contacter immédiatement à %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2605,7 +2810,9 @@ msgstr "" msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Invitez vos coéquipiers à explorer avec vous et à partager leurs points de vue." +msgstr "" +"Invitez vos coéquipiers à explorer " +"avec vous et à partager leurs points de vue." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2652,26 +2859,35 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Sinon, voici quelques conseils que les clients nous donnent souvent pour évaluer un produit de chat d'équipe :" +msgstr "" +"Sinon, voici quelques conseils que les clients nous donnent souvent pour " +"évaluer un produit de chat d'équipe :" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "Inviter vos coéquipiers à explorer avec vous et à partager leurs points de vue." +msgstr "" +"Inviter vos coéquipiers à explorer avec vous et à partager leurs points de " +"vue." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Faites un essai d'une semaine avec votre équipe, sans utiliser d'autres outils de chat en ligne. C'est le seul moyen d'expérimenter réellement comment une nouvelle application de chat aidera votre équipe à communiquer." +msgstr "" +"Faites un essai d'une semaine avec votre équipe, sans utiliser d'autres " +"outils de chat en ligne. C'est le seul moyen d'expérimenter réellement " +"comment une nouvelle application de chat aidera votre équipe à communiquer." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip est conçu pour permettre une communication efficace, et nous espérons que ces conseils aideront votre équipe à en faire l'expérience." +msgstr "" +"Zulip est conçu pour permettre une communication efficace, et nous espérons " +"que ces conseils aideront votre équipe à en faire l'expérience." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2679,7 +2895,11 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Alors que vous commencez à utiliser Zulip, nous serions ravis de vous aider à découvrir comment il peut répondre au mieux à vos besoins. Consultez ce guide des principales fonctionnalités de Zulip pour des organisations comme la vôtre !" +msgstr "" +"Alors que vous commencez à utiliser Zulip, nous serions ravis de vous aider " +"à découvrir comment il peut répondre au mieux à vos besoins. Consultez ce " +"guide des principales fonctionnalités de Zulip pour des organisations comme " +"la vôtre !" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2749,7 +2969,9 @@ msgstr "Guide Zulip pour les communautés" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Voici quelques conseils pour organiser vos conversations Zulip en fonction des sujets." +msgstr "" +"Voici quelques conseils pour organiser vos conversations Zulip en fonction " +"des sujets." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" @@ -2762,7 +2984,10 @@ msgstr "" msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "En utilisant les sujets, vous pouvez lire Zulip une conversation à la fois. Vous verrez chaque message dans son contexte, quel que soit le nombre de discussions en cours." +msgstr "" +"En utilisant les sujets, vous pouvez lire Zulip une conversation à la fois. " +"Vous verrez chaque message dans son contexte, quel que soit le nombre de " +"discussions en cours." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2837,7 +3062,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Vous aviez auparavant un compte sur %(organization_url)s, mais il a été désactivé. Vous pouvez contacter un administrateur de l'organisation pour réactiver votre compte." +msgstr "" +"Vous aviez auparavant un compte sur %(organization_url)s, mais il a été " +"désactivé. Vous pouvez contacter un administrateur de l'organisation pour réactiver votre compte." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2854,13 +3082,17 @@ msgstr "Vous n'avez pas de compte actif dans les organisations suivantes." msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Vous pouvez essayer de vous connecter ou de réinitialiser votre mot de passe dans les organisme(s) ci-dessus." +msgstr "" +"Vous pouvez essayer de vous connecter ou de réinitialiser votre mot de passe " +"dans les organisme(s) ci-dessus." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Si vous ne reconnaissez pas cette activité, vous pouvez ignorer ce courriel en toute sécurité." +msgstr "" +"Si vous ne reconnaissez pas cette activité, vous pouvez ignorer ce courriel " +"en toute sécurité." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2869,7 +3101,9 @@ msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe pour %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." -msgstr "Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour réinitialiser votre mot de passe." +msgstr "" +"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour réinitialiser votre mot de " +"passe." #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format @@ -2885,7 +3119,12 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n Votre organisation, %(organization_name_with_link)s, a été déclassée vers le plan Zulip hébergé gratuit, en raison de factures impayées.\n Les factures impayées ont été annulées.\n " +msgstr "" +"\n" +" Votre organisation, %(organization_name_with_link)s, a été déclassée " +"vers le plan Zulip hébergé gratuit, en raison de factures impayées.\n" +" Les factures impayées ont été annulées.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2893,7 +3132,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n Pour continuer sur le plan Zulip Cloud Standard, veuillez mettre à niveau à nouveau en allant sur %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Pour continuer sur le plan Zulip Cloud Standard, veuillez mettre à " +"niveau à nouveau en allant sur %(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2901,7 +3144,11 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur ou si vous avez besoin de plus de détails, veuillez nous contacter à %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur ou si vous avez besoin de plus " +"de détails, veuillez nous contacter à %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -2998,7 +3245,9 @@ msgstr "Réactiver l'organisation" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Si la demande a été faite par erreur, il n'y a rien à faire et ce lien expirera dans 24 heures." +msgstr "" +"Si la demande a été faite par erreur, il n'y a rien à faire et ce lien " +"expirera dans 24 heures." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3020,7 +3269,9 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\nCliquez sur le bouton ci-dessous pour vous connecter." +msgstr "" +"\n" +"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour vous connecter." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3028,7 +3279,9 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\nCe lien expirera dans %(validity_in_hours)s heures." +msgstr "" +"\n" +"Ce lien expirera dans %(validity_in_hours)s heures." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3225,7 +3478,7 @@ msgstr "Recherche" #: templates/zerver/footer.html:29 msgid "Events & conferences" -msgstr "Événements et conférences " +msgstr "Événements et conférences" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "Open source projects" @@ -3245,7 +3498,7 @@ msgstr "Communautés ouvertes" #: templates/zerver/footer.html:38 msgid "Resources" -msgstr "Ressources " +msgstr "Ressources" #: templates/zerver/footer.html:41 msgid "Getting started" @@ -3364,7 +3617,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n Et des centaines d'autres à travers\n Zapier\n et\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" Et des centaines d'autres à travers\n" +" Zapier\n" +" et\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3401,7 +3660,9 @@ msgstr "Email non autorisé" #: templates/zerver/invalid_email.html:21 msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid." -msgstr "L'adresse de courriel avec laquelle vous essayez de vous inscrire n'est pas valide." +msgstr "" +"L'adresse de courriel avec laquelle vous essayez de vous inscrire n'est pas " +"valide." #: templates/zerver/invalid_email.html:24 #, python-format @@ -3489,7 +3750,9 @@ msgstr "Voir sans compte" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "Vous êtes déjà enregistré avec cette adresse courriel. Veuillez vous connecter ci-dessous." +msgstr "" +"Vous êtes déjà enregistré avec cette adresse courriel. Veuillez vous " +"connecter ci-dessous." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3516,31 +3779,41 @@ msgstr "Mot de passe oublié?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Vous n'avez pas encore de compte ? Vous avez besoin d'une invitation pour rejoindre cette organisation." +msgstr "" +"Vous n'avez pas encore de compte ? Vous avez besoin d'une invitation pour " +"rejoindre cette organisation." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Les administrateurs de cette organisation Zulip pourront voir cette adresse de courriel." +msgstr "" +"Les administrateurs de cette organisation Zulip pourront voir cette adresse " +"de courriel." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Les administrateurs et les modérateurs de cette organisation Zulip pourront voir cette adresse de courriel." +msgstr "" +"Les administrateurs et les modérateurs de cette organisation Zulip pourront " +"voir cette adresse de courriel." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Personne au sein de l'organisation Zulip ne pourra voir cette adresse électronique." +msgstr "" +"Personne au sein de l'organisation Zulip ne pourra voir cette adresse " +"électronique." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "D'autres utilisateurs de cette organisation Zulip pourront voir cette adresse de courriel." +msgstr "" +"D'autres utilisateurs de cette organisation Zulip pourront voir cette " +"adresse de courriel." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3566,7 +3839,9 @@ msgstr "" msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Contactez la personne qui vous a invité et demandez-lui d'augmenter le nombre de licences, puis réessayez." +msgstr "" +"Contactez la personne qui vous a invité et demandez-lui d'augmenter le " +"nombre de licences, puis réessayez." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3736,11 +4011,14 @@ msgstr "Votre organisation a été réactivée avec succès." #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4 msgid "Organization reactivation link expired or invalid" -msgstr "Le lien de réactivation de l'organisation a expiré ou n'est pas valide" +msgstr "" +"Le lien de réactivation de l'organisation a expiré ou n'est pas " +"valide" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." -msgstr "Le lien de réactivation de l'organisation est expiré ou n'est pas valide." +msgstr "" +"Le lien de réactivation de l'organisation est expiré ou n'est pas valide." #: templates/zerver/realm_redirect.html:4 #: templates/zerver/realm_redirect.html:12 @@ -3788,7 +4066,9 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Saisissez les détails de votre compte pour terminer l'enregistrement.

" +msgstr "" +"\n" +"

Saisissez les détails de votre compte pour terminer l'enregistrement.

" #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3826,7 +4106,9 @@ msgstr "Entrez votre mot de passe LDAP/Active Directory." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Ceci est utilisé pour les applications mobiles et autres outils qui requièrent un mot de passe." +msgstr "" +"Ceci est utilisé pour les applications mobiles et autres outils qui " +"requièrent un mot de passe." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3874,7 +4156,10 @@ msgstr "Réinitialiser votre mot de passe" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ? Pas de problème, nous vous enverrons un lien pour réinitialiser votre mot de passe à l'adresse e-mail avec laquelle vous vous êtes inscrit." +msgstr "" +"Vous avez oublié votre mot de passe ? Pas de problème, nous vous enverrons " +"un lien pour réinitialiser votre mot de passe à l'adresse e-mail avec " +"laquelle vous vous êtes inscrit." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3894,7 +4179,8 @@ msgstr "Confirmer le mot de passe" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." -msgstr "Désolé, le lien que vous avez fourni est invalide ou a déjà été utilisé." +msgstr "" +"Désolé, le lien que vous avez fourni est invalide ou a déjà été utilisé." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" @@ -3907,7 +4193,9 @@ msgstr "Vous avez créé un nouveau mot de passe !" #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." -msgstr "Veuillez vous connecter avec votre nouveau mot de passe." +msgstr "" +"Veuillez vous connecter avec votre nouveau mot " +"de passe." #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" @@ -3919,7 +4207,8 @@ msgstr "Mot de passe réinitialisé envoyé!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." -msgstr "Vérifiez votre courriel dans quelques minutes pour finaliser le processus." +msgstr "" +"Vérifiez votre courriel dans quelques minutes pour finaliser le processus." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" @@ -3930,7 +4219,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Choisissez un compte

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Choisissez un compte

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3938,7 +4230,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n Votre compte GitHub a aussi des adresses courriel non vérifiées\n qui lui sont associées.\n " +msgstr "" +"\n" +" Votre compte GitHub a aussi des adresses courriel non vérifiées\n" +" qui lui sont associées.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3946,7 +4242,12 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n To use one of these to log in to Zulip, you must first\n verify it with GitHub.\n " +msgstr "" +"\n" +" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" +" verify it with " +"GitHub.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3960,7 +4261,9 @@ msgstr "Requête de désabonnement d'une adresse courriel inconnue" msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Hey ! Il semble que vous avez essayé de vous désabonner de quelque chose, mais nous ne reconnaissons pas l'URL." +msgstr "" +"Hey ! Il semble que vous avez essayé de vous désabonner de quelque chose, " +"mais nous ne reconnaissons pas l'URL." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3968,7 +4271,10 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Vérifiez que vous avez bien l'URL complète et réessayez, ou envoyez-nous un courriel et nous nous en occuperons !" +msgstr "" +"Vérifiez que vous avez bien l'URL complète et réessayez, ou envoyez-nous un courriel et nous nous en " +"occuperons !" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -4022,7 +4328,9 @@ msgstr "{user} a accepté votre invitation à rejoindre Zulip !" #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "Impossible d'activer un compte provisoire ; demandez à l'utilisateur de s'inscrire à la place." +msgstr "" +"Impossible d'activer un compte provisoire ; demandez à l'utilisateur de " +"s'inscrire à la place." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4039,7 +4347,7 @@ msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:249 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." -msgstr "Champ id {id} introuvable. " +msgstr "Champ id {id} introuvable." #: zerver/actions/default_streams.py:18 #, python-brace-format @@ -4096,17 +4404,25 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Pour protéger les utilisateurs, Zulip limite le nombre d'invitations que vous pouvez envoyer en une journée. Étant donné que vous avez atteint la limite, aucune invitation n'a été envoyée." +msgstr "" +"Pour protéger les utilisateurs, Zulip limite le nombre d'invitations que " +"vous pouvez envoyer en une journée. Étant donné que vous avez atteint la " +"limite, aucune invitation n'a été envoyée." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Votre inscription est trop récente pour que vous puissiez inviter des personnes à rejoindre cette organisation. Merci de demander à un administrateur de cette organisation, ou à un utilisateur plus ancien." +msgstr "" +"Votre inscription est trop récente pour que vous puissiez inviter des " +"personnes à rejoindre cette organisation. Merci de demander à un " +"administrateur de cette organisation, ou à un utilisateur plus ancien." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Certaines adresses courriels ne sont pas valides, nous n'avons donc envoyé aucune invitation." +msgstr "" +"Certaines adresses courriels ne sont pas valides, nous n'avons donc envoyé " +"aucune invitation." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4181,7 +4497,9 @@ msgstr "Un message a été déplacé de ce sujet vers {new_location} par {user}. msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} messages ont été déplacés de ce sujet vers {new_location} par {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} messages ont été déplacés de ce sujet vers " +"{new_location} par {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4192,14 +4510,18 @@ msgstr "Ce sujet a été déplacé ici de {old_location} par {user}." #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[Un message]({message_link}) a été déplacé ici depuis {old_location} par {user}." +msgstr "" +"[Un message]({message_link}) a été déplacé ici depuis {old_location} par " +"{user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} messages ont été déplacés ici de {old_location} par {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} messages ont été déplacés ici de {old_location} par " +"{user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4257,7 +4579,9 @@ msgstr "Type de données non valide pour un destinataire" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Les listes de destinataires peuvent intégrer des adresses courriel ou ID d'utilisateurs, mais pas les deux." +msgstr "" +"Les listes de destinataires peuvent intégrer des adresses courriel ou ID " +"d'utilisateurs, mais pas les deux." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format @@ -4360,7 +4684,9 @@ msgstr "Le message ne peut pas être envoyé à l'heure programmée." msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "Ce message que vous avez programmé pour {delivery_datetime} n'a pas été envoyé à cause de cette erreur :" +msgstr "" +"Ce message que vous avez programmé pour {delivery_datetime} n'a pas été " +"envoyé à cause de cette erreur :" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4465,7 +4791,7 @@ msgstr "" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." -msgstr "Vous ne pouvez pas joindre un sous-message à ce message. " +msgstr "Vous ne pouvez pas joindre un sous-message à ce message." #: zerver/actions/typing.py:61 zerver/lib/addressee.py:36 #, python-brace-format @@ -4518,7 +4844,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Votre compte {username} a été désactivé. Veuillez contacter l'administrateur de votre organisation pour le réactiver." +msgstr "" +"Votre compte {username} a été désactivé. Veuillez contacter l'" +"administrateur de votre organisation pour le réactiver." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4534,7 +4862,9 @@ msgstr "Le sous-domaine ne peut pas démarrer ou se terminer avec un '-'." #: zerver/forms.py:84 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." -msgstr "Le sous-domaine ne peut contenir que des lettres minuscules, des nombres et des '-'." +msgstr "" +"Le sous-domaine ne peut contenir que des lettres minuscules, des nombres et " +"des '-'." #: zerver/forms.py:85 msgid "Subdomain is already in use. Please choose a different one." @@ -4558,25 +4888,35 @@ msgstr "L'organisation que vous essayez de rejoindre avec {email} n'existe pas." #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." -msgstr "Veuillez demander une invitation pour {email} de la part de l'administrateur de l'organisation." +msgstr "" +"Veuillez demander une invitation pour {email} de la part de l'administrateur " +"de l'organisation." #: zerver/forms.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Votre adresse courriel, {email}, n'est pas dans un des domaines autorisés à s'inscrire pour les comptes de cette organisation." +msgstr "" +"Votre adresse courriel, {email}, n'est pas dans un des domaines autorisés à " +"s'inscrire pour les comptes de cette organisation." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." -msgstr "Les adresses courriel contenant un + ne sont pas autorisées dans cette organisation." +msgstr "" +"Les adresses courriel contenant un + ne sont pas autorisées dans cette " +"organisation." #: zerver/forms.py:308 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Il n'est pas possible à de nouveaux membres de rejoindre cette organisation, car toutes les licences Zulip sont en cours d'utilisation. Veuillez contacter la personne qui vous a invité et lui demander d'augmenter le nombre de licences, puis réessayez." +msgstr "" +"Il n'est pas possible à de nouveaux membres de rejoindre cette organisation, " +"car toutes les licences Zulip sont en cours d'utilisation. Veuillez " +"contacter la personne qui vous a invité et lui demander d'augmenter le " +"nombre de licences, puis réessayez." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4597,7 +4937,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Votre mot de passe a été désactivé car il est trop faible. Réinitialisez votre mot de passe pour en créer un nouveau." +msgstr "" +"Votre mot de passe a été désactivé car il est trop faible. Réinitialisez " +"votre mot de passe pour en créer un nouveau." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4605,7 +4947,9 @@ msgstr "Jeton" #: zerver/forms.py:560 msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them." -msgstr "Conseil : vous pouvez saisir plusieurs adresses électroniques en les séparant par une virgule." +msgstr "" +"Conseil : vous pouvez saisir plusieurs adresses électroniques en les " +"séparant par une virgule." #: zerver/forms.py:566 msgid "Please enter at most 10 emails." @@ -4648,7 +4992,9 @@ msgstr "Pièce jointe invalide" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression de la pièce-jointe. Merci de réessayer plus tard." +msgstr "" +"Une erreur est survenue pendant la suppression de la pièce-jointe. Merci de " +"réessayer plus tard." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -4685,7 +5031,8 @@ msgstr "Les sous-domaines ne peuvent pas démarrer ou se terminer avec un '-'." #: zerver/lib/domains.py:22 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." -msgstr "Le domaine ne peut contenir que des lettres, des nombres, des '.' et des '-'." +msgstr "" +"Le domaine ne peut contenir que des lettres, des nombres, des '.' et des '-'." #: zerver/lib/drafts.py:54 msgid "Timestamp must not be negative." @@ -4797,7 +5144,9 @@ msgstr "Les noms des emoji doivent se terminer par une lettre ou un chiffre." msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Les noms d'emoji ne doivent contenir que des lettres minuscules anglaises, des chiffres, des espaces, des tirets et des traits de soulignement." +msgstr "" +"Les noms d'emoji ne doivent contenir que des lettres minuscules anglaises, " +"des chiffres, des espaces, des tirets et des traits de soulignement." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4809,7 +5158,7 @@ msgstr "Impossible d'allouer la file d'attente d'événements" #: zerver/lib/exceptions.py:157 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" -msgstr "Non connecté : Authentification API ou session utilisateur requise" +msgstr "Non connecté : Authentification API ou session utilisateur requise" #: zerver/lib/exceptions.py:184 #, python-brace-format @@ -4881,11 +5230,14 @@ msgstr "L'organisation a été désactivée" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "L'inscription au service de notification push mobile pour votre serveur a été désactivée" +msgstr "" +"L'inscription au service de notification push mobile pour votre serveur " +"a été désactivée" #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" -msgstr "L'authentification par mot de passe est désactivée dans cette organisation" +msgstr "" +"L'authentification par mot de passe est désactivée dans cette organisation" #: zerver/lib/exceptions.py:372 msgid "Your password has been disabled and needs to be reset" @@ -4909,7 +5261,9 @@ msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" -msgstr "Impossible d'analyser la demande : {webhook_name} a-t-il généré cet événement ?" +msgstr "" +"Impossible d'analyser la demande : {webhook_name} a-t-il généré cet " +"événement ?" #: zerver/lib/exceptions.py:483 msgid "User not authenticated" @@ -4942,7 +5296,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "Vous n'avez la permission de déplacer que les {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} messages les plus récents de ce sujet." +msgstr "" +"Vous n'avez la permission de déplacer que les " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} messages les plus " +"récents de ce sujet." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -5463,7 +5820,9 @@ msgstr "'{email}' n'utilise plus Zulip." #: zerver/lib/recipient_users.py:97 msgid "You can't send direct messages outside of your organization." -msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages directs en dehors de votre organisation." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas envoyer de messages directs en dehors de votre " +"organisation." #: zerver/lib/remote_server.py:196 #, python-brace-format @@ -5473,7 +5832,8 @@ msgstr "" #: zerver/lib/request.py:70 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" -msgstr "Impossible de trancher entre les arguments '{var_name1}' et '{var_name2}'" +msgstr "" +"Impossible de trancher entre les arguments '{var_name1}' et '{var_name2}'" #: zerver/lib/request.py:83 zerver/lib/streams.py:566 #: zerver/views/typing.py:44 @@ -5484,7 +5844,7 @@ msgstr "Argument '{var_name}' manquant" #: zerver/lib/request.py:97 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" -msgstr "Mauvaise valeur pour '{var_name}': {bad_value} " +msgstr "Mauvaise valeur pour '{var_name}': {bad_value}" #: zerver/lib/scheduled_messages.py:17 msgid "Scheduled message does not exist" @@ -5617,7 +5977,7 @@ msgstr "{var_name} n'est pas un nombre réel" #: zerver/lib/validator.py:156 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too small" -msgstr "{var_name} est trop petit " +msgstr "{var_name} est trop petit" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/typed_endpoint.py:329 #: zerver/lib/validator.py:132 @@ -5707,7 +6067,9 @@ msgstr "{var_name} n'est pas un code de couleur hexadécimal valide" #: zerver/lib/upload/__init__.py:45 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." -msgstr "L'envoi de ce fichier provoquerait le dépassement du quota de votre organisation." +msgstr "" +"L'envoi de ce fichier provoquerait le dépassement du quota de votre " +"organisation." #: zerver/lib/upload/__init__.py:394 zerver/lib/upload/__init__.py:396 msgid "Image size exceeds limit" @@ -5766,19 +6128,19 @@ msgstr "" #: zerver/lib/users.py:58 msgid "Name too long!" -msgstr "Nom trop long !" +msgstr "Nom trop long !" #: zerver/lib/users.py:60 msgid "Name too short!" -msgstr "Nom trop court !" +msgstr "Nom trop court !" #: zerver/lib/users.py:64 msgid "Invalid characters in name!" -msgstr "Caractères invalides dans le nom !" +msgstr "Caractères invalides dans le nom !" #: zerver/lib/users.py:70 msgid "Invalid format!" -msgstr "Format invalide !" +msgstr "Format invalide !" #: zerver/lib/users.py:89 msgid "Unique names required in this organization." @@ -5847,7 +6209,9 @@ msgstr "{item} ne peut pas être vide." #: zerver/lib/validator.py:101 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" -msgstr "La longueur {length} de {var_name} est incorrecte; elle devrait être {target_length}" +msgstr "" +"La longueur {length} de {var_name} est incorrecte; elle devrait être " +"{target_length}" #: zerver/lib/validator.py:195 #, python-brace-format @@ -6026,12 +6390,16 @@ msgstr "Format d'URL invalide." #: zerver/models/linkifiers.py:94 #, python-format msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern." -msgstr "Le groupe %(name)r dans le modèle d'URL n'est pas présent dans le motif de l'identificateur de lien." +msgstr "" +"Le groupe %(name)r dans le modèle d'URL n'est pas présent dans le motif de " +"l'identificateur de lien." #: zerver/models/linkifiers.py:106 #, python-format msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template." -msgstr "Le groupe %(name)r dans le modèle de lien n'est pas présent dans le modèle d'URL." +msgstr "" +"Le groupe %(name)r dans le modèle de lien n'est pas présent dans le modèle " +"d'URL." #: zerver/models/messages.py:369 msgid "Unicode emoji" @@ -6242,7 +6610,9 @@ msgstr "Les champs doivent avoir au moins un choix disponible." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:76 msgid "Field type not supported for display in profile summary." -msgstr "Type de champ non pris en charge pour l'affichage dans le résumé du profil." +msgstr "" +"Type de champ non pris en charge pour l'affichage dans le résumé du " +"profil." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:105 msgid "Invalid field type." @@ -6251,7 +6621,9 @@ msgstr "Type de champ invalide." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:186 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:255 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." -msgstr "Seuls 2 champs de profil personnalisés peuvent être affichés dans le résumé du profil." +msgstr "" +"Seuls 2 champs de profil personnalisés peuvent être affichés dans le résumé " +"du profil." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:215 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:286 @@ -6329,11 +6701,16 @@ msgstr "Vous devez spécifier au moins une adresse courriel." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Certaines de ces adresses utilisent déjà Zulip, nous ne leurs avons donc pas envoyé d'invitation. Nous avons bien sûr envoyé des invitations à toutes les autres personnes !" +msgstr "" +"Certaines de ces adresses utilisent déjà Zulip, nous ne leurs avons donc pas " +"envoyé d'invitation. Nous avons bien sûr envoyé des invitations à toutes les " +"autres personnes !" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" -msgstr "L'historique de modification des messages est désactivé dans cette organisation" +msgstr "" +"L'historique de modification des messages est désactivé dans cette " +"organisation" #: zerver/views/message_edit.py:181 zerver/views/message_edit.py:184 msgid "You don't have permission to delete this message" @@ -6429,7 +6806,9 @@ msgstr "Le client n'a envoyé aucune nouvelle valeur." #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Le client doit transmettre emoji_name s'il transmet emoji_code ou reaction_type." +msgstr "" +"Le client doit transmettre emoji_name s'il transmet emoji_code ou " +"reaction_type." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6461,7 +6840,8 @@ msgstr "" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "Au moins un des arguments suivants doit être présent : emoji_nam, emoji_code" +msgstr "" +"Au moins un des arguments suivants doit être présent : emoji_nam, emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6529,7 +6909,9 @@ msgstr "Seulement les administrateurs peuvent surpasser les emojis par défaut." #: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/user_settings.py:411 #, python-brace-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB" -msgstr "La taille du fichier envoyé est plus grande que la limite autorisée de {max_size} MiB" +msgstr "" +"La taille du fichier envoyé est plus grande que la limite autorisée de " +"{max_size} MiB" #: zerver/views/realm_export.py:58 msgid "Exceeded rate limit." @@ -6574,7 +6956,8 @@ msgstr "Bac à sable non valide" #: zerver/views/scheduled_messages.py:75 msgid "Recipient required when updating type of scheduled message." -msgstr "Destinataire requis lors de la mise à jour du type de message programmé." +msgstr "" +"Destinataire requis lors de la mise à jour du type de message programmé." #: zerver/views/scheduled_messages.py:86 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." @@ -6707,7 +7090,9 @@ msgstr "Liste 'to' est vide" #: zerver/views/typing.py:68 zerver/views/typing.py:102 msgid "User has disabled typing notifications for direct messages" -msgstr "L'utilisateur a désactivé les notifications de frappe pour les messages directs" +msgstr "" +"L'utilisateur a désactivé les notifications de frappe pour les messages " +"directs" #: zerver/views/upload.py:273 msgid "

This file does not exist or has been deleted.

" @@ -6767,19 +7152,24 @@ msgstr "Il n'y a aucun membre '{user_id}' dans ce groupe d'utilisateurs." #: zerver/views/user_groups.py:424 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group." -msgstr "Le groupe d'utilisateurs {group_id} est déjà un sous-groupe de ce groupe." +msgstr "" +"Le groupe d'utilisateurs {group_id} est déjà un sous-groupe de ce groupe." #: zerver/views/user_groups.py:435 #, python-brace-format msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "Le groupe d'utilisateurs {user_group_id} est déjà un sous-groupe de l'un des sous-groupes transmis." +msgstr "" +"Le groupe d'utilisateurs {user_group_id} est déjà un sous-groupe de l'un des " +"sous-groupes transmis." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group." -msgstr "Le groupe d'utilisateurs {group_id} n'est pas un sous-groupe de ce groupe." +msgstr "" +"Le groupe d'utilisateurs {group_id} n'est pas un sous-groupe de ce " +"groupe." #: zerver/views/user_settings.py:59 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." @@ -6839,7 +7229,9 @@ msgstr "" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "La permission de propriétaire ne peut être retirée du seul propriétaire de l'organisation." +msgstr "" +"La permission de propriétaire ne peut être retirée du seul propriétaire de " +"l'organisation." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6860,13 +7252,18 @@ msgstr "Échec du changement de propriétaire, l'utilisateur est désactivé" #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" -msgstr "Échec du changement de propriétaire, les robots ne peuvent pas détenir d'autres bots." +msgstr "" +"Échec du changement de propriétaire, les robots ne peuvent pas détenir " +"d'autres bots." #: zerver/views/users.py:586 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "La création de robots est impossible alors que FAKE_EMAIL_DOMAIN n'est pas configuré correctement.\nVeuillez contacter votre administrateur." +msgstr "" +"La création de robots est impossible alors que FAKE_EMAIL_DOMAIN n'est pas " +"configuré correctement.\n" +"Veuillez contacter votre administrateur." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6883,11 +7280,13 @@ msgstr "Utilisateur non autorisé à créer des utilisateurs" #: zerver/views/users.py:803 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' not allowed in this organization" -msgstr "L'adresse courriel '{email}' n'est pas autorisée dans cette organisation" +msgstr "" +"L'adresse courriel '{email}' n'est pas autorisée dans cette organisation" #: zerver/views/users.py:808 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" -msgstr "Les adresses courriel jetables ne sont pas autorisées dans cette organisation" +msgstr "" +"Les adresses courriel jetables ne sont pas autorisées dans cette organisation" #: zerver/views/video_calls.py:54 msgid "Invalid Zoom access token" @@ -6951,7 +7350,9 @@ msgstr "Nous n'avons pas réussi à configurer un mirroir pour vous" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" -msgstr "Les projets utilisant ce fournisseur de système de contrôle de version ne sont pas pris en charge." +msgstr "" +"Les projets utilisant ce fournisseur de système de contrôle de version ne " +"sont pas pris en charge." #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 @@ -7000,7 +7401,9 @@ msgstr "Action de webhook WordPress inconnue : {hook}" msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "Votre exportation de données est terminée. [Voir et télécharger les exportations]({export_settings_link})." +msgstr "" +"Votre exportation de données est terminée. " +"[Voir et télécharger les exportations]({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" @@ -7024,7 +7427,7 @@ msgstr "Sous-domaine non valide pour le serveur de relai des notifications push" #: zilencer/auth.py:147 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" -msgstr " À valider avec une clé API valide de serveur Zulip" +msgstr "À valider avec une clé API valide de serveur Zulip" #. error #: zilencer/views.py:109 zilencer/views.py:111 @@ -7139,4 +7542,5 @@ msgstr "OTP non valide" #: zproject/backends.py:3169 msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together." -msgstr "Impossible d'utiliser mobile_flow_otp et desktop_flow_otp en en même temps." +msgstr "" +"Impossible d'utiliser mobile_flow_otp et desktop_flow_otp en même temps." diff --git a/locale/fr/translations.json b/locale/fr/translations.json index 905ae84b7d..3b6cb210dc 100644 --- a/locale/fr/translations.json +++ b/locale/fr/translations.json @@ -3,37 +3,37 @@ "(attached file)": "(fichier joint)", "(forever)": "(pour toujours)", "(hidden)": "(caché)", - "(link to channel)": "", + "(link to channel)": "(lien vers le canal)", "(or )": "(ou )", - "(to you and {other_participant_names})": "", - "(to you and {participants_count} more)": "", - "(to you)": "", + "(to you and {other_participant_names})": "(à vous et {other_participant_names})", + "(to you and {participants_count} more)": "(à vous et {participants_count} more)", + "(to you)": "(à vous)", "(you)": "(vous)", "({message_retention_days} days)": "({message_retention_days} jours)", - "/dark": "", - "/light": "", - "/me": "", - "/poll": "", - "/todo": "", + "/dark": "/foncé", + "/light": "/clair", + "/me": "/moi", + "/poll": "/sondage", + "/todo": "/à faire", "1 day": "1 journée", "1 hour": "1 heure", "1 week": "1 semaine", - "1 year": "", + "1 year": "1 année", "10 days": "10 jours", "10 minutes": "10 minutes", "12-hour clock (5:00 PM)": "12 heures (5:00 PM)", - "14 days": "", + "14 days": "14 jours", "2 minutes": "2 minutes", - "2 years": "", + "2 years": "2 ans", "24-hour clock (17:00)": "24 heures (17:00)", "3 days": "3 jours", "30 days": "30 jours", "30 minutes": "30 minutes", "5 minutes": "5 minutes", "6 hours": "6 heures", - "90 days": "", + "90 days": "90 jours", "Total messages: {total_messages}": "Nombre total de messages: {total_messages}", - "Enter sends when composing a message": "", + "Enter sends when composing a message": "Entrée envoyer en composant un message", "

{file_name} will be removed from the messages where it was shared. This action cannot be undone.

": "

{file_name} sera supprimé des messages où il a été partagé. Cette action ne peut pas être annulée.

", "

You are searching for messages that are sent by more than one person, which is not possible.

": "

Vous recherchez des messages envoyés par plusieurs personnes, ce qui n'est pas possible.

", "

You are searching for messages that belong to more than one channel, which is not possible.

": "

Vous cherchez des messages qui se trouvent dans plusieurs canaux, ce qui n’est pas possible.

", @@ -43,8 +43,8 @@ "{name} is not subscribed to this channel. They will not be notified if you mention them.": "{name} n’est pas inscrit à ce canal. Il ne sera pas notifié si vous le mentionnez.", "{name} is not subscribed to this channel. They will not be notified unless you subscribe them.": "{name} n’est pas inscrit à ce canal. Il ne sera pas notifié à moins que vous l’inscriviez.", "{username} has {number_of_invites_by_user} unexpired invitations.": "{username} a {number_of_invites_by_user} invitations non expirées.", - "Learn more.": "", - "Learn more about other data export options.": "", + "Learn more.": "En savoir plus.", + "Learn more about other data export options.": "En savoir plus. sur les autres options d'export de données.", " will have the same properties as it did prior to deactivation, including role, owner and channel subscriptions.": " aura les mêmes propriétés qu’avant la désactivation, y compris le rôle, le propriétaire, et les inscriptions aux canaux.", " will have the same role, channel subscriptions, user group memberships, and other settings and permissions as they did prior to deactivation.": " aura le même rôle, les mêmes inscriptions aux canaux, groupes, et autres paramètres et permissions qu’avant leur désactivation.", "@{name} (guest)": "@{name} (invité)", @@ -52,17 +52,17 @@ "A channel with this name already exists.": "Il existe déjà un canal avec ce nom.", "A deactivated bot cannot send messages, access data, or take any other action.": "Un bot désactivé ne peut pas envoyer de messages, accéder aux données ou effectuer toute autre action.", "A deactivated emoji will remain visible in existing messages and emoji reactions, but cannot be used on new messages.": "Un emoji désactivé restera visible dans les messages existants et les réactions emoji, mais ne pourra pas être utilisé dans les nouveaux messages.", - "A deactivated user group with this name already exists.": "", + "A deactivated user group with this name already exists.": "Un groupe d'utilisateur désactivé avec ce nom existe déjà", "A language is marked as 100% translated only if every string in the web, desktop, and mobile apps is translated, including administrative UI and error messages.": "Une langue est indiquée comme étant 100% traduite seulement si toutes les chaînes des applications web, bureau et mobile ont été traduites, incluant la console d'administration et les messages d'erreur.", "A poll must be an entire message.": "Un sondage doit être un message en entier.", - "A public data export is a complete data export for your organization other than private channel messages and direct messages.": "", - "A standard export additionally includes private data accessible to users who have allowed administrators to export their private data.": "", - "A to-do list must be an entire message.": "", + "A public data export is a complete data export for your organization other than private channel messages and direct messages.": "Un export de données publiques est un export complet de votre organisation hormis les messages du canal privé et les messages directs .", + "A standard export additionally includes private data accessible to users who have allowed administrators to export their private data.": "Un export standard addionnel inclus les données privées accessibles aux utilisateurs qui autorisent les administrateurs à exporter leurs données privées.", + "A to-do list must be an entire message.": "Une liste de tâches doit être un message entier", "A user group with this name already exists.": "Il existe déjà un groupe avec ce nom.", "A wide image (200×25 pixels) for the upper left corner of the app.": "Une image large (200×25 pixels) pour le coin supérieur gauche de l'application.", - "AI summaries are not available on Zulip Cloud yet.": "", - "AI summaries are not enabled on this server.": "", - "AI summaries may have errors.": "", + "AI summaries are not available on Zulip Cloud yet.": "La concatenation AI n'est pas encore valable sur le Cloud Zulip.", + "AI summaries are not enabled on this server.": "La concaténation AI n'est pas activée sur ce serveur.", + "AI summaries may have errors.": "la concaténation AI peut avoir des erreurs.", "API documentation": "Documentation de l'API", "API key": "Clé API", "About Zulip": "À propos de Zulip", @@ -73,9 +73,9 @@ "Actions": "Actions", "Active": "Actif", "Active an hour ago": "Actif il y a une heure", - "Active and deactivated": "", + "Active and deactivated": "Actif et désactivé", "Active bots": "Robots actifs", - "Active groups": "", + "Active groups": "Groupes actifs", "Active now": "Actif maintenant", "Active users": "Utilisateurs actifs", "Active yesterday": "Actif hier", @@ -83,7 +83,7 @@ "Active {hours} hours ago": "Actif il y a {hours} heures", "Active {last_active_date}": "Actif {last_active_date}", "Active {minutes} minutes ago": "Actif il y a {minutes} minutes", - "Activities": "", + "Activities": "Activités", "Activity unknown": "Activité inconnue", "Add": "Ajouter", "Add GIF": "Ajouter un GIF", @@ -109,12 +109,12 @@ "Add global time": "Ajouter l'heure globale", "Add linkifier": "Ajouter une transformation en lien", "Add members": "Ajouter des membres", - "Add members to {group_name}": "", + "Add members to {group_name}": "Ajouter des membres à {group_name}", "Add one or more users": "Ajouter un ou plusieurs utilisateurs", "Add option": "Ajouter une option", "Add poll": "Ajouter un sondage", "Add question": "Ajouter une question", - "Add roles, groups or users": "", + "Add roles, groups or users": "Ajouter des rôles, groupes ou utilisateurs", "Add saved snippet": "", "Add subscribers": "Ajouter des abonnés", "Add subscribers to": "", @@ -128,7 +128,7 @@ "Add voice call": "Ajouter un appel audio", "Add your email to invite other users or convert to a permanent Zulip organization.": "Ajoutez votre adresse de courriel pour inviter d’autres utilisateurs ou passer à une organisation Zulip permanente.", "Add {full_name} to groups": "", - "Added successfully!": "Ajouté avec succès !", + "Added successfully!": "Ajouté avec succès !", "Added successfully.": "Ajouté avec succès.", "Administrator": "Administrateur", "Administrators": "Administrateurs", @@ -145,7 +145,7 @@ "After how much time should all data for this organization be permanently deleted (users, channels, messages, etc.)?": "", "Alert word": "Mot d'alerte", "Alert word \"{alert_word}\" removed successfully!": "Mot d'alerte \"{word}\" supprimé avec succès !", - "Alert word already exists!": "Mot d'alerte existe déjà !", + "Alert word already exists!": "Mot d'alerte existe déjà !", "Alert words": "Mots d'alerte", "Alert words allow you to be notified as if you were @-mentioned when certain words or phrases are used in Zulip. Alert words are not case sensitive.": "Les mots d'alerte vous permettent de recevoir une notification comme si vous étiez @-mentionné, lorsque certains mots ou expressions sont utilisés dans Zulip. Les mots d'alerte ne sont pas sensibles à la casse.", "Alerted messages": "Messages alertés", @@ -167,7 +167,7 @@ "Allow subdomains": "Autoriser les sous-domaines", "Allow viewing the history of a message?": "", "Allowed domains": "Domaines autorisés", - "Allowed domains: {domains}": "Domaines autorisés: {domains}", + "Allowed domains: {domains}": "Domaines autorisés: {domains}", "Already above recommended maximum font size ({maximum_value})": "", "Already above recommended maximum line spacing": "", "Already at default font size ({default_value})": "", @@ -207,7 +207,7 @@ "Are you sure you want to deactivate this organization? All users will lose access to their Zulip accounts.": "", "Are you sure you want to deactivate your account?": "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver votre compte?", "Are you sure you want to delete all drafts? This action cannot be undone.": "Voulez-vous vraiment supprimer tous les brouillons? Cette action ne peut pas être annulée.", - "Are you sure you want to delete your profile picture?": "Voulez-vous vraiment supprimer votre photo de profil? ", + "Are you sure you want to delete your profile picture?": "Voulez-vous vraiment supprimer votre photo de profil?", "Are you sure you want to join it directly as well?": "", "Are you sure you want to mark all messages as read? This action cannot be undone.": "Êtes-vous sûr de vouloir marquer tous les messages comme lus ? Cette action ne peut être annulée.", "Are you sure you want to mark messages as unread? Messages in multiple conversations may be affected.": "", @@ -350,7 +350,7 @@ "Community": "Communauté", "Commuting": "En transport", "Compact": "Compact", - "Complete": "Compléter ", + "Complete": "Compléter", "Complete your organization profile, which is displayed on your organization's registration and login pages.": "", "Compose a message.": "", "Compose message": "Composer un message", @@ -373,8 +373,8 @@ "Confirm new color": "", "Consider searching all public channels that you can view.": "", "Consider searching all public channels.": "Considérez une recherche de tous les canaux publics .", - "Contact a moderator to resolve this topic.": "Contactez un modérateur pour marquer ce sujet comme résolu", - "Contact a moderator to unresolve this topic.": "Contactez un modérateur pour marquer ce sujet comme non résolu", + "Contact a moderator to resolve this topic.": "Contactez un modérateur pour marquer ce sujet comme résolu.", + "Contact a moderator to unresolve this topic.": "Contactez un modérateur pour marquer ce sujet comme non résolu.", "Contact sales": "", "Contact support": "Contacter le support", "Content": "", @@ -382,9 +382,9 @@ "Continue to add members": "", "Continue to add subscribers": "", "Convert": "Convertir", - "Convert emoticons before sending (:) becomes 😃)": "Convertir les emojis avant de les envoyer (:) devient 😃)", + "Convert emoticons before sending (:) becomes 😃)": "Convertir les emojis avant de les envoyer (:) devient 😃)", "Cookie Bot": "Robot Biscuit", - "Copied!": "Copié !", + "Copied!": "Copié !", "Copy URL": "Copier l’adresse", "Copy and close": "Copier et fermer", "Copy code": "Copier le code", @@ -489,7 +489,7 @@ "Delete draft": "Supprimer le brouillon", "Delete file?": "Supprimer le fichier?", "Delete icon": "Supprimer l'icône", - "Delete linkifier?": "Supprimer la transformation en lien?", + "Delete linkifier?": "Supprimer la transformation en lien?", "Delete logo": "Supprimer le logo", "Delete message": "Supprimer le message", "Delete message?": "Supprimer le message ?", @@ -503,13 +503,13 @@ "Deleted": "Supprimé", "Deleted option:": "Option supprimée :", "Deleted options:": "Options supprimées :", - "Deleted successfully!": "Supprimé avec succès !", + "Deleted successfully!": "Supprimé avec succès !", "Deleting a message permanently removes it for everyone.": "La suppression d'un message le supprime définitivement pour tout le monde.", "Deleting a topic will immediately remove it and its messages for everyone. Other users may find this confusing, especially if they had received an email or push notification related to the deleted messages.": "La suppression d'un sujet le supprimera immédiatement ainsi que ses messages pour tout le monde. Les autres utilisateurs pourraient trouver cela déroutant, surtout s'ils ont reçu au préalable un e-mail ou une notification push liée aux messages supprimés.", "Demo organization deadline": "", "Demote inactive channels": "Rétrograder les canaux inactifs", "Depending on the size of your organization, an export can take anywhere from seconds to an hour.": "En fonction de la taille de votre organisation, un export peut prendre de quelques secondes à une heure.", - "Deprecation notice": "Avis de dépréciation", + "Deprecation notice": "Avis de dépréciation", "Description": "Description", "Deselect draft": "Désélectionner le brouillon", "Desktop": "Bureau", @@ -624,7 +624,7 @@ "Error removing subscription": "Erreur durant la suppression de l'abonnement", "Error removing user from #{channel_name}": "", "Error removing user from group {group_name}": "", - "Error removing user from this channel.": "Erreur lors de la suppression de l'utilisateur de ce canal", + "Error removing user from this channel.": "Erreur lors de la suppression de l'utilisateur de ce canal.", "Error removing user from this group.": "Erreur lors de la suppression de l'utilisateur de ce groupe.", "Error: Cannot deactivate the only organization owner.": "Erreur: Impossible de désactiver le seul propriétaire de l'organisation.", "Error: Cannot deactivate the only user. You can deactivate the whole organization though in your organization profile settings.": "Erreur: Impossible de désactiver le seul utilisateur. Vous pouvez désactiver toute l'organisation dans les paramètres de votre profil d'organisation.", @@ -640,7 +640,7 @@ "Everyone on the internet": "Tout le monde sur Internet", "Everyone sees global times in their own time zone.": "Tout le monde voit les heures globales dans son propre fuseau horaire.", "Everyone sees this in their own time zone.": "Tout le monde voit cela dans son propre fuseau horaire.", - "Exclude messages with topic .": "Exclure les messages avec comme sujet .", + "Exclude messages with topic .": "Exclure les messages avec comme sujet .", "Exit search": "Quitter la recherche", "Expand compose box": "", "Expand direct messages": "Développer les messages directs", @@ -649,7 +649,7 @@ "Expires at": "Expire à", "Expires on {date} at {time}": "Expire le {date} à {time}", "Export failed": "L'export a échoué", - "Export organization": "Exporter l'organisation ", + "Export organization": "Exporter l'organisation", "Export permission": "", "Export permissions": "", "Export started. Check back in a few minutes.": "Export en cours. Revenez dans quelques minutes.", @@ -665,7 +665,7 @@ "Failed to upload %'{file}'": "Impossible d'envoyer le fichier %'{file}'", "Failed!": "Échouer!", "Failed: A custom emoji with this name already exists.": "Échec : un emoji personnalisé avec ce nom existe déjà.", - "Failed: Emoji name is required.": "Échec: le nom de l'emoji est requis. ", + "Failed: Emoji name is required.": "Échec: le nom de l'emoji est requis.", "Failed: Invalid Pattern": "", "Failed: There is a default emoji with this name. Only administrators can override default emoji.": "Échec : Il existe un emoji par défaut portant ce nom. Seuls les administrateurs peuvent modifier l'emoji par défaut.", "Failed: {error}": "", @@ -707,7 +707,7 @@ "For more examples and technical details, see the help center documentation on adding code playgrounds.": "Pour plus d'exemples et de détails techniques, voir la documentation du centre d'aide sur l'ajout de terrains de jeu de code.", "For more examples, see the help center documentation on adding linkifiers.": "Pour plus d'exemples, voir la documentation du centre d'aide sur l'ajout de linkifiers.", "Forgot it?": "Oublié ?", - "Forked from upstream at {zulip_merge_base}": "Bifurqué de l'amont à {zulip_merge_base} ", + "Forked from upstream at {zulip_merge_base}": "Bifurqué de l'amont à {zulip_merge_base}", "Forward message": "", "Friday": "Vendredi", "Full members": "", @@ -812,7 +812,7 @@ "Invitation expires after": "L'invitation expire après", "Invitation link": "", "Invitations": "Invitations", - "Invitations are required for joining this organization": "Une invitation est requise pour rejoindre cette organisation ", + "Invitations are required for joining this organization": "Une invitation est requise pour rejoindre cette organisation", "Invite": "Inviter", "Invite link": "Lien d'invitation", "Invite to organization": "", @@ -878,7 +878,7 @@ "Link:": "Lien:", "Linkifiers": "Transformations en lien", "Linkifiers make it easy to refer to issues or tickets in third party issue trackers, like GitHub, Salesforce, Zendesk, and others. For instance, you can add a linkifier that automatically turns #2468 into a link to the GitHub issue in the Zulip repository with:": "Les linkifiers facilitent la référence aux problèmes ou aux tickets dans des systèmes de suivi des problèmes tiers, comme GitHub, Salesforce, Zendesk et d'autres. Par exemple, vous pouvez ajouter un linkifier qui transforme automatiquement #2468 en un lien vers le problème GitHub dans le dépôt Zulip avec :", - "Loading…": "Chargement...", + "Loading…": "Chargement…", "Local time": "Heure locale", "Log in": "Se connecter", "Log in to view image": "Se connecter pour voir l’image", @@ -931,7 +931,7 @@ "Message actions": "Options du message", "Message deletion": "Suppression des messages", "Message edit and move history": "", - "Message edit history": "Historique de modification du message ", + "Message edit history": "Historique de modification du message", "Message editing": "Modification de message", "Message feed settings": "", "Message formatting": "Formatage des messages", @@ -990,7 +990,7 @@ "Name changes are disabled in this organization. Contact an administrator to change your name.": "La modification du nom est désactivée dans cette organisation. Contactez un administrateur pour changer votre nom.", "Narrow to direct messages that include .": "Se limiter aux messages directs qui comprennent .", "Narrow to direct messages with .": "Restreindre aux messages directs avec .", - "Narrow to direct messages.": "Restreindre aux messages directs", + "Narrow to direct messages.": "Restreindre aux messages directs.", "Narrow to just message ID .": "Restreindre à l'ID de message .", "Narrow to messages containing images.": "Restreindre aux messages contenant des images.", "Narrow to messages containing links.": "Restreindre aux messages contenant des liens.", @@ -1082,7 +1082,7 @@ "Not active in the last year": "", "Not granted": "", "Not subscribed": "", - "Note that any bots that you maintain will be disabled.": "Notez que tous les robots que vous maintenez seront désactivés.\n", + "Note that any bots that you maintain will be disabled.": "Notez que tous les robots que vous maintenez seront désactivés.", "Nothing to preview": "Rien à prévisualiser", "Notification of account deactivation on {realm_name}": "Notification de désactivation de compte sur {realm_name}", "Notification settings": "Paramètres de notification", @@ -1225,7 +1225,7 @@ "Reactivate this user": "Réactiver cet utilisateur", "Reactivate user": "", "Reactivate {name}": "Réactiver {name}", - "Read receipts": " Confirmations de lecture", + "Read receipts": "Confirmations de lecture", "Read receipts are currently disabled in this organization.": "Les confirmations de lecture sont actuellement désactivées dans cette organisation.", "Read receipts are disabled for this organization.": "", "Read receipts are not available for Notification Bot messages.": "Les confirmations de lecture ne sont pas disponibles pour les messages du Bot de notification.", @@ -1342,7 +1342,7 @@ "Setting updated": "", "Settings": "Paramètres", "Setup": "Configurer", - "Several people are typing…": "Plusieurs personnes sont en train de taper un message… ", + "Several people are typing…": "Plusieurs personnes sont en train de taper un message…", "Show API key": "Afficher la clé API", "Show all topics": "", "Show avatar": "", @@ -1408,7 +1408,7 @@ "Subscribers": "Abonnés", "Subscribers preview": "", "Successfully subscribed user:": "L'inscription de l'utilisateur a été effectuée avec succès :", - "Successfully subscribed users:": "Utilisateurs inscrits avec succès: ", + "Successfully subscribed users:": "Utilisateurs inscrits avec succès:", "Summarize recent messages": "", "Sunday": "Dimanche", "Support Zulip": "A propos de Zulip", @@ -1669,12 +1669,12 @@ "Visual": "Visuelles", "Visual desktop notifications": "Notifications visuelles de bureau", "Waiting period (days)": "Période d'attente (en jours)", - "Waiting period before new members turn into full members": "Période d'attente avant qu'un nouveau membre soit transformé en membre complet.", + "Waiting period before new members turn into full members": "Période d'attente avant qu'un nouveau membre soit transformé en membre complet", "Warn when composing a DM to a guest": "", "Warning: #{channel_name} is a private channel.": "", "Watch later": "", "We are about to have a poll. Please wait for the question.": "Nous nous apprêtons à avoir un sondage. Merci d'attendre la question.", - "We've replaced the \"{originalHotkey}\" hotkey with \"{replacementHotkey}\" to make this common shortcut easier to trigger.": "Nous avons remplacé le raccourci clavier \"{originalHotkey}\" par \"{replacementHotkey}\" pour rendre ce raccourci courant plus facile à déclencher. ", + "We've replaced the \"{originalHotkey}\" hotkey with \"{replacementHotkey}\" to make this common shortcut easier to trigger.": "Nous avons remplacé le raccourci clavier \"{originalHotkey}\" par \"{replacementHotkey}\" pour rendre ce raccourci courant plus facile à déclencher.", "Web-public": "Public sur le Web", "Wednesday": "Mercredi", "Week of {date}": "Semaine du {date}", @@ -1740,7 +1740,7 @@ "You": "Vous", "You (click to remove) and {other_username} reacted with {emoji_name}": "Vous (cliquer pour supprimer) et {other_username} avez réagi avec {emoji_name}", "You (click to remove) reacted with {emoji_name}": "Vous avez réagi avec {emoji_name} (cliquer pour supprimer)", - "You (click to remove), {comma_separated_usernames} and {last_username} reacted with {emoji_name}": "Vous (cliquer pour supprimer), {comma_separated_usernames} et {last_username} avez réagi avec {emoji_name}", + "You (click to remove), {comma_separated_usernames} and {last_username} reacted with {emoji_name}": "Vous (cliquer pour supprimer), {comma_separated_usernames} et {last_username} avez réagi avec {emoji_name}", "You and": "Vous et", "You and ": "Vous et ", "You and {recipients}": "Vous et {recipients}", @@ -1781,7 +1781,7 @@ "You cannot leave a deactivated user group.": "", "You cannot send messages to deactivated users.": "Vous ne pouvez pas envoyer de messages aux utilisateurs désactivés.", "You do not have permission to add custom emoji.": "", - "You do not have permission to add other users to channels in this organization.": "Vous n'avez pas la permission d'ajouter des autres utilisateurs à ce canal", + "You do not have permission to add other users to channels in this organization.": "Vous n'avez pas la permission d'ajouter des autres utilisateurs à ce canal.", "You do not have permission to add other users to this channel.": "", "You do not have permission to create bots.": "", "You do not have permission to create channels.": "", @@ -1926,14 +1926,14 @@ "{N, plural, one {User invited successfully.} other {Users invited successfully.}}": "", "{N, plural, one {Working… {N} message marked as read so far.} other {Working… {N} messages marked as read so far.}}": "", "{N, plural, one {Working… {N} message marked as unread so far.} other {Working… {N} messages marked as unread so far.}}": "", - "{comma_separated_usernames} and {last_username} reacted with {emoji_name}": "{comma_separated_usernames} et {last_username} ont réagi avec {emoji_name}", + "{comma_separated_usernames} and {last_username} reacted with {emoji_name}": "{comma_separated_usernames} et {last_username} ont réagi avec {emoji_name}", "{count, plural, one {# draft} other {# drafts}} for this conversation": "", "{count, plural, one {# message} other {# messages}} will be moved.": "{count, plural, one {# message} many {# messages} other {# messages}} will be moved.", "{date} at {time}": "{date} à {time}", "{days_old} days ago": "il y a {days_old} jours", "{description} ({count})": "", "{edited_at_time}": "", - "{full_name} is typing…": "{full_name} rédige un message...", + "{full_name} is typing…": "{full_name} rédige un message…", "{hours} hours ago": "Il y a {hours} heures", "{members_count, plural, =1 {1 member} other {# members}}": "", "{messages_not_allowed_to_move, plural, one {# message} other {# messages}} will remain in the current topic.": "{messages_not_allowed_to_move, plural, one {# message} many {# messages} other {# messages}} will remain in the current topic.", @@ -1943,11 +1943,11 @@ "{names} are guests in this organization.": "", "{name} (guest)": "", "{name} is a guest in this organization.": "", - "{num_of_people, plural, one {This message has been read by {num_of_people} person:} other {This message has been read by {num_of_people} people:}}": "{num_of_people, plural, one {Ce message a été lu par {num_of_people} personne :} many {Ce message a été lu par {num_of_people} personnes :} other {Ce message a été lu par {num_of_people} personnes :}}", + "{num_of_people, plural, one {This message has been read by {num_of_people} person:} other {This message has been read by {num_of_people} people:}}": "{num_of_people, plural, one {Ce message a été lu par {num_of_people} personne :} many {Ce message a été lu par {num_of_people} personnes :} other {Ce message a été lu par {num_of_people} personnes :}}", "{seconds} sec to edit": "{seconds} sec pour éditer", "{server_jitsi_server_url} (default)": "", "{subscribers_count, plural, =0 {No subscribers} =1 {1 subscriber} other {# subscribers}}": "", "{user_time} local time": "{user_time} heure locale", "{username} [said]({link_to_message}):": "{username} [said]({link_to_message}):", - "{username} reacted with {emoji_name}": "{username} a réagi avec {emoji_name}" + "{username} reacted with {emoji_name}": "{username} a réagi avec {emoji_name}" } diff --git a/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po b/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po index fa90bf8135..4ef12f4920 100644 --- a/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/gl/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 diff --git a/locale/gu/LC_MESSAGES/django.po b/locale/gu/LC_MESSAGES/django.po index d9058698d6..8b2cc29003 100644 --- a/locale/gu/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/gu/LC_MESSAGES/django.po @@ -11,14 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Mitesh Savani, 2025\n" -"Language-Team: Gujarati (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/gu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gu\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -62,7 +64,8 @@ msgstr "શરૂ સમય અંત સમયથી પછી છે. શર #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "કોઈ વિશ્લેષણાત્મક માહિતી ઉપલબ્ધ નથી. કૃપા કરીને તમારા સર્વર વ્યવસ્થાપકનો સંપર્ક કરો." +msgstr "" +"કોઈ વિશ્લેષણાત્મક માહિતી ઉપલબ્ધ નથી. કૃપા કરીને તમારા સર્વર વ્યવસ્થાપકનો સંપર્ક કરો." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -71,7 +74,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "તમારી સંસ્થાને હવે કોઈ ઝુલિપ લાયસન્સ બાકી નથી અને નવા વપરાશકર્તાઓને સ્વીકારી શકતી નથી. કૃપા કરીને [લાયસન્સની સંખ્યા વધારો]({billing_page_link}) અથવા [નિષ્ક્રિય વપરાશકર્તાઓને નિષ્ક્રિય કરો]({deactivate_user_help_page_link}) નવા વપરાશકર્તાઓને જોડાવવાની મંજૂરી આપો." +msgstr "" +"તમારી સંસ્થાને હવે કોઈ ઝુલિપ લાયસન્સ બાકી નથી અને નવા વપરાશકર્તાઓને સ્વીકારી શકતી નથી. " +"કૃપા કરીને [લાયસન્સની સંખ્યા વધારો]({billing_page_link}) અથવા " +"[નિષ્ક્રિય વપરાશકર્તાઓને નિષ્ક્રિય કરો]({deactivate_user_help_page_link}) નવા " +"વપરાશકર્તાઓને જોડાવવાની મંજૂરી આપો." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -80,7 +87,10 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "તમારી સંસ્થાને ફક્ત એક Zulip લાયસન્સ બાકી છે. તમે [લાયસન્સની સંખ્યા વધારવી શકો છો]({billing_page_link}) અથવા [નિષ્ક્રિય વપરાશકર્તાઓને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો]({deactivate_user_help_page_link}) જેથી એકથી વધુ વપરાશકર્તા જોડાઈ શકે." +msgstr "" +"તમારી સંસ્થાને ફક્ત એક Zulip લાયસન્સ બાકી છે. તમે [લાયસન્સની સંખ્યા વધારવી શકો છો]" +"({billing_page_link}) અથવા [નિષ્ક્રિય વપરાશકર્તાઓને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો]" +"({deactivate_user_help_page_link}) જેથી એકથી વધુ વપરાશકર્તા જોડાઈ શકે." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -89,7 +99,10 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "તમારી સંસ્થાને ફક્ત બે Zulip લાયસન્સ બાકી છે. તમે [લાયસન્સની સંખ્યા વધારવી શકો છો]({billing_page_link}) અથવા [નિષ્ક્રિય વપરાશકર્તાઓને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો]({deactivate_user_help_page_link}) જેથી બેથી વધુ વપરાશકર્તા જોડાઈ શકે." +msgstr "" +"તમારી સંસ્થાને ફક્ત બે Zulip લાયસન્સ બાકી છે. તમે [લાયસન્સની સંખ્યા વધારવી શકો છો]" +"({billing_page_link}) અથવા [નિષ્ક્રિય વપરાશકર્તાઓને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો]" +"({deactivate_user_help_page_link}) જેથી બેથી વધુ વપરાશકર્તા જોડાઈ શકે." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -98,7 +111,10 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "તમારી સંસ્થાને ફક્ત ત્રણ Zulip લાયસન્સ બાકી છે. તમે [લાયસન્સની સંખ્યા વધારવી શકો છો]({billing_page_link}) અથવા [નિષ્ક્રિય વપરાશકર્તાઓને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો]({deactivate_user_help_page_link}) જેથી ત્રણથી વધુ વપરાશકર્તા જોડાઈ શકે." +msgstr "" +"તમારી સંસ્થાને ફક્ત ત્રણ Zulip લાયસન્સ બાકી છે. તમે [લાયસન્સની સંખ્યા વધારવી શકો છો]" +"({billing_page_link}) અથવા [નિષ્ક્રિય વપરાશકર્તાઓને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો]" +"({deactivate_user_help_page_link}) જેથી ત્રણથી વધુ વપરાશકર્તા જોડાઈ શકે." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -107,7 +123,11 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr "નવો વપરાશકર્તા ({email}) જોડાઈ શક્યો નહીં કારણ કે તમારી સંસ્થા પાસે પૂરતા Zulip લાયસન્સો ઉપલબ્ધ નથી. નવા વપરાશકર્તાઓને જોડાવા દેવા માટે ખાતરી કરો કે [હાલની અને આગામી બિલિંગ અવધિ માટેની લાયસન્સ સંખ્યા]({billing_page_link}) હમણાં હાજર વપરાશકર્તાઓની સંખ્યાથી વધુ હોય." +msgstr "" +"નવો વપરાશકર્તા ({email}) જોડાઈ શક્યો નહીં કારણ કે તમારી સંસ્થા પાસે પૂરતા Zulip " +"લાયસન્સો ઉપલબ્ધ નથી. નવા વપરાશકર્તાઓને જોડાવા દેવા માટે ખાતરી કરો કે " +"[હાલની અને આગામી બિલિંગ અવધિ માટેની લાયસન્સ સંખ્યા]({billing_page_link}) હમણાં હાજર " +"વપરાશકર્તાઓની સંખ્યાથી વધુ હોય." #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" @@ -119,7 +139,8 @@ msgstr "તમારી સંસ્થા પાસે પૂરતું Zulip msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." -msgstr "તમારા સંસ્થામાં મહેમાન યુઝરની ભૂમિકા બદલવા માટે પૂરતું Zulip લાઇસન્સ નથી." +msgstr "" +"તમારા સંસ્થામાં મહેમાન યુઝરની ભૂમિકા બદલવા માટે પૂરતું Zulip લાઇસન્સ નથી." #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 @@ -135,14 +156,18 @@ msgstr "અયોગ્ય રિમોટ સર્વર." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "તમારી સંસ્થાના સક્રિય ઉપયોગકર્તાઓ માટે તમે લાયસન્સો ખરીદવા જ જોઈએ (ન્યૂનતમ {min_licenses})." +msgstr "" +"તમારી સંસ્થાના સક્રિય ઉપયોગકર્તાઓ માટે તમે લાયસન્સો ખરીદવા જ જોઈએ (ન્યૂનતમ " +"{min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "આ પેજથી {max_licenses} લાયસન્સ વાળી ચલણ ની ચલાઈ શકાય નહીં. અપગ્રેડ પૂર્ણ કરવા માટે, કૃપા કરીને {email} સંપર્ક કરો." +msgstr "" +"આ પેજથી {max_licenses} લાયસન્સ વાળી ચલણ ની ચલાઈ શકાય નહીં. અપગ્રેડ પૂર્ણ કરવા માટે, " +"કૃપા કરીને {email} સંપર્ક કરો." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -173,7 +198,8 @@ msgstr "કંઈક ખોટું થયું. થોડા સેકન્ #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "કૃપા કરીને તમારા મુક્ત ટ્રાયલ શરૂ કરવા પહેલાં કૃપયા કરીને એક ક્રેડિટ કાર્ડ ઉમેરો." +msgstr "" +"કૃપા કરીને તમારા મુક્ત ટ્રાયલ શરૂ કરવા પહેલાં કૃપયા કરીને એક ક્રેડિટ કાર્ડ ઉમેરો." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." @@ -183,7 +209,8 @@ msgstr "અપગ્રેડ શેડ્યૂલ માટે કૃપયા msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "યોજનાને અપડેટ કરવામાં અસમર્થ. યોજના સમાપ્ત થઈ ગઈ છે અને નવી યોજનાથી બદલાઈ ગઈ છે." +msgstr "" +"યોજનાને અપડેટ કરવામાં અસમર્થ. યોજના સમાપ્ત થઈ ગઈ છે અને નવી યોજનાથી બદલાઈ ગઈ છે." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -192,19 +219,23 @@ msgstr "યોજનાને અપડેટ કરવામાં અસમર #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "મુકત પરીક્ષા યોજના માટે વર્તમાન બિલિંગ અવધિમાં લાયસન્સને અપડેટ કરી શકાય નહીં." +msgstr "" +"મુકત પરીક્ષા યોજના માટે વર્તમાન બિલિંગ અવધિમાં લાયસન્સને અપડેટ કરી શકાય નહીં." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "માન્ય નથી કે લાયસન્સો હાથથી અપડેટ કરી શકાય છે. તમારી યોજના આપોઆપ લાયસન્સ વ્યવસ્થાપન પર છે." +msgstr "" +"માન્ય નથી કે લાયસન્સો હાથથી અપડેટ કરી શકાય છે. તમારી યોજના આપોઆપ લાયસન્સ વ્યવસ્થાપન " +"પર છે." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "તમારી યોજના વર્તમાન બિલિંગ અવધિમાં પહેલાથી પર છે {licenses} લાયસન્સો પર." +msgstr "" +"તમારી યોજના વર્તમાન બિલિંગ અવધિમાં પહેલાથી પર છે {licenses} લાયસન્સો પર." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." @@ -214,21 +245,25 @@ msgstr "તમે વર્તમાન બિલિંગ અવધિમાં msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "જે યોજના ડાઉનગ્રેડ થઈ રહી છે માટે આવતી બિલિંગ ચક્રના લાયસન્સોને બદલી શકાય તેવી નથી." +msgstr "" +"જે યોજના ડાઉનગ્રેડ થઈ રહી છે માટે આવતી બિલિંગ ચક્રના લાયસન્સોને બદલી શકાય તેવી નથી." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "તમારી યોજના પહેલેથી નિયત કરવામાં આવી છે કે {licenses_at_next_renewal} લાયસન્સથી નવીનીકરણ કરવામાં આવશે." +msgstr "" +"તમારી યોજના પહેલેથી નિયત કરવામાં આવી છે કે {licenses_at_next_renewal} લાયસન્સથી " +"નવીનીકરણ કરવામાં આવશે." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "તમે આગલી બિલિંગ અવધિ માટે પહેલેથી જ {licenses_at_next_renewal} લાઇસન્સ ખરીદ્યા છે." +msgstr "" +"તમે આગલી બિલિંગ અવધિ માટે પહેલેથી જ {licenses_at_next_renewal} લાઇસન્સ ખરીદ્યા છે." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -270,7 +305,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "તમારી સંસ્થાની સાથેની હોસ્ટિંગની વિનંતીને મંજૂરી આપવામાં આવી છે! તમને મુક્ત માટે {plan_name}, પર અપગ્રેડ કરવામાં આવ્યું છે. {emoji}\n\nજો તમે {begin_link} તમારી વેબસાઇટ{end_link} પર સ્પોન્સર તરીકે Zulipને લિસ્ટ કરી શકો તો, અમે ખૂબ આભારી હશીએ!" +msgstr "" +"તમારી સંસ્થાની સાથેની હોસ્ટિંગની વિનંતીને મંજૂરી આપવામાં આવી છે! તમને મુક્ત માટે " +"{plan_name}, પર અપગ્રેડ કરવામાં આવ્યું છે. {emoji}\n" +"\n" +"જો તમે {begin_link} તમારી વેબસાઇટ{end_link} પર સ્પોન્સર તરીકે Zulipને લિસ્ટ કરી શકો " +"તો, અમે ખૂબ આભારી હશીએ!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -290,7 +330,9 @@ msgstr "અમાન્ય બિલિંગ ઍક્સેસ ટોકન." msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" -msgstr "સર્વર અને ખેતી વચ્ચે બિલિંગ ડેટાને સમન્વય કરી શક્યો નહિ. કૃપા કરીને સંપર્ક કરો {support_email}" +msgstr "" +"સર્વર અને ખેતી વચ્ચે બિલિંગ ડેટાને સમન્વય કરી શક્યો નહિ. કૃપા કરીને સંપર્ક કરો " +"{support_email}" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." @@ -416,7 +458,9 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\nએનાલિટિક્સ માટે %(target_name)s | Zulip" +msgstr "" +"\n" +"એનાલિટિક્સ માટે %(target_name)s | Zulip" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." @@ -546,7 +590,9 @@ msgstr "છેલ્લો અપડેટ" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "દિવસભર બધા ગ્રાફની પૂર્ણ અપડેટ એક વખત થાય છે. \"સમય પર મેસેજ મોકલેલ\" ગ્રાફ એક કલાક થી અપડેટ થાય છે." +msgstr "" +"દિવસભર બધા ગ્રાફની પૂર્ણ અપડેટ એક વખત થાય છે. \"સમય પર મેસેજ મોકલેલ\" ગ્રાફ એક કલાક થી" +" અપડેટ થાય છે." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -563,7 +609,10 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\nઆ પુષ્ટિ કરે છે કે તમારા Zulip એકાઉન્ટનો ઇમેઇલ સરનામું %(old_email_html_tag)s થી %(new_email_html_tag)s પર બદલાઈ ગયો છે." +msgstr "" +"\n" +"આ પુષ્ટિ કરે છે કે તમારા Zulip એકાઉન્ટનો ઇમેઇલ સરનામું %(old_email_html_tag)s થી " +"%(new_email_html_tag)s પર બદલાઈ ગયો છે." #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -610,7 +659,9 @@ msgstr "ઓહો. પુષ્ટિકરણ લિંક અયોગ્ય msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "ખાતરી કરો કે તમે તમારા બ્રાઉઝરમાં લિંકને યોગ્યરીતે કૉપિ કર્યું છે. જો તમે હજી પણ આ પૃષ્ઠનો સામનો કરાવી રહ્યા છો, તો તે અમારી ભૂલ હોઈ શકે છે. અમે ખેડૂં છીએ." +msgstr "" +"ખાતરી કરો કે તમે તમારા બ્રાઉઝરમાં લિંકને યોગ્યરીતે કૉપિ કર્યું છે. જો તમે હજી પણ આ પૃષ્ઠનો " +"સામનો કરાવી રહ્યા છો, તો તે અમારી ભૂલ હોઈ શકે છે. અમે ખેડૂં છીએ." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -1373,7 +1424,13 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\nતમે સામાન્ય પ્રશ્નોના જવાબો મળી શકે છે જેમાં આપત્તિજનક ક્રિયાઓ અથવા ખરાબ કાર્યકર્તાઓ સમાવિષ્ટ થઈ શકે છે.\nતમે માહિતી માટેના લિંકમાં સામાન્ય પ્રશ્નોના જવાબો શોધી શકો છો.\nજુલિપ મદદ કેન્દ્રમાં આપત્તિજનક કાર્યકર્તાઓ અથવા ખરાબ કાર્યકર્તાઓ સમાવિષ્ટ થઈ શકે છે." +msgstr "" +"\n" +"તમે સામાન્ય પ્રશ્નોના જવાબો મળી શકે છે જેમાં આપત્તિજનક ક્રિયાઓ અથવા ખરાબ કાર્યકર્તાઓ " +"સમાવિષ્ટ થઈ શકે છે.\n" +"તમે માહિતી માટેના લિંકમાં સામાન્ય પ્રશ્નોના જવાબો શોધી શકો છો.\n" +"જુલિપ મદદ કેન્દ્રમાં આપત્તિજનક કાર્યકર્તાઓ અથવા ખરાબ કાર્યકર્તા" +"ઓ સમાવિષ્ટ થઈ શકે છે." #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1388,7 +1445,10 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\nઆ ટીમ ચેટ હવે Zulip Cloud પર હોસ્ટ થઈ રહ્યું છે. આગળ વધવા માટે, કૃપા કરીને Zulip સેવાની શરતો સ્વીકારો." +msgstr "" +"\n" +"આ ટીમ ચેટ હવે Zulip Cloud પર હોસ્ટ થઈ રહ્યું છે. આગળ વધવા માટે, કૃપા કરીને Zulip સેવાની શરતો સ્વીકારો." #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1423,12 +1483,15 @@ msgstr "ઇમેઇલ" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "હું સેવાની શરતોને સ્વીકારું છું." +msgstr "" +"હું સેવાની શરતોને સ્વીકારું છું." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." -msgstr "મને Zulip ની ઓછી ટ્રેફિક ન્યુઝલેટર (વર્ષમાં થોડી ઇમેઇલ્સ) સબ્સ્ક્રાઇબ કરો." +msgstr "" +"મને Zulip ની ઓછી ટ્રેફિક ન્યુઝલેટર (વર્ષમાં થોડી ઇમેઇલ્સ) સબ્સ્ક્રાઇબ કરો." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" @@ -1485,13 +1548,18 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "તમારી નોંધણી પૂરી કરવા માટે, તમારા ઇમેઇલ એકાઉન્ટ (%(email)s) પર Zulip ના કન્ફર્મેશન ઇમેઇલ માટે ચેક કરો." +msgstr "" +"તમારી નોંધણી પૂરી કરવા માટે, તમારા ઇમેઇલ એકાઉન્ટ (%(email)s) પર Zulip ના કન્ફર્મેશન ઇમેઇલ માટે ચેક " +"કરો." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "જો તમને તમારા ઇનબોક્સ અથવા સ્પામ ફોલ્ડરમાં કોઈ પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ જોઈતી નથી, તો અમે તેને ફરીથી મોકલી શકીએ." +msgstr "" +"જો તમને તમારા ઇનબોક્સ અથવા સ્પામ ફોલ્ડરમાં કોઈ પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ જોઈતી નથી, તો અમે તેને " +"ફરીથી મોકલી શકીએ." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1508,11 +1576,14 @@ msgstr "" msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "જો આ સંદેશ ચલે ન જાય, તો પૃષ્ઠને રીલોડ કરવાની પ્રયાસ કરો." +msgstr "" +"જો આ સંદેશ ચલે ન જાય, તો પૃષ્ઠને રીલોડ કરવાની પ્રયાસ " +"કરો." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "ઝુલિપ લોડ કરતાં ભૂલ. પૃષ્ઠનેરીલોડ કરવાનો પ્રયાસ કરો." +msgstr "" +"ઝુલિપ લોડ કરતાં ભૂલ. પૃષ્ઠનેરીલોડ કરવાનો પ્રયાસ કરો." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1534,13 +1605,16 @@ msgstr "ઇમેઇલ સરનામુંની ગોપનીયતા ર msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Zulip તમને આપની ઇમેઇલ સરનામું જોવા માટે સંસ્થાની ભૂમિકાઓને નિયંત્રિત કરવાની મંજૂરી આપે છે." +msgstr "" +"Zulip તમને આપની ઇમેઇલ સરનામું જોવા માટે સંસ્થાની ભૂમિકાઓને નિયંત્રિત કરવાની મંજૂરી આપે છે." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "શું તમે આ સંસ્થા માટેની મૂળભૂત રૂપરેખાંકના માટે તમારા ઇમેઇલની ગોપનીયતા સેટિંગને બદલવા માંગો છો?" +msgstr "" +"શું તમે આ સંસ્થા માટેની મૂળભૂત રૂપરેખાંકના માટે તમારા ઇમેઇલની ગોપનીયતા સેટિંગને બદલવા માંગો " +"છો?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1552,7 +1626,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "તમે જોઈન થવા પછી આ સેટિંગ પણ બદલી શકો છો." +msgstr "" +"તમે જોઈન થવા પછી આ સેટિંગ પણ બદલી શકો છો." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1574,7 +1651,10 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\nતમે પ્રથમ સંસ્થા બનાવીને LDAP વાપરીને લોગ ઇન કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. કૃપા કરીને EmailAuthBackend વાપરીને તમારી સંસ્થા બનાવો અને પછી ફરીથી પ્રયાસ કરો." +msgstr "" +"\n" +"તમે પ્રથમ સંસ્થા બનાવીને LDAP વાપરીને લોગ ઇન કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. કૃપા કરીને " +"EmailAuthBackend વાપરીને તમારી સંસ્થા બનાવો અને પછી ફરીથી પ્રયાસ કરો." #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1600,7 +1680,9 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n%(email)s માટે કોઈ એકાઉન્ટ મળ્યું નથી." +msgstr "" +"\n" +"%(email)s માટે કોઈ એકાઉન્ટ મળ્યું નથી." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1686,7 +1768,9 @@ msgstr "ડેસ્કટોપ એપ લોગિન પૂર્ણ કર msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "તમારી લોગિન પૂર્ણ કરવા માટે તમારા વેબ બ્રાઉઝરનો ઉપયોગ કરો, પછી તમારી લોગિન ટોકન પેસ્ટ કરવા માટે અહીં આવો." +msgstr "" +"તમારી લોગિન પૂર્ણ કરવા માટે તમારા વેબ બ્રાઉઝરનો ઉપયોગ કરો, પછી તમારી લોગિન ટોકન પેસ્" +"ટ કરવા માટે અહીં આવો." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1711,7 +1795,8 @@ msgstr "ડેસ્કટોપ એપમાં લોગ ઇન કરો" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "આપને આ લોગિન ટોકન કૉપિ કરીને તેને આપના Zulip એપ પર પુર્ણ લોગઇન કરવા માટે પાછા આવો:" +msgstr "" +"આપને આ લોગિન ટોકન કૉપિ કરીને તેને આપના Zulip એપ પર પુર્ણ લોગઇન કરવા માટે પાછા આવો:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1779,7 +1864,10 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "અભિનંદન, તમે નવી Zulip ડેમો સંસ્થા બનાવી છે. ધ્યાન આપો કે આ સંસ્થા 30 દિવસમાં આપાતકારો દ્વારા આપોઆપ કાઢવામાં આવશે. ડેમો સંસ્થાઓ વિશે વધુ માહિતી માટે અહીં ક્લિક કરો અહીં!" +msgstr "" +"અભિનંદન, તમે નવી Zulip ડેમો સંસ્થા બનાવી છે. ધ્યાન આપો કે આ સંસ્થા 30 દિવસમાં આપાતકારો " +"દ્વારા આપોઆપ કાઢવામાં આવશે. ડેમો સંસ્થાઓ વિશે વધુ માહિતી માટે અહીં ક્લિક કરો અહીં!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format @@ -1805,7 +1893,9 @@ msgstr "તમે Zulip સંસ્થાને જોડાયેલ છો mobile and desktop apps:" -msgstr "આપ જુલિપ વેબ, મોબાઇલ અને ડેસ્કટોપ એપ્સમાં લૉગ ઇન કરવા માટે નીચેની માહિતીનો ઉપયોગ કરશો:" +msgstr "" +"આપ જુલિપ વેબ, મોબાઇલ અને ડેસ્કટોપ એપ્સમાં લૉગ ઇન " +"કરવા માટે નીચેની માહિતીનો ઉપયોગ કરશો:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1856,7 +1946,9 @@ msgstr "" msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "પ્રશ્નો? અમને મદદ કરવા માટે અમારો સંપર્ક કરો —અમે તમને મદદ કરવા માટે ખુશ છીએ!" +msgstr "" +"પ્રશ્નો? અમને મદદ કરવા માટે અમારો સંપર્ક કરો —અમે તમને મદદ કરવા માટે ખુશ છીએ!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1874,7 +1966,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "અભિનંદન, તમે નવી ડેમો Zulip સંસ્થા બનાવી છે. ધ્યાન આપો કે આ સંસ્થા 30 દિવસમાં આપાતકારો દ્વારા આપોઆપ કાઢવામાં આવશે. ડેમો સંસ્થાઓ વિશે વધુ માહિતી માટે અહીં ક્લિક કરો %(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +"અભિનંદન, તમે નવી ડેમો Zulip સંસ્થા બનાવી છે. ધ્યાન આપો કે આ સંસ્થા 30 દિવસમાં આપાતકારો " +"દ્વારા આપોઆપ કાઢવામાં આવશે. ડેમો સંસ્થાઓ વિશે વધુ માહિતી માટે અહીં ક્લિક કરો " +"%(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1892,7 +1987,9 @@ msgstr "તમે Zulip સંસ્થાને જોડાયેલ છો %( msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "આપ જુલિપ વેબ, મોબાઇલ અને ડેસ્કટોપ એપ્સમાં લૉગ ઇન કરવા માટે નીચેની માહિતીનો ઉપયોગ કરશો (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"આપ જુલિપ વેબ, મોબાઇલ અને ડેસ્કટોપ એપ્સમાં લૉગ ઇન કરવા માટે નીચેની માહિતીનો ઉપયોગ કરશો " +"(%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format @@ -1911,7 +2008,8 @@ msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" -msgstr "પ્રશ્નો? અમારો સંપર્ક કરો %(support_email)s — અમે તમને મદદ કરવા માટે ખૂબ આવડીશું!" +msgstr "" +"પ્રશ્નો? અમારો સંપર્ક કરો %(support_email)s — અમે તમને મદદ કરવા માટે ખૂબ આવડીશું!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 @@ -1923,7 +2021,9 @@ msgstr "પ્રશ્નો? અમારો સંપર્ક કરો %(su msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "જો તમારી કોઈ પ્રશ્નો હોય, તો %(support_email)s પર આ ઝુલિપ સર્વરના વ્યવસ્થાપકોનો સંપર્ક કરો." +msgstr "" +"જો તમારી કોઈ પ્રશ્નો હોય, તો %(support_email)s પર આ ઝુલિપ સર્વરના વ્યવસ્થાપકોનો સંપર્" +"ક કરો." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1953,7 +2053,9 @@ msgstr "પાસવર્ડની પુષ્ટિ કરો અને સ msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "જો તમે આ બદલાવની વિનંતી કરી નથી, તો કૃપા કરીને તમે તત્કાલ અમારાથી સંપર્ક કરો %(support_email)s." +msgstr "" +"જો તમે આ બદલાવની વિનંતી કરી નથી, તો કૃપા કરીને તમે તત્કાલ અમારાથી સંપર્ક કરો " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1965,7 +2067,9 @@ msgstr "તમારા ડેમો Zulip સંગઠન માટે તમ msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "જો તમે આ બદલાવની વિનંતી કરી નથી, તો કૃપા કરીને તમે તત્કાલ અમારાથી સંપર્ક કરો %(support_email)s." +msgstr "" +"જો તમે આ બદલાવની વિનંતી કરી નથી, તો કૃપા કરીને તમે તત્કાલ અમારાથી સંપર્ક કરો " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2039,7 +2143,9 @@ msgstr "નીચેની લિંક પર ક્લિક કરો અન msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "શું તમને પ્રશ્નો અથવા પ્રતિસાદ આપવાની જરૂર છે? અમારો સંપર્ક કરો %(support_email)s — અમે તમારી મદદ કરવા માટે ખૂબ આવેશ છીએ!" +msgstr "" +"શું તમને પ્રશ્નો અથવા પ્રતિસાદ આપવાની જરૂર છે? અમારો સંપર્ક કરો %(support_email)s — અમે " +"તમારી મદદ કરવા માટે ખૂબ આવેશ છીએ!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2068,7 +2174,8 @@ msgstr "વ્યવસ્થાપકો ને નીચેની ટિપ્ #: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1 #, python-format msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s" -msgstr "પરિમાર્જન નોટિફિકેશન %(realm_name)s પર ખાતા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું છે." +msgstr "" +"પરિમાર્જન નોટિફિકેશન %(realm_name)s પર ખાતા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું છે." #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1 #, python-format @@ -2097,7 +2204,9 @@ msgstr "Zulip ડાઇજેસ્ટ %(realm_name)s માટે" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "યુઝરને ગુજરાતીમાં અનુવાદ કરવામાં આવેલ ટેક્સટ છે: \"યુલિપ પર લૉગ ઇન કરવા અને અપડેટ કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો: %(organization_url)s.\"" +msgstr "" +"યુઝરને ગુજરાતીમાં અનુવાદ કરવામાં આવેલ ટેક્સટ છે: \"યુલિપ પર લૉગ ઇન કરવા અને અપડેટ કરવા માટે" +" અહીં ક્લિક કરો: %(organization_url)s.\"" #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" @@ -2131,7 +2240,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "તમારું ઇમેઇલ સરનામું %(email)s ને નીચેના જુલીપ સંગઠનોથી હોસ્ટ કરવામાં આવેલ છે %(external_host)s:" +msgstr "" +"તમારું ઇમેઇલ સરનામું %(email)s ને નીચેના જુલીપ સંગઠનોથી હોસ્ટ કરવામાં આવેલ છે " +"%(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2204,7 +2315,9 @@ msgstr "હાય અહીં," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s તમને Zulip પર જોડાવવાની મંજૂરી આપે છે — એન્ટરપ્રાઇઝ માટે ડિઝાઇન કરવામાં આવેલ ટીમ સંચાર સાધન." +msgstr "" +"%(referrer_name)s તમને Zulip પર જોડાવવાની મંજૂરી આપે છે — એન્ટરપ્રાઇઝ માટે ડિઝા" +"ઇન કરવામાં આવેલ ટીમ સંચાર સાધન." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2214,14 +2327,18 @@ msgstr "શરૂ કરવા માટે, નીચેની બટન પર #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s ને તમને %(referrer_realm_name)s માં જોડાવવાની આમંત્રણ આપ્યું છે." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s ને તમને %(referrer_realm_name)s માં જોડાવવાની આમંત્રણ આપ્યું " +"છે." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) તમને Zulip પર જોડાવવા માંગે છે - એને ટીમ સંચાલન સાધન જેમાં ઉત્પાદકતા માટે રચાયેલ છે." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) તમને Zulip પર જોડાવવા માંગે છે - એને " +"ટીમ સંચાલન સાધન જેમાં ઉત્પાદકતા માટે રચાયેલ છે." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2238,7 +2355,9 @@ msgstr "ફરીથી હાય," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "આ એક મિત્રતાપૂર્ણ યાદી છે કે %(referrer_name)s તમને Zulip પર તેમની સાથે જોડાવવા માંગે છે — ઉત્પાદકતા માટે ડિઝાઇન કરવામાં આવેલ ટીમ સંચાલન સાધન." +msgstr "" +"આ એક મિત્રતાપૂર્ણ યાદી છે કે %(referrer_name)s તમને Zulip પર તેમની સાથે જોડાવવા માંગે છે" +" — ઉત્પાદકતા માટે ડિઝાઇન કરવામાં આવેલ ટીમ સંચાલન સાધન." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2252,12 +2371,16 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\nઆ નિમંત્રણ બે દિવસમાં સમાપ્ત થાય છે. જો નિમંત્રણ સમાપ્ત થાય તો,\nતમને બીજો માંગવું પડશે %(referrer_name)s થી." +msgstr "" +"\n" +"આ નિમંત્રણ બે દિવસમાં સમાપ્ત થાય છે. જો નિમંત્રણ સમાપ્ત થાય તો,\n" +"તમને બીજો માંગવું પડશે %(referrer_name)s થી." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" -msgstr "યાદદાશ્ત: જોડાવા માટે %(referrer_name)s સાથે %(referrer_realm_name)s પર જોડાઓ" +msgstr "" +"યાદદાશ્ત: જોડાવા માટે %(referrer_name)s સાથે %(referrer_realm_name)s પર જોડાઓ" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format @@ -2265,28 +2388,36 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "આ એક મિત્રતાપૂર્ણ યાદી છે કે %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) તમને Zulip પર તેમની સાથે જોડાવવા માંગે છે -- ઉત્પાદકતા માટે ડિઝાઇન કરવામાં આવેલ ટીમ સંચાલન સાધન." +msgstr "" +"આ એક મિત્રતાપૂર્ણ યાદી છે કે %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) તમને Zulip પર " +"તેમની સાથે જોડાવવા માંગે છે -- ઉત્પાદકતા માટે ડિઝાઇન કરવામાં આવેલ ટીમ સંચાલન સાધન." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "આ નિમંત્રણ બે દિવસમાં સમાપ્ત થાય છે. જો નિમંત્રણ સમાપ્ત થાય તો, તમને બીજો માંગવું પડશે %(referrer_name)s થી." +msgstr "" +"આ નિમંત્રણ બે દિવસમાં સમાપ્ત થાય છે. જો નિમંત્રણ સમાપ્ત થાય તો, તમને બીજો માંગવું પડશે " +"%(referrer_name)s થી." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "જો તમારી કોઈ પ્રશ્નો હોય, તો આ ઝુલિપ સર્વરના પ્રશાસકોનો સંપર્ક કરો %(email)s." +msgstr "" +"જો તમારી કોઈ પ્રશ્નો હોય, તો આ ઝુલિપ સર્વરના પ્રશાસકોનો સંપર્ક કરો %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "શું તમને પ્રશ્નો અથવા પ્રતિસાદ આપવાની જરૂર છે? અમારો સંપર્ક કરો —અમે તમારી સહાય કરવા માટે ખૂબ આવીશ છીએ!" +msgstr "" +"શું તમને પ્રશ્નો અથવા પ્રતિસાદ આપવાની જરૂર છે? અમારો સંપર્" +"ક કરો —અમે તમારી સહાય કરવા માટે ખૂબ આવીશ છીએ!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2294,7 +2425,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "આ ઇમેઇલમાં સંદેશની વિષયવસ્તુ શામેલ નથી, કારણ કે તમારી સંસ્થાને ઇમેઇલ નોટિફિકેશનમાં સંદેશની વિષયવસ્તુ દર્શાવવાની સક્ષમતા આપી છે." +msgstr "" +"આ ઇમેઇલમાં સંદેશની વિષયવસ્તુ શામેલ નથી, કારણ કે તમારી સંસ્થાને ઇમેઇલ નોટિફિકેશનમાં સંદેશની " +"વિષયવસ્તુ દર્શાવવાની સક્ષમતા આપી છે." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2302,19 +2436,25 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "આ ઇમેઇલમાં સંદેશની વિષયવસ્તુ શામેલ નથી, કારણ કે તમે ઇમેઇલ નોટિફિકેશનમાં સંદેશની વિષયવસ્તુ દર્શાવવાની સક્ષમતા આપી છે" +msgstr "" +"આ ઇમેઇલમાં સંદેશની વિષયવસ્તુ શામેલ નથી, કારણ કે તમે ઇમેઇલ નોટિફિકેશનમાં " +"સંદેશની વિષયવસ્તુ દર્શાવવાની સક્ષમતા આપી છે" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 msgid "You are receiving this because you were personally mentioned." -msgstr "તમને આ મોકલવામાં આવ્યો છે કારણ કે તમને વ્યક્તિગતરીત ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે." +msgstr "" +"તમને આ મોકલવામાં આવ્યો છે કારણ કે તમને વ્યક્તિગતરીત ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:31 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27 #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." -msgstr "તમને આ મેળવવામાં આવી છે કારણ કે @%(mentioned_user_group_name)s ને ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો હતો." +msgstr "" +"તમને આ મેળવવામાં આવી છે કારણ કે @%(mentioned_user_group_name)s ને ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો " +"હતો." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 @@ -2331,7 +2471,9 @@ msgstr "" msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "તમે આ પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છો કારણ કે તમે તમારા અનુસરવામાં આવતા વિષયો માટે વાઇલ્ડકાર્ડ ઉલ્લેખ સૂચનાઓને સક્ષમ કર્યા છે." +msgstr "" +"તમે આ પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છો કારણ કે તમે તમારા અનુસરવામાં આવતા વિષયો માટે વાઇલ્ડકાર્ડ ઉલ્લે" +"ખ સૂચનાઓને સક્ષમ કર્યા છે." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 @@ -2345,7 +2487,9 @@ msgstr "" msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "તમે આ પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છો કારણ કે તમે તમારા અનુસરવામાં આવતા વિષયો માટે ઇમેઇલ સૂચનાઓને સક્ષમ કર્યા છે." +msgstr "" +"તમે આ પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છો કારણ કે તમે તમારા અનુસરવામાં આવતા વિષયો માટે ઇમેઇલ સૂચનાઓને સક્" +"ષમ કર્યા છે." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2361,21 +2505,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Reply to this email directly, view it in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." +msgstr "" +"Reply to this email directly, view it in " +"%(realm_name)s Zulip, or manage email " +"preferences." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "જુલિપમાં જુઓ અથવા જવાબ આપો %(realm_name)s, અથવા ઇમેઇલ પસંદગીઓ વ્યવસ્થાપિત કરો." +msgstr "" +"જુલિપમાં જુઓ અથવા જવાબ આપો %(realm_name)s, અથવા " +"ઇમેઇલ પસંદગીઓ વ્યવસ્થાપિત કરો." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "જુલિપમાં %(realm_name)s જુઓ અથવા જવાબ આપો , અથવા ઇમેઇલ પસંદગીઓ વ્યવસ્થાપિત કરો." +msgstr "" +"જુલિપમાં %(realm_name)s જુઓ અથવા જવાબ આપો , અથવા ઇમેઇલ પસંદગીઓ વ્યવસ્થાપિત કરો." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2383,7 +2534,10 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\nઆ ઇમેઇલને જવાબ આપતા ન રહેવું. આ ઝુલિપ સર્વર પ્રવેશિત થવા માટે રૂપરેખાંકિત નથી (મદદ)." +msgstr "" +"\n" +"આ ઇમેઇલને જવાબ આપતા ન રહેવું. આ ઝુલિપ સર્વર પ્રવેશિત થવા માટે રૂપરેખાંકિત નથી (મદદ)." #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2410,7 +2564,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nઆ ઇમેઇલમાં સંદેશની વિગતો શામેલ નથી, કારણ કે તમારી સંસ્થાને ઇમેઇલ નોટિફિકેશનમાં સંદેશની વિગતો દર્શાવવાની સક્ષમતા આપી છે.\nવધુ વિગતો માટે %(hide_content_url)s જુઓ.\n" +msgstr "" +"\n" +"આ ઇમેઇલમાં સંદેશની વિગતો શામેલ નથી, કારણ કે તમારી સંસ્થાને ઇમેઇલ નોટિફિકેશનમાં સંદેશની " +"વિગતો દર્શાવવાની સક્ષમતા આપી છે.\n" +"વધુ વિગતો માટે %(hide_content_url)s જુઓ.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2418,7 +2576,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nઆ ઇમેઇલમાં સંદેશની વિગતો શામેલ નથી, કારણ કે તમે ઇમેઇલ નોટિફિકેશનમાં સંદેશની વિગતો દર્શાવવાની સક્ષમતા આપી છે.\nવધુ વિગતો માટે %(alert_notif_url)s જુઓ.\n" +msgstr "" +"\n" +"આ ઇમેઇલમાં સંદેશની વિગતો શામેલ નથી, કારણ કે તમે ઇમેઇલ નોટિફિકેશનમાં સંદેશની વિગતો " +"દર્શાવવાની સક્ષમતા આપી છે.\n" +"વધુ વિગતો માટે %(alert_notif_url)s જુઓ.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format @@ -2440,7 +2602,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nઆ ઇમેઇલને જવાબ આપતા નહીં કરવું. \nઆ ઝુલિપ સર્વર આવતા ઇમેઇલો સ્વીકારવા માટે રૂપરેખિત નથી. મદદ:\n" +msgstr "" +"\n" +"આ ઇમેઇલને જવાબ આપતા નહીં કરવું. \n" +"આ ઝુલિપ સર્વર આવતા ઇમેઇલો સ્વીકારવા માટે રૂપરેખિત નથી. મદદ:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2452,7 +2617,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "તમારા Zulip એકાઉન્ટ સાથે સંબંધિત ઈમેલ હાલમાં %(new_email)s પરિવર્તન થયેલ હતો. જો આ બદલાવની વિનંતી તમે કરી નથી, તો કૃપા કરીને તમે તમારી સાથે તકનીકી સહાય માટે તમારો સંપર્ક તક જરૂરી છે %(support_email)s." +msgstr "" +"તમારા Zulip એકાઉન્ટ સાથે સંબંધિત ઈમેલ હાલમાં %(new_email)s પરિવર્તન થયેલ હતો. જો આ " +"બદલાવની વિનંતી તમે કરી નથી, તો કૃપા કરીને તમે તમારી સાથે તકનીકી સહાય માટે તમારો સંપર્" +"ક તક જરૂરી છે %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2475,14 +2643,18 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "તમારા Zulip એકાઉન્ટ સાથે સંબંધિત ઈમેલ હાલમાં %(new_email)s પરિવર્તન થયેલ હતો. જો આ બદલાવની વિનંતી તમે કરી નથી, તો કૃપા કરીને તમે તમારી સાથે તકનીકી સહાય માટે તમારો સંપર્ક તક જરૂરી છે %(support_email)s." +msgstr "" +"તમારા Zulip એકાઉન્ટ સાથે સંબંધિત ઈમેલ હાલમાં %(new_email)s પરિવર્તન થયેલ હતો. જો આ " +"બદલાવની વિનંતી તમે કરી નથી, તો કૃપા કરીને તમે તમારી સાથે તકનીકી સહાય માટે તમારો સંપર્" +"ક તક જરૂરી છે %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "સંસ્થાનું: %(organization_url)s સમય: %(login_time)s ઇમેઇલ: %(user_email)s" +msgstr "" +"સંસ્થાનું: %(organization_url)s સમય: %(login_time)s ઇમેઇલ: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2529,7 +2701,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "જો તમે આ લોગિન ઓળખવામાં આવતા નથી, અથવા તમારું એકાઉન્ટ હેક થઈ ગયેલું લાગે છે, તો કૃપા કરીને તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરો અહીંથી અથવા તમારી સાથે તત્કાલ સંપર્ક કરો %(support_email)s." +msgstr "" +"જો તમે આ લોગિન ઓળખવામાં આવતા નથી, અથવા તમારું એકાઉન્ટ હેક થઈ ગયેલું લાગે છે, તો કૃપા કરીને" +" તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરો અહીંથી અથવા તમારી સાથે " +"તત્કાલ સંપર્ક કરો %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2560,7 +2735,11 @@ msgstr "સંસ્થા: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nજો તમે આ લોગિન ઓળખવામાં આવતા નથી, અથવા તમારું એકાઉન્ટ હેક થઈ ગયેલું લાગે છે, તો કૃપા કરીને તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરો %(reset_link)s પર અથવા તમારી સાથે તત્કાલ સંપર્ક કરો %(support_email)s પર." +msgstr "" +"\n" +"જો તમે આ લોગિન ઓળખવામાં આવતા નથી, અથવા તમારું એકાઉન્ટ હેક થઈ ગયેલું લાગે છે, તો કૃપા કરીને" +" તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરો %(reset_link)s પર અથવા તમારી સાથે તત્કાલ સંપર્ક કરો " +"%(support_email)s પર." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2574,14 +2753,18 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "અન્યથા, અહીં કેટલાક સલાહો છે જે અમે સામાન્યતઃ ગ્રાહકોને સામાન્ય ટીમ ચેટ ઉત્પાદની મૂલ્યાંકન માટે સાંભળીએ છીએ:" +msgstr "" +"અન્યથા, અહીં કેટલાક સલાહો છે જે અમે સામાન્યતઃ ગ્રાહકોને સામાન્ય ટીમ ચેટ ઉત્પાદની " +"મૂલ્યાંકન માટે સાંભળીએ છીએ:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "તમારા ટીમમેટ્સને આમંત્રિત કરો અને તમારી સાથે અનુભવો અને તેમની વિશેષ દૃષ્ટિકોણો વહેંચો." +msgstr "" +"તમારા ટીમમેટ્સને આમંત્રિત કરો અને તમારી સાથે" +" અનુભવો અને તેમની વિશેષ દૃષ્ટિકોણો વહેંચો." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2594,7 +2777,10 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "તમારા ટીમની સાથે એક સપ્તાહની પરીક્ષા ચલાવો, કોઈપણ અન્ય ચેટ સાધનોનો ઉપયોગ કરતાં નહીં. આ નવી ચેટ એપ તમારી ટીમને કેવી રીતે સંવાદ કરવામાં મદદ કરશે તે અનુભવવાની એકમાત્ર રીત છે." +msgstr "" +"તમારા ટીમની સાથે એક સપ્તાહની પરીક્ષા " +"ચલાવો, કોઈપણ અન્ય ચેટ સાધનોનો ઉપયોગ કરતાં નહીં. આ નવી ચેટ એપ તમારી ટીમને " +"કેવી રીતે સંવાદ કરવામાં મદદ કરશે તે અનુભવવાની એકમાત્ર રીત છે." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2602,7 +2788,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Zulip ડિઝાઇન કરેલ છે કે પ્રભાવશાળી સંવાદ સાધની સાથે સંપર્ક કરવાની માટે, અને અમે આશા કરીએ છીએ કે આ ટીપ્સ તમારા ટીમને તેને અમલમાં લાવવામાં મદદ કરે." +msgstr "" +"Zulip ડિઝાઇન કરેલ છે કે પ્રભાવશાળી સંવાદ સાધની સાથે " +"સંપર્ક કરવાની માટે, અને અમે આશા કરીએ છીએ કે આ ટીપ્સ તમારા ટીમને તેને અમલમાં લાવવામાં મદદ " +"કરે." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2628,26 +2817,35 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "અન્યથા, અહીં કેટલાક સલાહો છે જે અમે સામાન્યતઃ ગ્રાહકોને સામાન્ય ટીમ ચેટ ઉત્પાદની મૂલ્યાંકન માટે સાંભળીએ છીએ:" +msgstr "" +"અન્યથા, અહીં કેટલાક સલાહો છે જે અમે સામાન્યતઃ ગ્રાહકોને સામાન્ય ટીમ ચેટ ઉત્પાદની મૂલ્યાંકન " +"માટે સાંભળીએ છીએ:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "તમારા ટીમમેટ્સને તમારી સાથે અન્વેષણ કરવા અને તેમની વિશિષ્ટ દૃષ્ટિકોણો વહેંચવા માટે આમંત્રિત કરો." +msgstr "" +"તમારા ટીમમેટ્સને તમારી સાથે અન્વેષણ કરવા અને તેમની વિશિષ્ટ દૃષ્ટિકોણો વહેંચવા માટે આમંત્રિત " +"કરો." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "તમારા ટીમની સાથે એક સપ્તાહની ટ્રાયલ ચલાવો, કોઈપણ અન્ય ચેટ સાધનોનો ઉપયોગ કરતાં નહીં. આ એકમાત્ર રીત છે કે નવી ચેટ એપ તમારી ટીમને કેવી રીતે સંવાદ કરવામાં મદદ કરશે તે અનુભવવાની." +msgstr "" +"તમારા ટીમની સાથે એક સપ્તાહની ટ્રાયલ ચલાવો, કોઈપણ અન્ય ચેટ સાધનોનો ઉપયોગ કરતાં નહીં. " +"આ એકમાત્ર રીત છે કે નવી ચેટ એપ તમારી ટીમને કેવી રીતે સંવાદ કરવામાં મદદ કરશે તે " +"અનુભવવાની." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip ડિઝાઇન કરેલ છે કે પ્રભાવશાળી સંવાદ સાધની સાથે સંપર્ક કરવાની માટે, અને અમે આશા કરીએ છીએ કે આ ટીપ્સ તમારા ટીમને તેને અમલમાં લાવવામાં મદદ કરે." +msgstr "" +"Zulip ડિઝાઇન કરેલ છે કે પ્રભાવશાળી સંવાદ સાધની સાથે સંપર્ક કરવાની માટે, અને અમે આશા કરી" +"એ છીએ કે આ ટીપ્સ તમારા ટીમને તેને અમલમાં લાવવામાં મદદ કરે." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2655,7 +2853,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "જ્યારે તમે Zulip સાથે શરૂ થવા માંગતા હો, અમે તમારી જરૂરિયાતો માટે તેનું શ્રેષ્ઠ રીતે કેવી રીતે કામ કરી શકે છે તે શોધવામાં તમારી મદદ કરવા માટે આ ગાઇડને ચેક કરો. તેમના જેવા સંગઠનો માટે મુખ્ય Zulip વ્યાપારના વૈશિષ્ટ્યો માટે આ ગાઇડ જોઈને આવો!" +msgstr "" +"જ્યારે તમે Zulip સાથે શરૂ થવા માંગતા હો, અમે તમારી જરૂરિયાતો માટે તેનું શ્રેષ્ઠ રીતે કેવી રીતે " +"કામ કરી શકે છે તે શોધવામાં તમારી મદદ કરવા માટે આ ગાઇડને ચેક કરો. તેમના જેવા સંગઠનો માટે " +"મુખ્ય Zulip વ્યાપારના વૈશિષ્ટ્યો માટે આ ગાઇડ જોઈને આવો!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2738,7 +2939,9 @@ msgstr "" msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "વિષયોનો ઉપયોગ કરીને, તમે એક સમયે એક સંવાદ વાંચી શકો છો. તમે જો કોઈ પણ વિવિધ ચર્ચાઓ ચાલી રહી હોય, તો તમે પ્રત્યેક સંદેશને સંદર્ભમાં જોઈ શકશો." +msgstr "" +"વિષયોનો ઉપયોગ કરીને, તમે એક સમયે એક સંવાદ વાંચી શકો છો. તમે જો કોઈ પણ વિવિધ ચર્ચાઓ " +"ચાલી રહી હોય, તો તમે પ્રત્યેક સંદેશને સંદર્ભમાં જોઈ શકશો." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2813,7 +3016,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "તમારી પહેલેથી %(organization_url)s પર એક એકાઉન્ટ હતું, પરંતુ તે નિષ્ક્રિય થઈ ગયું છે. તમે એક સંસ્થા પ્રશાસકનો સંપર્ક કરી શકો છો જેથી તમારું એકાઉન્ટ પુનઃસક્રિય થાય." +msgstr "" +"તમારી પહેલેથી %(organization_url)s પર એક એકાઉન્ટ હતું, પરંતુ તે નિષ્ક્રિય થઈ ગયું છે. તમે " +"એક સંસ્થા પ્રશાસકનો સંપર્ક કરી શકો છો જેથી તમારું એકાઉન્ટ " +"પુનઃસક્રિય થાય." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2830,7 +3036,9 @@ msgstr "તમારી પાસે નીચેની સંસ્થા(ઓ) msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "તમે ઉપરાંત સંસ્થા(ઓ)માં લૉગિન કરવા અથવા તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરવા માટે પ્રયાસ કરી શકો છો." +msgstr "" +"તમે ઉપરાંત સંસ્થા(ઓ)માં લૉગિન કરવા અથવા તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરવા માટે પ્રયાસ કરી શકો " +"છો." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 @@ -2861,7 +3069,11 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\nતમારી સંસ્થા, %(organization_name_with_link)s, વિનામૂલ્ય ચૂકવણીઓ કારણે Zulip Cloud\n મફત યોજનામાં ડાઉનગ્રેડ થઈ ગઈ છે. વિનામૂલ્ય ચૂકવણીઓ નિષ્ફળ થઈ ગઈ છે." +msgstr "" +"\n" +"તમારી સંસ્થા, %(organization_name_with_link)s, વિનામૂલ્ય ચૂકવણીઓ કારણે Zulip " +"Cloud\n" +" મફત યોજનામાં ડાઉનગ્રેડ થઈ ગઈ છે. વિનામૂલ્ય ચૂકવણીઓ નિષ્ફળ થઈ ગઈ છે." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2869,7 +3081,10 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\nજુલિપ ક્લાઉડ માનક પ્લાન પર ચાલી રહ્યા માટે, કૃપા કરીને %(upgrade_url)s પર જઈને ફરીથી અપગ્રેડ કરો." +msgstr "" +"\n" +"જુલિપ ક્લાઉડ માનક પ્લાન પર ચાલી રહ્યા માટે, કૃપા કરીને %(upgrade_url)s પર જઈને ફરીથી " +"અપગ્રેડ કરો." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2877,7 +3092,10 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\nજો તમને લાગે કે આ ભૂલ હતી અથવા વધુ વિગતો જોઈએ, તો કૃપા કરીને અમારી સાથે સંપર્ક કરો %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"જો તમને લાગે કે આ ભૂલ હતી અથવા વધુ વિગતો જોઈએ, તો કૃપા કરીને અમારી સાથે સંપર્ક કરો " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -2974,7 +3192,9 @@ msgstr "નિષ્ક્રિય સંસ્થા પુનઃસક્ર msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "જો વિનંતી ભૂલથી થઈ હતી, તો તમે કોઈ પણ ક્રિયા કરી શકતા નથી અને આ લિંક 24 કલાકમાં સમાપ્ત થશે." +msgstr "" +"જો વિનંતી ભૂલથી થઈ હતી, તો તમે કોઈ પણ ક્રિયા કરી શકતા નથી અને આ લિંક 24 કલાકમાં સમાપ્" +"ત થશે." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -2989,14 +3209,18 @@ msgstr "તમારી સંસ્થાને પુનઃસક્રિય msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "તમે, અથવા તમારી પ્રતિનિધિત્વમાં કોઈએ જુલીપ પ્લાન મેનેજ કરવા માટે લોગ ઇન લિંકની વિનંતી કરી છે %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"તમે, અથવા તમારી પ્રતિનિધિત્વમાં કોઈએ જુલીપ પ્લાન મેનેજ કરવા માટે લોગ ઇન લિંકની વિનંતી " +"કરી છે %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\nલૉગ ઈન કરવા માટે નીચેની બટન પર ક્લિક કરો." +msgstr "" +"\n" +"લૉગ ઈન કરવા માટે નીચેની બટન પર ક્લિક કરો." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3004,7 +3228,9 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\nઆ લિંક %(validity_in_hours)s કલાકમાં સમાપ્ત થશે." +msgstr "" +"\n" +"આ લિંક %(validity_in_hours)s કલાકમાં સમાપ્ત થશે." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3012,7 +3238,9 @@ msgstr "\nઆ લિંક %(validity_in_hours)s કલાકમાં સમા msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "પ્રશ્નો? વધુ જાણો અથવા સંપર્ક કરો %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"પ્રશ્નો? વધુ જાણો અથવા સંપર્ક કરો " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3023,7 +3251,9 @@ msgstr "ઝુલિપ પ્લાન મેનેજમેન્ટમાં msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "તમે, અથવા તમારી પ્રતિનિધિત્વમાં કોઈએ જુલીપ પ્લાન મેનેજ કરવા માટે લોગ ઇન લિંકની વિનંતી કરી છે %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"તમે, અથવા તમારી પ્રતિનિધિત્વમાં કોઈએ જુલીપ પ્લાન મેનેજ કરવા માટે લોગ ઇન લિંકની વિનંતી " +"કરી છે %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3040,7 +3270,9 @@ msgstr "આ લિંક %(validity_in_hours)s કલાકમાં સમા msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "પ્રશ્નો? વધુ માહિતી મેળવો %(billing_help_link)s પર અથવા સંપર્ક કરો %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"પ્રશ્નો? વધુ માહિતી મેળવો %(billing_help_link)s પર અથવા સંપર્ક કરો " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3048,7 +3280,10 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\nતમારી ઇમેઇલ ખાતરી કરવા અને Zulip પ્લાન મેનેજમેન્ટમાં લૉગ ઇન કરવા માટે નીચેની બટન પર ક્લિક કરો: %(remote_realm_host)s." +msgstr "" +"\n" +"તમારી ઇમેઇલ ખાતરી કરવા અને Zulip પ્લાન મેનેજમેન્ટમાં લૉગ ઇન કરવા માટે નીચેની બટન પર ક્લિ" +"ક કરો: %(remote_realm_host)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3064,21 +3299,27 @@ msgstr "ઝુલિપ યોજના વ્યવસ્થાપન માટ msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "તમારી ઇમેઇલ ખાતરી કરવા અને Zulip પ્લાન મેનેજમેન્ટમાં લૉગ ઇન કરવા માટે નીચેની લિંક પર ક્લિક કરો: %(remote_realm_host)s." +msgstr "" +"તમારી ઇમેઇલ ખાતરી કરવા અને Zulip પ્લાન મેનેજમેન્ટમાં લૉગ ઇન કરવા માટે નીચેની લિંક પર ક્લિ" +"ક કરો: %(remote_realm_host)s." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "તમારી Zulip સ્પોન્સરશિપનું અરજીનું મંજૂર થયું છે! તમારા સંસ્થાને Zulip સમુદાય યોજના પર અપગ્રેડ કરવામાં આવી છે." +msgstr "" +"તમારી Zulip સ્પોન્સરશિપનું અરજીનું મંજૂર થયું છે! તમારા સંસ્થાને Zulip સમુદાય યોજના પર અપગ્રેડ કરવામાં આવી છે." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "જો તમે તમારા વેબસાઇટ પર સ્પોન્સર તરીકે Zulip નું નમુનું બનાવી શકતા હો, તો અમે તેનો ખૂબ આભારી થીશું!" +msgstr "" +"જો તમે તમારા વેબસાઇટ પર સ્પોન્સર તરીકે Zulip નું નમુનું " +"બનાવી શકતા હો, તો અમે તેનો ખૂબ આભારી થીશું!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3089,13 +3330,16 @@ msgstr "કમ્યુનિટી પ્લાન સ્પોન્સરશ msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "તમારો Zulip સ્પોન્સરશિપનો અરજી મંજૂર થઈ ગયો છે! તમારી સંસ્થા Zulip કમ્યુનિટી પ્લાન પર ઉપગ્રાડ થઇ ગઈ છે." +msgstr "" +"તમારો Zulip સ્પોન્સરશિપનો અરજી મંજૂર થઈ ગયો છે! તમારી સંસ્થા Zulip કમ્યુનિટી પ્લાન પર " +"ઉપગ્રાડ થઇ ગઈ છે." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" -msgstr "જો તમે તમારી વેબસાઇટ પર Zulip ને એક સ્પોન્સર તરીકે યાદ કરી શકો, તો અમે ખૂબ આભારી થીશું!" +msgstr "" +"જો તમે તમારી વેબસાઇટ પર Zulip ને એક સ્પોન્સર તરીકે યાદ કરી શકો, તો અમે ખૂબ આભારી થીશું!" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" @@ -3119,7 +3363,10 @@ msgid "" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " -msgstr "\nજો તમને ઇમેઇલ મેળવવું નાંભતું હોય, તો તમે બીજી ઇમેઇલ સરનામાને માટે એકાઉન્ટ્સ શોધી શકો છો." +msgstr "" +"\n" +"જો તમને ઇમેઇલ મેળવવું નાંભતું હોય, તો તમે બીજી ઇમેઇલ " +"સરનામાને માટે એકાઉન્ટ્સ શોધી શકો છો." #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" @@ -3340,7 +3587,14 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n અને હજારો વધારે માધ્યમિક\n Zapier\n અને\n IFTTT\n દ્વારા.\n " +msgstr "" +"\n" +" અને હજારો વધારે માધ્યમિક\n" +" Zapier\n" +" અને\n" +" IFTTT\n" +" દ્વારા.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3492,7 +3746,8 @@ msgstr "તમારો પાસવર્ડ ભૂલ્યો છે?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "હજી સુધી એક એકાઉન્ટ નથી? તમારે આ સંગઠનમાં શામેલ થવા માટે આમંત્રણ મળવું જોઈએ." +msgstr "" +"હજી સુધી એક એકાઉન્ટ નથી? તમારે આ સંગઠનમાં શામેલ થવા માટે આમંત્રણ મળવું જોઈએ." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" @@ -3542,7 +3797,9 @@ msgstr "" msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "કૃપા કરીને તમને આમંત્રિત કરેલા વ્યક્તિથી સંપર્ક કરો અને તેમને લાયસન્સોની સંખ્યા વધારવા માટે વિનંતી કરો, પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." +msgstr "" +"કૃપા કરીને તમને આમંત્રિત કરેલા વ્યક્તિથી સંપર્ક કરો અને તેમને લાયસન્સોની સંખ્યા વધારવા માટે " +"વિનંતી કરો, પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3764,7 +4021,9 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

નોંધઃ નોંધઃ તમારી ખાતાની વિગતો દાખલ કરો રજીસ્ટ્રેશન પૂર્ણ કરવા માટે.

" +msgstr "" +"\n" +"

નોંધઃ નોંધઃ તમારી ખાતાની વિગતો દાખલ કરો રજીસ્ટ્રેશન પૂર્ણ કરવા માટે.

" #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3850,7 +4109,9 @@ msgstr "તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરો" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "તમારો પાસવર્ડ ભૂલી ગયો છે? કોઈ સમસ્યા નથી, અમે તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરવાની લિંક તમારે તમારી સાઇન અપ કરેલી ઇમેઇલ પર મોકલીશું." +msgstr "" +"તમારો પાસવર્ડ ભૂલી ગયો છે? કોઈ સમસ્યા નથી, અમે તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરવાની લિંક તમારે " +"તમારી સાઇન અપ કરેલી ઇમેઇલ પર મોકલીશું." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3883,7 +4144,8 @@ msgstr "તમે નવો પાસવર્ડ સેટ કર્યો છ #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." -msgstr "કૃપા કરીને તમારો નવો પાસવર્ડથી લૉગ ઇન કરો." +msgstr "" +"કૃપા કરીને તમારો નવો પાસવર્ડથી લૉગ ઇન કરો." #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" @@ -3906,7 +4168,9 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

ખાતા પસંદ કરો

" +msgstr "" +"\n" +"

ખાતા પસંદ કરો

" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3914,7 +4178,9 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\nતમારા GitHub એકાઉન્ટમાં અપ્રમાણિત ઇમેઇલ સરનામાઓ પણ જોડાયેલા છે." +msgstr "" +"\n" +"તમારા GitHub એકાઉન્ટમાં અપ્રમાણિત ઇમેઇલ સરનામાઓ પણ જોડાયેલા છે." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3922,7 +4188,11 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\nZulip માટે લોગ ઈન કરવા માટે આ માંથી એકનો ઉપયોગ કરવો પહેલાં તમે પ્રથમ તેને ગીથબ સાથે ચકાસો આપીને માન્ય કરવો જોઈએ." +msgstr "" +"\n" +"Zulip માટે લોગ ઈન કરવા માટે આ માંથી એકનો ઉપયોગ કરવો પહેલાં તમે પ્રથમ તેને ગીથબ સાથે ચકાસો આપીને માન્ય કરવો " +"જોઈએ." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3936,7 +4206,8 @@ msgstr "અજ્ઞાત ઇમેઇલ અનસબ્સ્ક્રાઇ msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "હાય અહીં! તમે શુંબન્ધ થવા માટે પ્રયત્ન કર્યું છે, પરંતુ અમે URL ને ઓળખતા નથી." +msgstr "" +"હાય અહીં! તમે શુંબન્ધ થવા માટે પ્રયત્ન કર્યું છે, પરંતુ અમે URL ને ઓળખતા નથી." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3944,7 +4215,9 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે તમારી પૂરી URL છે કે નહીં અને ફરીથી પ્રયાસ કરો, અથવા અમને ઇમેઇલ કરો અને અમે આ સમસ્યાને સમાધાન કરીશું!" +msgstr "" +"કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે તમારી પૂરી URL છે કે નહીં અને ફરીથી પ્રયાસ કરો, અથવા અમને ઇમેઇલ કરો અને અમે આ સમસ્યાને સમાધાન કરીશું!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -3998,7 +4271,9 @@ msgstr "{user} તમારો આમંત્રણ Zulipમાં જોડા #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "એક ટાળાટ એકાઉન્ટને સક્રિય કરી શકાતો નથી; વપરાશકર્તાને સાઇન અપ કરવા વિનંતી કરો માટે.બદલાઈ તરીકે." +msgstr "" +"એક ટાળાટ એકાઉન્ટને સક્રિય કરી શકાતો નથી; વપરાશકર્તાને સાઇન અપ કરવા વિનંતી કરો " +"માટે.બદલાઈ તરીકે." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4072,13 +4347,17 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "વપરાશકર્તાઓને સુરક્ષિત રાખવા માટે, Zulip તમે એક દિવસમાં કેટલાક નિમંત્રણો મોકલી શકો છો, પરંતુ તમે મર્યાદા પર પહોંચ્યા છો, તેથી કોઈ નિમંત્રણો મોકલાઈ નથી." +msgstr "" +"વપરાશકર્તાઓને સુરક્ષિત રાખવા માટે, Zulip તમે એક દિવસમાં કેટલાક નિમંત્રણો મોકલી શકો છો, " +"પરંતુ તમે મર્યાદા પર પહોંચ્યા છો, તેથી કોઈ નિમંત્રણો મોકલાઈ નથી." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "આ સંસ્થા માટે નિમંત્રણો મોકલવા માટે તમારું એકાઉન્ટ ખૂબ નવું છે. સંસ્થા પ્રશાસક, અથવા એક વધુ અનુભવી વપરાશકર્તાને વિનંતી કરો." +msgstr "" +"આ સંસ્થા માટે નિમંત્રણો મોકલવા માટે તમારું એકાઉન્ટ ખૂબ નવું છે. સંસ્થા પ્રશાસક, અથવા એક વધુ " +"અનુભવી વપરાશકર્તાને વિનંતી કરો." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4157,7 +4436,9 @@ msgstr "આ વિષયમાંથી એક સંદેશ {user} દ્વ msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} સંદેશો આ વિષયમાંથી {user} દ્વારા {new_location} માં ખસેડાયા હતા." +msgstr "" +"{changed_messages_count} સંદેશો આ વિષયમાંથી {user} દ્વારા {new_location} માં " +"ખસેડાયા હતા." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4168,14 +4449,17 @@ msgstr "આ વિષય {user} દ્વારા {old_location} માંથ #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[એક સંદેશ]({message_link}) {user} દ્વારા {old_location} માંથી આવ્યો હતો." +msgstr "" +"[એક સંદેશ]({message_link}) {user} દ્વારા {old_location} માંથી આવ્યો હતો." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} સંદેશો {old_location} થી {user} દ્વારા અહીં ખસેડવામાં આવ્યા છે." +msgstr "" +"{changed_messages_count} સંદેશો {old_location} થી {user} દ્વારા અહીં ખસેડવામાં આવ્યા" +" છે." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4233,7 +4517,8 @@ msgstr "પ્રાપ્તિગૃહીતાઓ માટે અમાન #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "પ્રાપ્તિગૃહીત યાદીમાં ઇમેઇલ અથવા વપરાશકર્તા ID હોઈ શકે છે, પરંતુ બેમાં નથી." +msgstr "" +"પ્રાપ્તિગૃહીત યાદીમાં ઇમેઇલ અથવા વપરાશકર્તા ID હોઈ શકે છે, પરંતુ બેમાં નથી." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format @@ -4290,7 +4575,9 @@ msgstr "ક્રમબદ્ધ યાદીમાં સંદર્ભાત #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:154 msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" -msgstr "ક્રમબદ્ધ યાદીમાં બધા અસ્તિત્વમાં હોય તેવા સંદર્ભાત્મક પ્રકારકર્તાઓનું નિર્દ્ધારણ એકવાર થવું જોઈએ" +msgstr "" +"ક્રમબદ્ધ યાદીમાં બધા અસ્તિત્વમાં હોય તેવા સંદર્ભાત્મક પ્રકારકર્તાઓનું નિર્દ્ધારણ એકવાર થવું " +"જોઈએ" #: zerver/actions/realm_settings.py:308 #, python-brace-format @@ -4336,7 +4623,8 @@ msgstr "સંદેશ શેડ્યુલ્ડ સમયમાં મોક msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "{delivery_datetime} માટે તમે શેડ્યુલ્ડ કર્યો સંદેશ નીચેની ભૂલ માટે મોકવામાં આવ્યો નથી:" +msgstr "" +"{delivery_datetime} માટે તમે શેડ્યુલ્ડ કર્યો સંદેશ નીચેની ભૂલ માટે મોકવામાં આવ્યો નથી:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4494,7 +4782,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "તમારું ખાતું {username} નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું છે. કૃપા કરીને તમારો સંગઠન પ્રબંધકનો સંપર્ક કરો તેને પુનઃસક્રિય કરવા માટે." +msgstr "" +"તમારું ખાતું {username} નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું છે. કૃપા કરીને તમારો સંગઠન પ્રબંધકનો સંપર્ક " +"કરો તેને પુનઃસક્રિય કરવા માટે." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4528,7 +4818,8 @@ msgstr "કૃપા કરીને તમારો વાસ્તવિક #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "તમે {email} વાપરીને જોઈન થવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છો તે સંગઠન અસ્તિત્વમાં નથી." +msgstr "" +"તમે {email} વાપરીને જોઈન થવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છો તે સંગઠન અસ્તિત્વમાં નથી." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format @@ -4541,7 +4832,8 @@ msgstr "કૃપા કરીને સંગઠન પ્રબંધકની msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "તમારું ઇમેઇલ સરનામું, {email}, આ સંગઠનમાં ખાતા નોંધાવવા માટે માન્ય ડોમેન્સમાં નથી." +msgstr "" +"તમારું ઇમેઇલ સરનામું, {email}, આ સંગઠનમાં ખાતા નોંધાવવા માટે માન્ય ડોમેન્સમાં નથી." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4552,7 +4844,10 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "બધા ઝુલીપ લાયસન્સ વપરાશમાં આવ્યા છે તેથી નવા સભ્યો આ સંગઠનમાં જોઈન થવું સંભવ નથી. કૃપા કરીને તમને આમંત્રિત કરેલ વ્યક્તિનો સંપર્ક કરો અને તેમને લાયસન્સીની સંખ્યાને વધારવાની વિનંતી કરો, પછી ફરીથી પ્રયાસ કરો." +msgstr "" +"બધા ઝુલીપ લાયસન્સ વપરાશમાં આવ્યા છે તેથી નવા સભ્યો આ સંગઠનમાં જોઈન થવું સંભવ નથી. કૃપા " +"કરીને તમને આમંત્રિત કરેલ વ્યક્તિનો સંપર્ક કરો અને તેમને લાયસન્સીની સંખ્યાને વધારવાની વિનંતી " +"કરો, પછી ફરીથી પ્રયાસ કરો." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4567,13 +4862,17 @@ msgstr "નવો પાસવર્ડ પુષ્ટિકરણ" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "તમે પ્રવેશ કરવા માટે ખૂબ વધારે પ્રયાસો કરી રહ્યાં છો. {seconds} સેકન્ડમાં ફરીથી પ્રયાસ કરો અથવા તમારા સંગઠનના પ્રબંધકનો સંપર્ક કરો." +msgstr "" +"તમે પ્રવેશ કરવા માટે ખૂબ વધારે પ્રયાસો કરી રહ્યાં છો. {seconds} સેકન્ડમાં ફરીથી પ્રયાસ કરો" +" અથવા તમારા સંગઠનના પ્રબંધકનો સંપર્ક કરો." #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "તમારો પાસવર્ડ ખૂબ કમજોર છે તેથી તમારો પાસવર્ડ નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યો છે. તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરો અને નવો બનાવો." +msgstr "" +"તમારો પાસવર્ડ ખૂબ કમજોર છે તેથી તમારો પાસવર્ડ નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યો છે. તમારો પાસવર્ડ " +"રીસેટ કરો અને નવો બનાવો." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4773,7 +5072,8 @@ msgstr "ઇમોજી નામો બીજું લેખન અથવા msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "ઇમોજી નામોમાં ફક્ત લોઅરકેસ અંગ્રેજી અક્ષરો, અંક, જગ્યાઓ, ડેશ, અને અન્ડરસ્કોર હોવું જોઈએ." +msgstr "" +"ઇમોજી નામોમાં ફક્ત લોઅરકેસ અંગ્રેજી અક્ષરો, અંક, જગ્યાઓ, ડેશ, અને અન્ડરસ્કોર હોવું જોઈએ." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4857,7 +5157,8 @@ msgstr "આ સંગઠન નિષ્ક્રિય કરવામાં msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "તમારા સર્વર માટે મોબાઇલ પુશ સૂચના સેવા નોંધણી નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું છે" +msgstr "" +"તમારા સર્વર માટે મોબાઇલ પુશ સૂચના સેવા નોંધણી નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું છે" #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -4880,12 +5181,14 @@ msgstr "અયોગ્ય API કી" msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" -msgstr "'{event_type}' ઇવેન્ટ હાલમાં {webhook_name} વેબહૂક દ્વારા સપોર્ટેડ નથી; અવગણવું" +msgstr "" +"'{event_type}' ઇવેન્ટ હાલમાં {webhook_name} વેબહૂક દ્વારા સપોર્ટેડ નથી; અવગણવું" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" -msgstr "વિનંતી પાર્સ કરી શકાતી નથી: ક્યારેય {webhook_name} આ ઇવેન્ટ બનાવ્યો હતો?" +msgstr "" +"વિનંતી પાર્સ કરી શકાતી નથી: ક્યારેય {webhook_name} આ ઇવેન્ટ બનાવ્યો હતો?" #: zerver/lib/exceptions.py:483 msgid "User not authenticated" @@ -4918,7 +5221,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "તમે ફક્ત આ વિષયમાં સૌથી હાલના સંદેશો {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} માત્ર ખસાના સંદેશો નક્કી કરવા માટે પરવાનગી છે." +msgstr "" +"તમે ફક્ત આ વિષયમાં સૌથી હાલના સંદેશો " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} માત્ર ખસાના સંદેશો " +"નક્કી કરવા માટે પરવાનગી છે." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4932,7 +5238,9 @@ msgstr "પ્રતિક્રિયા અસ્તિત્વમાં ન msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "તમારું સંગઠન એક વિવિધ Zulip સર્વરમાં નોંધવામાં આવ્યું છે. આ સમસ્યા સુધારવા માટે કૃપા કરીને Zulip સપોર્ટ સંપર્ક કરો." +msgstr "" +"તમારું સંગઠન એક વિવિધ Zulip સર્વરમાં નોંધવામાં આવ્યું છે. આ સમસ્યા સુધારવા માટે કૃપા કરીને " +"Zulip સપોર્ટ સંપર્ક કરો." #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -6227,7 +6535,8 @@ msgstr "અમાન્ય ક્ષેત્ર પ્રકાર." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:186 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:255 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." -msgstr "માત્ર 2 કસ્ટમ પ્રોફાઇલ ફિલ્ડ્સ પ્રોફાઇલ સારાંશમાં દર્શાવવામાં આવી શકે છે." +msgstr "" +"માત્ર 2 કસ્ટમ પ્રોફાઇલ ફિલ્ડ્સ પ્રોફાઇલ સારાંશમાં દર્શાવવામાં આવી શકે છે." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:215 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:286 @@ -6305,7 +6614,9 @@ msgstr "તમે ઓળખવામાં કમિપને એક ઇમે msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "તે સરનામાઓમાંથી કેટલાક પહેલેથીજ Zulip વાપરાય છે, તેથી અમે તેમને કોઈ નિમંત્રણો મોકલ્યા નથી. અમે બાકી બધાને નિમંત્રણો મોકલ્યા!" +msgstr "" +"તે સરનામાઓમાંથી કેટલાક પહેલેથીજ Zulip વાપરાય છે, તેથી અમે તેમને કોઈ નિમંત્રણો મોકલ્યા નથી" +". અમે બાકી બધાને નિમંત્રણો મોકલ્યા!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6405,7 +6716,8 @@ msgstr "ક્લાયન્ટ કોઈ પણ નવી મૂલ્યો #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "ક્લાયન્ટ ને પાસ કરવું જરૂરી છે કે તેઓ કોઈ પણ એમોજી કોડ અથવા પ્રતિક્રિયા_પ્રકાર પાસ કરે છે." +msgstr "" +"ક્લાયન્ટ ને પાસ કરવું જરૂરી છે કે તેઓ કોઈ પણ એમોજી કોડ અથવા પ્રતિક્રિયા_પ્રકાર પાસ કરે છે." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6550,7 +6862,8 @@ msgstr "અમાન્ય ખેળાયાળા" #: zerver/views/scheduled_messages.py:75 msgid "Recipient required when updating type of scheduled message." -msgstr "સ્થિતિ અપડેટ કરવામાં પ્રાપ્તિ જરૂરી છે જ્યારે યોજનાબદ્ધ સંદેશનો પ્રકાર અપડેટ થાય છે." +msgstr "" +"સ્થિતિ અપડેટ કરવામાં પ્રાપ્તિ જરૂરી છે જ્યારે યોજનાબદ્ધ સંદેશનો પ્રકાર અપડેટ થાય છે." #: zerver/views/scheduled_messages.py:86 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." @@ -6574,7 +6887,8 @@ msgstr "\"નવું_વર્ણન\" અથવા \"નવું_ગ્ર #: zerver/views/streams.py:229 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." -msgstr "\"ઓપ\" માટે અમાન્ય મૂલ્ય. \"ઉમેરો\" અથવા \"દૂર કરો\" માંથી એક નિર્દિષ્ટ કરો." +msgstr "" +"\"ઓપ\" માટે અમાન્ય મૂલ્ય. \"ઉમેરો\" અથવા \"દૂર કરો\" માંથી એક નિર્દિષ્ટ કરો." #: zerver/views/streams.py:317 zerver/views/streams.py:321 #: zerver/views/streams.py:329 @@ -6591,7 +6905,8 @@ msgstr "" #: zerver/views/streams.py:498 zerver/views/user_groups.py:487 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." -msgstr "કંઈ કરવાનું નથી. \"ઉમેરો\" અથવા \"ડિલીટ\" માંથી ઓળખો નીચેની એક નિર્દિષ્ટ કરો." +msgstr "" +"કંઈ કરવાનું નથી. \"ઉમેરો\" અથવા \"ડિલીટ\" માંથી ઓળખો નીચેની એક નિર્દિષ્ટ કરો." #: zerver/views/streams.py:575 #, python-brace-format @@ -6750,7 +7065,8 @@ msgstr "વપરાશકર્તા ગ્રુપ {group_id} આ ગ્ર msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "વપરાશકર્તા ગ્રુપ {user_group_id} પાસ કરેલા સબગ્રુપમાંથી પહેલેથી સબગ્રુપ છે." +msgstr "" +"વપરાશકર્તા ગ્રુપ {user_group_id} પાસ કરેલા સબગ્રુપમાંથી પહેલેથી સબગ્રુપ છે." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format @@ -6815,7 +7131,8 @@ msgstr "" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "ફક્ત સંસ્થા માલિકની માલિકી પરવાનગી કેવી રીતે દૂર કરવામાં આવી શકે તે નથી." +msgstr "" +"ફક્ત સંસ્થા માલિકની માલિકી પરવાનગી કેવી રીતે દૂર કરવામાં આવી શકે તે નથી." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6842,7 +7159,10 @@ msgstr "માલિક બદલવામાં નિષ્ફળ થયું msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAIN સાચી રીતે રૂપરેખિત થયું નથી પરંતુ બોટ્સ બનાવવાની ક્રિયા કરી શકાય નથી.\nકૃપા કરીને તમારા સર્વર પ્રશાસકનો સંપર્ક કરો." +msgstr "" +"FAKE_EMAIL_DOMAIN સાચી રીતે રૂપરેખિત થયું નથી પરંતુ બોટ્સ બનાવવાની ક્રિયા કરી શકાય " +"નથી.\n" +"કૃપા કરીને તમારા સર્વર પ્રશાસકનો સંપર્ક કરો." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6976,7 +7296,9 @@ msgstr "અજ્ઞાત વર્ડપ્રેસ વેબહુક ક્ msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "તમારી માહિતી નિર્યાત પૂર્ણ થઈ ગઈ છે. [નિર્યાતો જુઓ અને ડાઉનલોડ કરો]({export_settings_link})." +msgstr "" +"તમારી માહિતી નિર્યાત પૂર્ણ થઈ ગઈ છે. [નિર્યાતો જુઓ અને ડાઉનલોડ કરો]" +"({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" @@ -7074,7 +7396,8 @@ msgstr "વપરાશકર્તા ID અથવા વપરાશકર્ msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" -msgstr "તમારો યોજના પુષ સૂચનાઓ મોકલવાની મંજૂરી નથી. સર્વર દ્વારા આપેલો કારણ: {reason}" +msgstr "" +"તમારો યોજના પુષ સૂચનાઓ મોકલવાની મંજૂરી નથી. સર્વર દ્વારા આપેલો કારણ: {reason}" #: zilencer/views.py:738 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." diff --git a/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po b/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po index 0687e0dac4..4c6bc30fdf 100644 --- a/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po @@ -16,14 +16,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: mitesh g, 2025\n" -"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/hi/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: hi\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -67,7 +68,8 @@ msgstr "" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "कोई विश्लेषण डेटा उपलब्ध नहीं है। कृपया अपने सर्वर व्यवस्थापक से संपर्क करें।" +msgstr "" +"कोई विश्लेषण डेटा उपलब्ध नहीं है। कृपया अपने सर्वर व्यवस्थापक से संपर्क करें।" #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -4083,7 +4085,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "इस संगठन के लिए आमंत्रण भेजने के लिए आपका खाता बहुत नया है। एक संगठन व्यवस्थापक, या एक अधिक अनुभवी उपयोगकर्ता से पूछें।" +msgstr "" +"इस संगठन के लिए आमंत्रण भेजने के लिए आपका खाता बहुत नया है। एक संगठन व्यवस्थापक, या एक " +"अधिक अनुभवी उपयोगकर्ता से पूछें।" #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4533,7 +4537,8 @@ msgstr "" #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "जिस संगठन को आप {email} के उपयोग से जोड़ने का प्रयास कर रहे हैं वह मौजूद नहीं है।" +msgstr "" +"जिस संगठन को आप {email} के उपयोग से जोड़ने का प्रयास कर रहे हैं वह मौजूद नहीं है।" #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format @@ -4546,7 +4551,9 @@ msgstr "कृपया संगठन व्यवस्थापक से {e msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "आपका ईमेल पता, {email}, उन डोमेन में से एक नहीं है, जिन्हें इस संगठन में खातों के लिए पंजीकरण करने की अनुमति है।" +msgstr "" +"आपका ईमेल पता, {email}, उन डोमेन में से एक नहीं है, जिन्हें इस संगठन में खातों के लिए पंजी" +"करण करने की अनुमति है।" #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -6310,7 +6317,9 @@ msgstr "" msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "उनमें से कुछ पते पहले से ही ज़ूलिप का उपयोग कर रहे हैं, इसलिए हमने उन्हें निमंत्रण नहीं भेजा। हमने सभी को निमंत्रण भेजा!" +msgstr "" +"उनमें से कुछ पते पहले से ही ज़ूलिप का उपयोग कर रहे हैं, इसलिए हमने उन्हें निमंत्रण नहीं भेजा। हमने" +" सभी को निमंत्रण भेजा!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po b/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po index a06b3b13cb..21bcc7ae4b 100644 --- a/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po @@ -17,14 +17,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Eekain, 2021-2022\n" -"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/hu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: hu\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -64,7 +66,9 @@ msgstr "" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "A kezdés ideje a befejezési idő utánra esik. Kezdés: {start}, befejezés: {end}" +msgstr "" +"A kezdés ideje a befejezési idő utánra esik. Kezdés: {start}, befejezés: " +"{end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." @@ -77,7 +81,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "A szerveződéseteknek már semennyi Zulip licensze sem maradt. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy tudjatok új tagokat hívni." +msgstr "" +"A szerveződéseteknek már semennyi Zulip licensze sem maradt. Kérjük " +"[növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy " +"[deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy " +"tudjatok új tagokat hívni." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -86,7 +94,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "A szerveződéseteknek már csak egy Zulip licensze maradt. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy egynél több tagot is meghívhassatok." +msgstr "" +"A szerveződéseteknek már csak egy Zulip licensze maradt. Kérjük " +"[növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy " +"[deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy " +"egynél több tagot is meghívhassatok." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -95,7 +107,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "A szerveződéseteknek már csak kettő Zulip licensze maradt. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy kettőnél több tagot is meghívhassatok." +msgstr "" +"A szerveződéseteknek már csak kettő Zulip licensze maradt. Kérjük " +"[növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy " +"[deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy " +"kettőnél több tagot is meghívhassatok." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -104,7 +120,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "A szerveződéseteknek már csak három Zulip licensze maradt. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy háromnál több tagot is meghívhassatok." +msgstr "" +"A szerveződéseteknek már csak három Zulip licensze maradt. Kérjük " +"[növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy " +"[deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy " +"háromnál több tagot is meghívhassatok." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -162,7 +182,8 @@ msgstr "{brand} végződése {last4}" #: corporate/lib/stripe.py:374 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." -msgstr "Ismeretlen fizetési mód. Kérjük, lépjen kapcsolatba a következővel: {email}." +msgstr "" +"Ismeretlen fizetési mód. Kérjük, lépjen kapcsolatba a következővel: {email}." #: corporate/lib/stripe.py:407 #, python-brace-format @@ -189,7 +210,9 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Szerződésmódosítás nem lehetséges. A szerződés lejárt, vagy új szerződés köttetett." +msgstr "" +"Szerződésmódosítás nem lehetséges. A szerződés lejárt, vagy új szerződés " +"köttetett." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -204,13 +227,17 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Nem tudsz manuálisan változtatni a lincenszek számán. A szerződésed automatikus licensz-osztásra szól." +msgstr "" +"Nem tudsz manuálisan változtatni a lincenszek számán. A szerződésed " +"automatikus licensz-osztásra szól." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "A szerződésed szerint már {licenses} licensz érhető el a jelen számlázási időszakban." +msgstr "" +"A szerződésed szerint már {licenses} licensz érhető el a jelen számlázási " +"időszakban." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." @@ -227,7 +254,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "A szerződésed már ütemezetten átáll {licenses_at_next_renewal} licenszre." +msgstr "" +"A szerződésed már ütemezetten átáll {licenses_at_next_renewal} licenszre." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format @@ -426,7 +454,9 @@ msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Az analitikák a szervezet létrehozása után 24 órával válnak teljes mértékben elérhetővé." +msgstr "" +"Az analitikák a szervezet létrehozása után 24 órával válnak teljes mértékben " +"elérhetővé." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -552,7 +582,9 @@ msgstr "Utolsó frissítés" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "A grafikonok teljes frissítése naponta egyszer történik. Az „idővel elküldött üzenetek” grafikon óránként egyszer frissül." +msgstr "" +"A grafikonok teljes frissítése naponta egyszer történik. Az „idővel " +"elküldött üzenetek” grafikon óránként egyszer frissül." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -569,7 +601,10 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\nMegerősítjük, hogy a Zulip-fiókja e-mail címe megváltozott\na régi %(old_email_html_tag)s helyett erre: %(new_email_html_tag)s" +msgstr "" +"\n" +"Megerősítjük, hogy a Zulip-fiókja e-mail címe megváltozott\n" +"a régi %(old_email_html_tag)s helyett erre: %(new_email_html_tag)s" #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -598,7 +633,8 @@ msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:11 msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated." -msgstr "Hopp! A megerősítésre szolgáló hivatkozás már lejárt vagy letiltásra került." +msgstr "" +"Hopp! A megerősítésre szolgáló hivatkozás már lejárt vagy letiltásra került." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." @@ -616,7 +652,9 @@ msgstr "Hoppá. A megerősítő link hibás." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Győződj meg róla, hogy helyesen másoltad be a linket a böngészőbe. Ha újra ez az oldal jelenik meg, valószínűleg a mi hibánk. Sajnáljuk." +msgstr "" +"Győződj meg róla, hogy helyesen másoltad be a linket a böngészőbe. Ha újra " +"ez az oldal jelenik meg, valószínűleg a mi hibánk. Sajnáljuk." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -1606,7 +1644,9 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\nNem található felhasználó a címen %(email)s " +msgstr "" +"\n" +"Nem található felhasználó a címen %(email)s " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1692,7 +1732,9 @@ msgstr "Asztali belépés befejezése" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Használd böngésződet a bejelentkezés befejezéséhez, majd térj vissza ide, és illeszd be a bejelentkezési tokent." +msgstr "" +"Használd böngésződet a bejelentkezés befejezéséhez, majd térj vissza ide, és " +"illeszd be a bejelentkezési tokent." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1717,7 +1759,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Másold ezt a tokent vágólapra és térj vissza a Zulip alkalmazásodhoz a belépés befejezéséhez:" +msgstr "" +"Másold ezt a tokent vágólapra és térj vissza a Zulip alkalmazásodhoz a " +"belépés befejezéséhez:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1959,7 +2003,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Ha nem Ön kérte ezt a módosítást, kérjük, azonnal lépjen kapcsolatba velünk a %(support_email)s telefonszámon." +msgstr "" +"Ha nem Ön kérte ezt a módosítást, kérjük, azonnal lépjen kapcsolatba velünk " +"a %(support_email)s telefonszámon." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1971,7 +2017,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Ha nem te voltál, keress bennünket haladéktalanul a <%(support_email)s> címen." +msgstr "" +"Ha nem te voltál, keress bennünket haladéktalanul a <%(support_email)s> " +"címen." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2137,7 +2185,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "E-mail címed %(email)s a következő Zulip szerveknél rendelkezik fiókkal %(external_host)s:" +msgstr "" +"E-mail címed %(email)s a következő Zulip szerveknél rendelkezik fiókkal " +"%(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2210,7 +2260,9 @@ msgstr "Szia," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban, ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz." +msgstr "" +"%(referrer_name)s szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban, ami egy " +"hatékony csapatkommunikációs eszköz." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2220,14 +2272,18 @@ msgstr "A kezdéshez kattints az alábbi gombra." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s meghívott, hogy csatlakozz %(referrer_realm_name)s -hez" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s meghívott, hogy csatlakozz %(referrer_realm_name)s " +"-hez" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) szeretné, ha csatlakozná hozzá a Zulip-ban -- ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) szeretné, ha csatlakozná hozzá a " +"Zulip-ban -- ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2244,7 +2300,9 @@ msgstr "Szia ismét," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Ez egy baráti emlékeztető arról, hogy %(referrer_name)s szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban — ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz." +msgstr "" +"Ez egy baráti emlékeztető arról, hogy %(referrer_name)s szeretné, ha " +"csatlakoznál hozzá a Zulip-ban — ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2258,12 +2316,17 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n Ez a meghívás két napon belül lejár. Ha a meghívó lejár, \n akkor %(referrer_name)s-tól/től kell újat kérned." +msgstr "" +"\n" +" Ez a meghívás két napon belül lejár. Ha a meghívó lejár, \n" +" akkor %(referrer_name)s-tól/től kell újat kérned." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" -msgstr "Emlékeztető: csatlakozz, %(referrer_name)s téged vár a/az %(referrer_realm_name)s -ban/ben" +msgstr "" +"Emlékeztető: csatlakozz, %(referrer_name)s téged vár a/az " +"%(referrer_realm_name)s -ban/ben" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format @@ -2271,14 +2334,19 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Ez egy baráti emlékeztető arról, hogy %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban -- ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz." +msgstr "" +"Ez egy baráti emlékeztető arról, hogy %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " +"szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban -- ami egy hatékony " +"csapatkommunikációs eszköz." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Ez a meghívás két nap múlva lejár. Ha lejárt, %(referrer_name)stud újat küldeni." +msgstr "" +"Ez a meghívás két nap múlva lejár. Ha lejárt, %(referrer_name)stud újat " +"küldeni." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format @@ -2300,7 +2368,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert szervezeted letiltotta, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg." +msgstr "" +"Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert szervezeted " +"letiltotta, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2308,7 +2379,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert letiltottad, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg." +msgstr "" +"Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert letiltottad, hogy az e-mail " +"értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2389,7 +2463,10 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Ne válaszolj erre az e-mailre. Ezen a Zulip szerveren a bejövő levelek feldolgozása nincs beállítva (súgó)." +msgstr "" +"\n" +" Ne válaszolj erre az e-mailre. Ezen a Zulip szerveren a bejövő levelek " +"feldolgozása nincs beállítva (súgó)." #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2416,7 +2493,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nEz az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert szervezeted letiltotta, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg.\nTovábbi részletekért lásd a/az %(hide_content_url)s oldalt.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert szervezeted " +"letiltotta, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg.\n" +"További részletekért lásd a/az %(hide_content_url)s oldalt.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2424,7 +2505,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nEz az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert letiltottad, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg.\nTovábbi részletekért lásd a/az %(alert_notif_url)s oldalt.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert letiltottad, hogy az e-" +"mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg.\n" +"További részletekért lásd a/az %(alert_notif_url)s oldalt.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format @@ -2446,7 +2531,11 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\n Ne válaszolj erre az e-mailre. Ezen a Zulip szerveren a bejövő levelek feldolgozása\nnincs beállítva. Súgó:\n" +msgstr "" +"\n" +" Ne válaszolj erre az e-mailre. Ezen a Zulip szerveren a bejövő levelek " +"feldolgozása\n" +"nincs beállítva. Súgó:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2458,7 +2547,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "A Zulip fiókodhoz tartozó e-mail cím nemrég változott meg erre: %(new_email)s. Ha nem te akartad a változtatást, sürgősen írj nekünk erre a címre: %(support_email)s." +msgstr "" +"A Zulip fiókodhoz tartozó e-mail cím nemrég változott meg erre: %(new_email)" +"s. Ha nem te akartad a változtatást, sürgősen írj nekünk erre a címre: " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2481,14 +2573,18 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "A Zulip fiókodhoz tartozó e-mail cím nemrég változott meg erre: %(new_email)s. Ha nem te akartad a változtatást, sürgősen írj nekünk erre a címre: <%(support_email)s>." +msgstr "" +"A Zulip fiókodhoz tartozó e-mail cím nemrég változott meg erre: %(new_email)" +"s. Ha nem te akartad a változtatást, sürgősen írj nekünk erre a címre: " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Szervezet: %(organization_url)s Időpont: %(login_time)s Email: %(user_email)s" +msgstr "" +"Szervezet: %(organization_url)s Időpont: %(login_time)s Email: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2535,7 +2631,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Ha nem ismered fel ezt a belépést, vagy a fiókod feltörhették, kérjük változtass jelszót vagy keress bennünket a/az %(support_email)s címen." +msgstr "" +"Ha nem ismered fel ezt a belépést, vagy a fiókod feltörhették, kérjük változtass jelszót vagy keress bennünket a/az " +"%(support_email)s címen." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2554,7 +2653,9 @@ msgstr "Leiratkozás a belépési értesítésekről" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" -msgstr "Új bejelentkezés a/az %(device_browser)s böngészővel %(device_os)s rendszerről" +msgstr "" +"Új bejelentkezés a/az %(device_browser)s böngészővel %(device_os)s " +"rendszerről" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format @@ -2566,7 +2667,11 @@ msgstr "Szervezet: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nHa nem ismered fel ezt a belépést, vagy a fiókod feltörhették, kérjük változtass jelszót itt: %(reset_link)s vagy keress bennünket haladéktalanul a/az %(support_email)s címen." +msgstr "" +"\n" +"Ha nem ismered fel ezt a belépést, vagy a fiókod feltörhették, kérjük " +"változtass jelszót itt: %(reset_link)s vagy keress bennünket haladéktalanul " +"a/az %(support_email)s címen." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2819,7 +2924,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Korábban volt egy fiókod a/z %(organization_url)s szervezetben, de letiltásra került. Vedd fel a kapcsolatot a szervezet adminisztrátoraival a fiók aktívvá tételéhez." +msgstr "" +"Korábban volt egy fiókod a/z %(organization_url)s szervezetben, de " +"letiltásra került. Vedd fel a kapcsolatot a szervezet adminisztrátoraival a fiók aktívvá tételéhez." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2842,7 +2950,9 @@ msgstr "Próbálj meg belépni a fenti szervezet(ek)be vagy új jelszót kérni. #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Ha nem ismerős a fenti aktivitás, nyugodtan hagyd figyelmen kívül ezt az üzenetet." +msgstr "" +"Ha nem ismerős a fenti aktivitás, nyugodtan hagyd figyelmen kívül ezt az " +"üzenetet." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2867,7 +2977,12 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n A szervezeted, %(organization_name_with_link)s, átkerült a Zulip Cloud\n Free szerződésre, fizetetlen számlák miatt. Ezen számlák semmissé váltak.\n " +msgstr "" +"\n" +" A szervezeted, %(organization_name_with_link)s, átkerült a Zulip Cloud\n" +" Free szerződésre, fizetetlen számlák miatt. Ezen számlák semmissé váltak." +"\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2875,7 +2990,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n Hogy folytathasd a Zulip Cloud Standard szerződés keretein belül, kérjük köss újra szerződést %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Hogy folytathasd a Zulip Cloud Standard szerződés keretein belül, kérjük " +"köss újra szerződést %(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2883,7 +3002,11 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n Ha úgy érzed, hibáztunk, vagy további infókra van szükséged, keress minket itt: %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ha úgy érzed, hibáztunk, vagy további infókra van szükséged, keress " +"minket itt: %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -2980,7 +3103,9 @@ msgstr "Szervezet újraaktiválása" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Ha a kérés hiba következménye, nem kell semmit tenni, a hivatkozás 24 óra múlva lejár." +msgstr "" +"Ha a kérés hiba következménye, nem kell semmit tenni, a hivatkozás 24 óra " +"múlva lejár." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3346,7 +3471,14 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n És száz meg száz, hála a\n Zapier\n és\n IFTTT\n appoknak.\n " +msgstr "" +"\n" +" És száz meg száz, hála a\n" +" Zapier\n" +" és\n" +" IFTTT\n" +" appoknak.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3808,7 +3940,8 @@ msgstr "Add meg az LDAP/Active Directory jelszavadat." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Ezt mobilalkalmazásokhoz és egyéb, jelszót igénylő eszközökhöz használják." +msgstr "" +"Ezt mobilalkalmazásokhoz és egyéb, jelszót igénylő eszközökhöz használják." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3876,7 +4009,8 @@ msgstr "Jelszó megerősítése" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." -msgstr "Sajnos az általad használt link érvénytelen vagy már felhasználásra került." +msgstr "" +"Sajnos az általad használt link érvénytelen vagy már felhasználásra került." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" @@ -3912,7 +4046,9 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Válaszd ki a fiókot

" +msgstr "" +"\n" +"

Válaszd ki a fiókot

" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3920,7 +4056,10 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n A GitHub fiókodhoz ellenőrizetlen e-mail címek\n vannak hozzárendelve." +msgstr "" +"\n" +" A GitHub fiókodhoz ellenőrizetlen e-mail címek\n" +" vannak hozzárendelve." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3928,7 +4067,12 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n Ha ezek valamelyikét használni szeretnéd a Zulip \n szolgáltatásba történő bejelentkezéshez, akkor először \n ellenőrizd a GitHub segítségével " +msgstr "" +"\n" +" Ha ezek valamelyikét használni szeretnéd a Zulip \n" +" szolgáltatásba történő bejelentkezéshez, akkor először \n" +" ellenőrizd a " +"GitHub segítségével " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -4078,13 +4222,18 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "A felhasználók védelme érdekében a Zulip korlátozza az egy napon belül elküldhető meghívók számát. Mivel elérte a korlátot, nem küldtünk ki meghívót." +msgstr "" +"A felhasználók védelme érdekében a Zulip korlátozza az egy napon belül " +"elküldhető meghívók számát. Mivel elérte a korlátot, nem küldtünk ki " +"meghívót." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "A fiókod túl új ahhoz, hogy meghívókat küldhess ehhez a szervezethez. Kérj meg egy szervezeti adminisztrátort vagy egy tapasztaltabb felhasználót." +msgstr "" +"A fiókod túl új ahhoz, hogy meghívókat küldhess ehhez a szervezethez. Kérj " +"meg egy szervezeti adminisztrátort vagy egy tapasztaltabb felhasználót." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4239,7 +4388,9 @@ msgstr "Érvénytelen adattípus a címzettek számára" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "A címzettek listája vagy e-maileket, vagy felhasználói azonosítókat tartalmazhat, de ezek nem vegyíthetőek." +msgstr "" +"A címzettek listája vagy e-maileket, vagy felhasználói azonosítókat " +"tartalmazhat, de ezek nem vegyíthetőek." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format @@ -4540,25 +4691,33 @@ msgstr "Nem létezik a szervezet, amibe a/az {email} címmel megpróbálsz belé #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." -msgstr "Kérjük igényelj egy invitációt a/az {email} címeddel a szervezet adminisztrátorától." +msgstr "" +"Kérjük igényelj egy invitációt a/az {email} címeddel a szervezet " +"adminisztrátorától." #: zerver/forms.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "A/az {email} email címed domain neve nincs azok között a domain nevek között, ahonnan engedélyezett a regisztráció ebbe a szervezetbe." +msgstr "" +"A/az {email} email címed domain neve nincs azok között a domain nevek " +"között, ahonnan engedélyezett a regisztráció ebbe a szervezetbe." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." -msgstr "Ebben a szervezetben a + jelet tartalmazó email címek nem használhatóak." +msgstr "" +"Ebben a szervezetben a + jelet tartalmazó email címek nem használhatóak." #: zerver/forms.py:308 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Új tagok nem csatlakozhatnak ehhez a szerveződéshez, mert az összes Zulip lincenszük már használt. Kérjük, szólj a tagnak, aki meghívott, hogy növeljék a lincenszek számát, majd próbálkozz újra." +msgstr "" +"Új tagok nem csatlakozhatnak ehhez a szerveződéshez, mert az összes Zulip " +"lincenszük már használt. Kérjük, szólj a tagnak, aki meghívott, hogy " +"növeljék a lincenszek számát, majd próbálkozz újra." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4579,7 +4738,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "A jelszavad túl gyengének bizonyult, ezért zároltuk. Állítsd vissza a jelszavad, hogy egy újat beállíthass." +msgstr "" +"A jelszavad túl gyengének bizonyult, ezért zároltuk. Állítsd vissza a " +"jelszavad, hogy egy újat beállíthass." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -5455,7 +5616,8 @@ msgstr "" #: zerver/lib/request.py:70 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" -msgstr "Nem tudtunk választani a/az '{var_name1}' és '{var_name2}' paraméterek közül" +msgstr "" +"Nem tudtunk választani a/az '{var_name1}' és '{var_name2}' paraméterek közül" #: zerver/lib/request.py:83 zerver/lib/streams.py:566 #: zerver/views/typing.py:44 @@ -5829,7 +5991,9 @@ msgstr "{item} nem lehet üres." #: zerver/lib/validator.py:101 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" -msgstr "{var_name} hossza {length}, ami érvénytelen; {target_length} hosszúnak kellene lennie" +msgstr "" +"{var_name} hossza {length}, ami érvénytelen; {target_length} hosszúnak " +"kellene lennie" #: zerver/lib/validator.py:195 #, python-brace-format @@ -6311,11 +6475,14 @@ msgstr "Legalább egy e-mail cím megadása kötelező." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Néhány címzett már használja a Zulipot, ezért nem küldtünk nekik meghívót. Mindenki másnak viszont igen!" +msgstr "" +"Néhány címzett már használja a Zulipot, ezért nem küldtünk nekik meghívót. " +"Mindenki másnak viszont igen!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" -msgstr "Az üzenet szerkesztési előzmények elérése ebben a szervezetben le van tiltva." +msgstr "" +"Az üzenet szerkesztési előzmények elérése ebben a szervezetben le van tiltva." #: zerver/views/message_edit.py:181 zerver/views/message_edit.py:184 msgid "You don't have permission to delete this message" @@ -6411,7 +6578,9 @@ msgstr "Az ügyfél nem adott meg semmi új értéket" #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Az ügyfél kénytelen lesz megadni egy emoji_name ha meghatároztak egy emoji_code vagy reaction_type -ot." +msgstr "" +"Az ügyfél kénytelen lesz megadni egy emoji_name ha meghatároztak egy " +"emoji_code vagy reaction_type -ot." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6580,7 +6749,9 @@ msgstr "A \"new_description\" vagy a \"new_group_name\"-et kell átadnod." #: zerver/views/streams.py:229 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." -msgstr "Érvényelen érték az \"op\"-ban. Használd az \"add\" vagy \"remove\" értékeket." +msgstr "" +"Érvényelen érték az \"op\"-ban. Használd az \"add\" vagy \"remove\" " +"értékeket." #: zerver/views/streams.py:317 zerver/views/streams.py:321 #: zerver/views/streams.py:329 @@ -6597,7 +6768,9 @@ msgstr "" #: zerver/views/streams.py:498 zerver/views/user_groups.py:487 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." -msgstr "Nincs teendő meghatározva. Legalább az \"add\" vagy a \"delete\" megadása szükséges." +msgstr "" +"Nincs teendő meghatározva. Legalább az \"add\" vagy a \"delete\" megadása " +"szükséges." #: zerver/views/streams.py:575 #, python-brace-format @@ -6821,7 +6994,8 @@ msgstr "" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "A tulajdonosi jogosultság nem törölhető a szervezet egyedüli tulajdonosánál." +msgstr "" +"A tulajdonosi jogosultság nem törölhető a szervezet egyedüli tulajdonosánál." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6834,21 +7008,28 @@ msgstr "" #: zerver/views/users.py:471 msgid "Failed to change owner, no such user" -msgstr "Nincs ilyen felhasználó, a tulajdonos megváltoztatása ezért nem sikerült." +msgstr "" +"Nincs ilyen felhasználó, a tulajdonos megváltoztatása ezért nem sikerült." #: zerver/views/users.py:473 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" -msgstr "A tulajdonos megváltoztatása sikertelen volt, a felhasználó le van tiltva." +msgstr "" +"A tulajdonos megváltoztatása sikertelen volt, a felhasználó le van tiltva." #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" -msgstr "A robotok nem lehetnek más robotok tulajdonosai, a tulajdonos megváltoztatása sikertelen." +msgstr "" +"A robotok nem lehetnek más robotok tulajdonosai, a tulajdonos " +"megváltoztatása sikertelen." #: zerver/views/users.py:586 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Robotok készítése nem lehetséges, amíg FAKE_EMAIL_DOMAIN nincs helyesen beállítva.\nKérjük szólj a szerver adminnak." +msgstr "" +"Robotok készítése nem lehetséges, amíg FAKE_EMAIL_DOMAIN nincs helyesen " +"beállítva.\n" +"Kérjük szólj a szerver adminnak." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6869,7 +7050,8 @@ msgstr "A/az '{email}' email cím nincs engedélyezve ebben a szervezetben" #: zerver/views/users.py:808 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" -msgstr "Eldobható email címek használata ebben a szervezetben nem engedélyezett." +msgstr "" +"Eldobható email címek használata ebben a szervezetben nem engedélyezett." #: zerver/views/video_calls.py:54 msgid "Invalid Zoom access token" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/django.po b/locale/id/LC_MESSAGES/django.po index e0976976d0..efe1f198b3 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/django.po @@ -12,14 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Tim Abbott , 2018\n" -"Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/id/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -3803,7 +3805,9 @@ msgstr "" msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Ini digunakan untuk aplikasi seluler dan perangkat lain yang memerlukan kata sandi." +msgstr "" +"Ini digunakan untuk aplikasi seluler dan perangkat lain yang memerlukan kata " +"sandi." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -4083,7 +4087,9 @@ msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Beberapa email tidak tervalidasi, jadi kami tidak mengirimkan undangan apapun." +msgstr "" +"Beberapa email tidak tervalidasi, jadi kami tidak mengirimkan undangan " +"apapun." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4542,7 +4548,9 @@ msgstr "Silakan meminta sebuah undangan untuk {email} dari pengurus organisasi." msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Alamat email Anda, {email}, tidak termasuk dalam salah satu domain yang diperbolehkan untuk mendaftar akun pada organisasi ini." +msgstr "" +"Alamat email Anda, {email}, tidak termasuk dalam salah satu domain yang " +"diperbolehkan untuk mendaftar akun pada organisasi ini." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4625,7 +4633,9 @@ msgstr "Lampiran invalid" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "Sebuah eror telah terjadi saat menghapus lampiran tersebut. Silakan coba lagi nanti." +msgstr "" +"Sebuah eror telah terjadi saat menghapus lampiran tersebut. Silakan coba " +"lagi nanti." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -6306,7 +6316,10 @@ msgstr "Anda harus menentukan minimal satu alamat email." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Beberapa dari alamat itu telah menggunakan Zulip, jadi kami tidak mengirimkan mereka undangan. Namun kami mengirimkan undangan kepada orang-orang yang lain!" +msgstr "" +"Beberapa dari alamat itu telah menggunakan Zulip, jadi kami tidak " +"mengirimkan mereka undangan. Namun kami mengirimkan undangan kepada orang-" +"orang yang lain!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6592,7 +6605,9 @@ msgstr "" #: zerver/views/streams.py:498 zerver/views/user_groups.py:487 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." -msgstr "Tidak ada yang dapat dilakukan. Spesifikasikan setidaknya satu dari 'tambah' atau 'hapus'." +msgstr "" +"Tidak ada yang dapat dilakukan. Spesifikasikan setidaknya satu dari 'tambah' " +"atau 'hapus'." #: zerver/views/streams.py:575 #, python-brace-format diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/locale/it/LC_MESSAGES/django.po index 163188c1cf..344b6b4006 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -20,14 +20,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Andrea, 2020-2025\n" -"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/it/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Italian " +"\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: it\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 " +": 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -67,11 +70,14 @@ msgstr "Nome del grafico sconosciuto: {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "L'ora di inizio è successiva all'ora di fine. Inizio: {start}, Fine: {end}" +msgstr "" +"L'ora di inizio è successiva all'ora di fine. Inizio: {start}, Fine: {end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Nessun dato analitico disponibile. Si prega di contattare l'amministratore del server." +msgstr "" +"Nessun dato analitico disponibile. Si prega di contattare l'amministratore " +"del server." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -80,7 +86,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "La tua organizzazione non ha licenze Zulip rimanenti e non può più accettare nuovi utenti. Per favore [aumenta il numero di licenze]({billing_page_link}) o [disattiva gli utenti inattivi]({deactivate_user_help_page_link}) per consentire ai nuovi utenti di iscriversi." +msgstr "" +"La tua organizzazione non ha licenze Zulip rimanenti e non può più accettare " +"nuovi utenti. Per favore [aumenta il numero di licenze]({billing_page_link}) " +"o [disattiva gli utenti inattivi]({deactivate_user_help_page_link}) per " +"consentire ai nuovi utenti di iscriversi." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -89,7 +99,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "La tua organizzazione ha solo una licenza Zulip rimanente. Puoi [aumentare il numero di licenze]({billing_page_link}) o [disattivare gli utenti inattivi]({deactivate_user_help_page_link}) per consentire a più di un utente di partecipare." +msgstr "" +"La tua organizzazione ha solo una licenza Zulip rimanente. Puoi " +"[aumentare il numero di licenze]({billing_page_link}) o " +"[disattivare gli utenti inattivi]({deactivate_user_help_page_link}) per " +"consentire a più di un utente di partecipare." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -98,7 +112,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "La tua organizzazione ha solo due licenze Zulip rimanenti. Puoi [aumentare il numero di licenze]({billing_page_link}) o [disattivare gli utenti inattivi]({deactivate_user_help_page_link}) per consentire a più di due utenti di partecipare." +msgstr "" +"La tua organizzazione ha solo due licenze Zulip rimanenti. Puoi " +"[aumentare il numero di licenze]({billing_page_link}) o " +"[disattivare gli utenti inattivi]({deactivate_user_help_page_link}) per " +"consentire a più di due utenti di partecipare." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -107,7 +125,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "La tua organizzazione ha solo tre licenze Zulip rimanenti. Puoi [aumentare il numero di licenze]({billing_page_link}) o [disattivare gli utenti inattivi]({deactivate_user_help_page_link}) per consentire a più di tre utenti di partecipare." +msgstr "" +"La tua organizzazione ha solo tre licenze Zulip rimanenti. Puoi " +"[aumentare il numero di licenze]({billing_page_link}) o " +"[disattivare gli utenti inattivi]({deactivate_user_help_page_link}) per " +"consentire a più di tre utenti di partecipare." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -116,19 +138,28 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr "Un nuovo utente ({email}) non è riuscito a unirsi perché la tua organizzazione non ha abbastanza licenze Zulip. Per consentire ai nuovi utenti di unirsi, assicurati che il [numero di licenze per il periodo di fatturazione corrente e successivo]({billing_page_link}) sia maggiore del numero attuale di utenti." +msgstr "" +"Un nuovo utente ({email}) non è riuscito a unirsi perché la tua " +"organizzazione non ha abbastanza licenze Zulip. Per consentire ai nuovi " +"utenti di unirsi, assicurati che il " +"[numero di licenze per il periodo di fatturazione corrente e successivo]" +"({billing_page_link}) sia maggiore del numero attuale di utenti." #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not " "sent." -msgstr "La tua organizzazione non ha abbastanza licenze Zulip. Gli inviti non sono stati inviati." +msgstr "" +"La tua organizzazione non ha abbastanza licenze Zulip. Gli inviti non sono " +"stati inviati." #: corporate/lib/registration.py:133 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." -msgstr "La tua organizzazione non dispone di sufficienti licenze Zulip per modificare il ruolo di un utente ospite." +msgstr "" +"La tua organizzazione non dispone di sufficienti licenze Zulip per " +"modificare il ruolo di un utente ospite." #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 @@ -144,14 +175,18 @@ msgstr "Server remoto non valido." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "È necessario acquistare licenze per tutti gli utenti attivi nella tua organizzazione (minimo {min_licenses})." +msgstr "" +"È necessario acquistare licenze per tutti gli utenti attivi nella tua " +"organizzazione (minimo {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Le fatture con più di {max_licenses} licenze non possono essere elaborate da questa pagina. Per completare l'aggiornamento, contattare {email}." +msgstr "" +"Le fatture con più di {max_licenses} licenze non possono essere elaborate da " +"questa pagina. Per completare l'aggiornamento, contattare {email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -182,17 +217,22 @@ msgstr "Qualcosa è andato storto. Per favore attendi qualche secondo e riprova. #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "Si prega di aggiungere una carta di credito prima di iniziare la prova gratuita." +msgstr "" +"Si prega di aggiungere una carta di credito prima di iniziare la prova " +"gratuita." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." -msgstr "Per favore aggiungi una carta di credito per pianificare l'aggiornamento." +msgstr "" +"Per favore aggiungi una carta di credito per pianificare l'aggiornamento." #: corporate/lib/stripe.py:2968 msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Impossibile aggiornare il piano. Il piano è scaduto e sostituito con un nuovo piano." +msgstr "" +"Impossibile aggiornare il piano. Il piano è scaduto e sostituito con un " +"nuovo piano." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -201,43 +241,56 @@ msgstr "Impossibile aggiornare il piano. Il piano è terminato." #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Non è possibile aggiornare le licenze nel periodo di fatturazione corrente per il piano di prova gratuito." +msgstr "" +"Non è possibile aggiornare le licenze nel periodo di fatturazione corrente " +"per il piano di prova gratuito." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Impossibile aggiornare le licenze manualmente. Il tuo piano prevede la gestione automatica delle licenze." +msgstr "" +"Impossibile aggiornare le licenze manualmente. Il tuo piano prevede la " +"gestione automatica delle licenze." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "Il tuo piano è già su licenze {licenses} nel periodo di fatturazione corrente." +msgstr "" +"Il tuo piano è già su licenze {licenses} nel periodo di fatturazione " +"corrente." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." -msgstr "Non è possibile ridurre le licenze nel periodo di fatturazione corrente." +msgstr "" +"Non è possibile ridurre le licenze nel periodo di fatturazione corrente." #: corporate/lib/stripe.py:3083 msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Non è possibile modificare le licenze per il prossimo ciclo di fatturazione per un piano che sta venendo declassato." +msgstr "" +"Non è possibile modificare le licenze per il prossimo ciclo di fatturazione " +"per un piano che sta venendo declassato." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Il tuo piano è già programmato per il rinnovo con licenze {licenses_at_next_renewal}." +msgstr "" +"Il tuo piano è già programmato per il rinnovo con licenze " +"{licenses_at_next_renewal}." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "Hai già acquistato {licenses_at_next_renewal} licenze per il prossimo periodo di fatturazione." +msgstr "" +"Hai già acquistato {licenses_at_next_renewal} licenze per il prossimo " +"periodo di fatturazione." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -279,7 +332,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "La richiesta della tua organizzazione per l'hosting sponsorizzato è stata approvata! Sei stato aggiornato a {plan_name}, gratuitamente. {emoji}\n\nSe potessi {begin_link}indicare Zulip come sponsor sul tuo sito web{end_link}, saremmo davvero grati!" +msgstr "" +"La richiesta della tua organizzazione per l'hosting sponsorizzato è stata " +"approvata! Sei stato aggiornato a {plan_name}, gratuitamente. {emoji}\n" +"\n" +"Se potessi {begin_link}indicare Zulip come sponsor sul tuo sito web{end_link}" +", saremmo davvero grati!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -299,7 +357,9 @@ msgstr "Token di accesso alla fatturazione non valido." msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" -msgstr "Impossibile riconciliare i dati di fatturazione tra server e dominio. Contatta {support_email}" +msgstr "" +"Impossibile riconciliare i dati di fatturazione tra server e dominio. " +"Contatta {support_email}" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." @@ -313,7 +373,9 @@ msgstr "Devi accettare i Termini di Servizio per procedere." #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." -msgstr "Questo zulip_org_id non è registrato nel sistema di gestione della fatturazione di Zulip." +msgstr "" +"Questo zulip_org_id non è registrato nel sistema di gestione della " +"fatturazione di Zulip." #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." @@ -339,7 +401,11 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\n Se questo errore è inaspettato, puoi\n contatta il supporto.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se questo errore è inaspettato, puoi\n" +" contatta il supporto.\n" +" " #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -352,14 +418,23 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\n Your request could not be completed because your\n browser did not send the credentials required to authenticate\n your access. To resolve this issue:\n " +msgstr "" +"\n" +" Your request could not be completed because your\n" +" browser did not send the credentials required to authenticate\n" +" your access. To resolve this issue:\n" +" " #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\n Assicurati che il tuo browser consenta i cookie per questo sito.\n " +msgstr "" +"\n" +" Assicurati che il tuo browser consenta i cookie per questo " +"sito.\n" +" " #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -368,7 +443,12 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\n Check for any browser privacy settings or extensions\n that block Referer headers, and disable them for\n this site.\n " +msgstr "" +"\n" +" Check for any browser privacy settings or extensions\n" +" that block Referer headers, and disable them for\n" +" this site.\n" +" " #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -384,14 +464,22 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\n La chat di Zulip non può essere caricata perché il server ha difficoltà tecniche.\n " +msgstr "" +"\n" +" La chat di Zulip non può essere caricata perché il server ha " +"difficoltà tecniche.\n" +" " #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\n Questa pagina verrà ricaricata automaticamente quando il servizio verrà ripristinato.\n " +msgstr "" +"\n" +" Questa pagina verrà ricaricata automaticamente quando il " +"servizio verrà ripristinato.\n" +" " #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -399,7 +487,11 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\n Nel frattempo, puoicontattare il supporto Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Nel frattempo, puoicontattare il supporto Zulip.\n" +" " #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -408,7 +500,12 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\n In the meantime, you can contact\n this server's administrators for support.\n " +msgstr "" +"\n" +" In the meantime, you can contact\n" +" this server's administrators for support.\n" +" " #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -417,7 +514,12 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\n Se amministri questo server, potresti voler controllare la\n Guida alla risoluzione dei problemi del server Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se amministri questo server, potresti voler controllare la\n" +" Guida alla risoluzione " +"dei problemi del server Zulip.\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -425,11 +527,16 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n Analisi per %(target_name)s | Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +" Analisi per %(target_name)s | Zulip\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Le statistiche sono completamente disponibili 24 ore dopo la creazione dell'organizzazione." +msgstr "" +"Le statistiche sono completamente disponibili 24 ore dopo la creazione " +"dell'organizzazione." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -555,7 +662,9 @@ msgstr "Ultimo aggiornamento" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Un aggiornamento completo di tutti i grafici avviene una volta al giorno. Il grafico “messaggi spediti nel tempo” viene aggiornato una volta ogni ora." +msgstr "" +"Un aggiornamento completo di tutti i grafici avviene una volta al giorno. Il " +"grafico “messaggi spediti nel tempo” viene aggiornato una volta ogni ora." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -572,7 +681,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n Questo conferma che il tuo indirizzo email dell'account Zulip è cambiato\n da %(old_email_html_tag)s a %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" Questo conferma che il tuo indirizzo email dell'account Zulip è " +"cambiato\n" +" da %(old_email_html_tag)s a %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -593,7 +707,11 @@ msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " -msgstr "\n Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n " +msgstr "" +"\n" +" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll " +"get this resolved shortly.\n" +" " #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" @@ -605,7 +723,8 @@ msgstr "Ops. Il link di conferma è scaduto o è stato disattivato." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." -msgstr "Contatta l'amministratore della tua organizzazione per un nuovo collegamento." +msgstr "" +"Contatta l'amministratore della tua organizzazione per un nuovo collegamento." #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" @@ -619,7 +738,10 @@ msgstr "Ops. Il collegamento di conferma non è corretto." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Assicurati di aver copiato correttamente il link nel tuo browser. Se stai ancora visualizzando questa pagina, probabilmente è colpa nostra. Ci dispiace." +msgstr "" +"Assicurati di aver copiato correttamente il link nel tuo browser. Se stai " +"ancora visualizzando questa pagina, probabilmente è colpa nostra. Ci " +"dispiace." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -696,7 +818,16 @@ msgid "" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " -msgstr "La gestione del piano non è disponibile per questa\norganizzazione, perché il tuo server Zulip ha già il\n%(server_plan_name)spiano, che copre tutte\nle organizzazioni su questo server. Consulta la scheda Fatturazione a livello di server delle\nistruzioni di accesso per amministrare il piano per il tuo\nserver Zulip." +msgstr "" +"La gestione del piano non è disponibile per questa\n" +"organizzazione, perché il tuo server Zulip ha già il\n" +"%(server_plan_name)spiano, che copre tutte\n" +"le organizzazioni su questo server. Consulta la scheda Fatturazione a " +"livello di server " +"delle\n" +"istruzioni di accesso per amministrare il piano per il tuo\n" +"server Zulip." #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" @@ -704,7 +835,11 @@ msgid "" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " -msgstr " Per spostare il piano dal server a questa \n organizzazione o per altre domande, contatta l'assistenza.\n " +msgstr "" +" Per spostare il piano dal server a questa \n" +" organizzazione o per altre domande, contatta l'assistenza.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" @@ -712,7 +847,12 @@ msgid "" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " -msgstr "\n Plan management for this server is not available because at least one organization\n hosted on this server already has an active plan.\n " +msgstr "" +"\n" +" Plan management for this server is not available because at " +"least one organization\n" +" hosted on this server already has an active plan.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format @@ -721,7 +861,14 @@ msgid "" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " -msgstr "\n Loginper pianificare la gestione della tua \n organizzazione invece, ocontatta il supportoper qualsiasi domanda.\n " +msgstr "" +"\n" +" Loginper " +"pianificare la gestione della tua \n" +" organizzazione invece, ocontatta il supportoper qualsiasi domanda.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 @@ -737,7 +884,9 @@ msgstr "Limite tariffa superato." msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." -msgstr "Il tuo server ha superato il limite di come\n spesso questa azione può essere eseguita." +msgstr "" +"Il tuo server ha superato il limite di come\n" +" spesso questa azione può essere eseguita." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 @@ -1382,7 +1531,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n Puoi trovare le risposte alle domande più frequenti in\n Centro assistenza Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Puoi trovare le risposte alle domande più frequenti in\n" +" Centro assistenza Zulip.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1397,7 +1550,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n Questa team chat è ora ospitata su Zulip Cloud. Accetta i Termini di servizio di Zulipper continuare.\n " +msgstr "" +"\n" +" Questa team chat è ora ospitata su Zulip Cloud. Accetta i Termini di servizio di Zulipper " +"continuare.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1432,12 +1590,15 @@ msgstr "Email" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Accetto i Termini del servizio." +msgstr "" +"Accetto i Termini del servizio." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." -msgstr "Iscriviti alla newsletter a basso traffico di Zulip (poche email all'anno)." +msgstr "" +"Iscriviti alla newsletter a basso traffico di Zulip (poche email all'anno)." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" @@ -1494,13 +1655,19 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Per completare la tua registrazione, controlla il tuo account email (%(email)s) per un'email di conferma da Zulip." +msgstr "" +"Per completare la tua registrazione, controlla il tuo account email (%(email)s) per un'email di conferma da " +"Zulip." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Se non visualizzi un'e-mail di conferma nella tua casella di posta in arrivo o nella cartella dello spam, possiamo inviartela di nuovo." +msgstr "" +"Se non visualizzi un'e-mail di conferma nella tua casella di posta in arrivo " +"o nella cartella dello spam, possiamo inviartela di nuovo." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1511,17 +1678,23 @@ msgstr "Visualizzazione pubblica di {org_name} | Chat del team Zulip" #, python-brace-format msgid "" "Browse the publicly accessible channels in {org_name} without logging in." -msgstr "Esplora i canali accessibili al pubblico in {org_name} senza effettuare l'accesso." +msgstr "" +"Esplora i canali accessibili al pubblico in {org_name} senza effettuare " +"l'accesso." #: templates/zerver/app/index.html:135 msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "Se questo messaggio non scompare, prova a ricaricare la pagina." +msgstr "" +"Se questo messaggio non scompare, prova a ricaricare la pagina." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Errore durante il caricamento di Zulip. Prova a ricaricare la pagina." +msgstr "" +"Errore durante il caricamento di Zulip. Prova a ricaricare la pagina." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1543,13 +1716,17 @@ msgstr "Configura la privacy dell'indirizzo e-mail" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Zulip ti consente di controllare quali ruoli nell'organizzazione possono visualizzare il tuo indirizzo email." +msgstr "" +"Zulip ti consente di controllare quali ruoli nell'organizzazione possono " +"visualizzare il tuo indirizzo email." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Vuoi modificare l'impostazione della privacy per la tua email rispetto alla configurazione predefinita per questa organizzazione?" +msgstr "" +"Vuoi modificare l'impostazione della privacy per la tua email rispetto alla " +"configurazione predefinita per questa organizzazione?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1561,7 +1738,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "Puoi anche modificare questa impostazione dopo esserti iscritto." +msgstr "" +"Puoi anche modificare questa impostazione dopo esserti iscritto." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1583,7 +1763,11 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\nStai cercando di effettuare l'accesso tramite LDAP senza creare prima \nun'organizzazione. Utilizza EmailAuthBackend per creare la tua \norganizzazione e riprova." +msgstr "" +"\n" +"Stai cercando di effettuare l'accesso tramite LDAP senza creare prima \n" +"un'organizzazione. Utilizza EmailAuthBackend per creare la tua \n" +"organizzazione e riprova." #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1593,7 +1777,13 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\n This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n configure push notifications, please see the\n documentation.\n " +msgstr "" +"\n" +" This server is not configured to use push notifications. For " +"instructions on how to\n" +" configure push notifications, please see the\n" +" documentation.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1609,7 +1799,9 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Account non trovato con %(email)s." +msgstr "" +"\n" +" Account non trovato con %(email)s." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1642,7 +1834,14 @@ msgid "" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " -msgstr "\n Or import\n from Slack, Mattermost,\n or Rocket.Chat.\n " +msgstr "" +"\n" +" Or import\n" +" from Slack, Mattermost,\n" +" or Rocket.Chat." +"\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" @@ -1658,14 +1857,21 @@ msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " -msgstr "\n Questa organizzazione si è trasferita a%(deactivated_redirect)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Questa organizzazione si è trasferita a%(deactivated_redirect)s.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " -msgstr "\n Questa organizzazione è stata disattivata.\n " +msgstr "" +"\n" +" Questa organizzazione è stata disattivata.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format @@ -1673,7 +1879,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n Se sei il proprietario di questa organizzazione, puoicontattare il supporto Zulipper riattivarlo.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se sei il proprietario di questa organizzazione, " +"puoicontattare il supporto Zulipper " +"riattivarlo.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format @@ -1681,7 +1892,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n " +msgstr "" +"\n" +" If you are an owner of this organization, you " +"can contact this Zulip server's " +"administrators to reactivate it.\n" +" " #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" @@ -1695,7 +1911,9 @@ msgstr "Termina l'accesso Desktop" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Utilizzare il browser Web per completare l'accesso, quindi torna qui per incollare il token di accesso." +msgstr "" +"Utilizzare il browser Web per completare l'accesso, quindi torna qui per " +"incollare il token di accesso." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1720,7 +1938,8 @@ msgstr "Accedi all'app desktop" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Copia questo token di accesso e torna all'app Zulip per completare l'accesso:" +msgstr "" +"Copia questo token di accesso e torna all'app Zulip per completare l'accesso:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1788,14 +2007,21 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Congratulazioni, hai creato una nuova organizzazione demoZulip. Nota\nche questa organizzazione verrà eliminata automaticamente entro 30 giorni. Saperne di più\nsulle organizzazioni dimostrative qui!" +msgstr "" +"Congratulazioni, hai creato una nuova organizzazione demoZulip. Nota\n" +"che questa organizzazione verrà eliminata automaticamente entro 30 giorni. " +"Saperne di più\n" +"sulle organizzazioni dimostrative qui!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Congratulazioni, hai creato una nuova organizzazione\n Zulip: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Congratulazioni, hai creato una nuova organizzazione\n" +" Zulip: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1807,14 +2033,18 @@ msgstr "Benvenuto in Zulip!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "Sei entrato a far parte dell'organizzazione Zulip . %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"Sei entrato a far parte dell'organizzazione Zulip . %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Utilizzerai le seguenti informazioni per accedere alle app Web, mobile e desktop di Zulip:" +msgstr "" +"Utilizzerai le seguenti informazioni per accedere alle app Web, mobile e desktop di Zulip:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1850,7 +2080,9 @@ msgstr "Vai all'organizzazione" msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" -msgstr "Se sei nuovo su Zulip, dai un'occhiata alla nostra guida introduttiva!" +msgstr "" +"Se sei nuovo su Zulip, dai un'occhiata alla nostra guida introduttiva!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format @@ -1858,14 +2090,19 @@ msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." -msgstr "Disponiamo anche di una guida per trasferire la tua organizzazione su Zulip." +msgstr "" +"Disponiamo anche di una guida per trasferire la tua organizzazione " +"su Zulip." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "Domande? Contattaci — ci piacerebbe aiutarti!" +msgstr "" +"Domande? Contattaci — ci " +"piacerebbe aiutarti!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1883,13 +2120,19 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "Congratulazioni, hai creato una nuova organizzazione demo Zulip. Tieni presente che questa organizzazione verrà eliminata automaticamente tra 30 giorni. Ulteriori informazioni sulle organizzazioni dimostrative qui:\n%(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +"Congratulazioni, hai creato una nuova organizzazione demo Zulip. Tieni " +"presente che questa organizzazione verrà eliminata automaticamente tra 30 " +"giorni. Ulteriori informazioni sulle organizzazioni dimostrative qui:\n" +"%(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s." -msgstr "Congratulazioni, hai creato una nuova organizzazione Zulip:\n%(realm_name)s." +msgstr "" +"Congratulazioni, hai creato una nuova organizzazione Zulip:\n" +"%(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10 #, python-format @@ -1901,21 +2144,27 @@ msgstr "Sei entrato nell'organizzazione Zulip %(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Utilizzerai le seguenti informazioni per accedere alle app Zulip web, mobile e desktop (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"Utilizzerai le seguenti informazioni per accedere alle app Zulip web, mobile " +"e desktop (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" -msgstr "Se sei nuovo su Zulip, dai un'occhiata alla nostra guida introduttiva (%(getting_user_started_link)s)!" +msgstr "" +"Se sei nuovo su Zulip, dai un'occhiata alla nostra guida introduttiva " +"(%(getting_user_started_link)s)!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for moving your organization to Zulip " "(%(getting_organization_started_link)s)." -msgstr "Disponiamo anche di una guida per trasferire la tua organizzazione su Zulip (%(getting_organization_started_link)s)." +msgstr "" +"Disponiamo anche di una guida per trasferire la tua organizzazione su Zulip " +"(%(getting_organization_started_link)s)." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format @@ -1932,7 +2181,9 @@ msgstr "Domande? Contattaci a %(support_email)s — ci piacerebbe aiutarti!" msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "In caso di domande, contattare gli amministratori di questo server Zulip all'indirizzo %(support_email)s." +msgstr "" +"In caso di domande, contattare gli amministratori di questo server Zulip " +"all'indirizzo %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1950,7 +2201,11 @@ msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" -msgstr "Abbiamo ricevuto una richiesta per aggiungere l'indirizzo email %(new_email)s al tuo account di prova di Zulip nell'organizzazione %(realm_url)s. Per confermare questa modifica e impostare una password per questo account, fai clic sul link di seguito:" +msgstr "" +"Abbiamo ricevuto una richiesta per aggiungere l'indirizzo email %(new_email)" +"s al tuo account di prova di Zulip nell'organizzazione %(realm_url)s. Per " +"confermare questa modifica e impostare una password per questo account, fai " +"clic sul link di seguito:" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" @@ -1962,11 +2217,14 @@ msgstr "Conferma e imposta la password" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Se non hai richiesto questo cambio, per favore contattaci immediatamente a %(support_email)s." +msgstr "" +"Se non hai richiesto questo cambio, per favore contattaci immediatamente a " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" -msgstr "Verifica il tuo nuovo indirizzo email per la tua organizzazione demo Zulip." +msgstr "" +"Verifica il tuo nuovo indirizzo email per la tua organizzazione demo Zulip." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 @@ -1974,7 +2232,9 @@ msgstr "Verifica il tuo nuovo indirizzo email per la tua organizzazione demo Zul msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Se non hai richiesto questo cambiamento, ti preghiamo di contattarci immediatamente a <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Se non hai richiesto questo cambiamento, ti preghiamo di contattarci " +"immediatamente a <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -1983,7 +2243,10 @@ msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" -msgstr "Abbiamo ricevuto una richiesta di modifica dell'indirizzo email per l'account Zulip su %(realm_url)s da %(old_email)s a %(new_email)s. Per confermare questa modifica, per favore clicca sul link di seguito:" +msgstr "" +"Abbiamo ricevuto una richiesta di modifica dell'indirizzo email per " +"l'account Zulip su %(realm_url)s da %(old_email)s a %(new_email)s. Per " +"confermare questa modifica, per favore clicca sul link di seguito:" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" @@ -2015,7 +2278,10 @@ msgstr "Di recente ti sei iscritto a Zulip. Eccezionale!" msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Clicca il pulsante sottostante per creare l'organizzazione e registrare il tuo account. Sarai in grado di aggiornare le informazioni sopra se lo desideri." +msgstr "" +"Clicca il pulsante sottostante per creare l'organizzazione e registrare il " +"tuo account. Sarai in grado di aggiornare le informazioni sopra se lo " +"desideri." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2048,7 +2314,9 @@ msgstr "Clicca sul link sotto per completare la registrazione." msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Hai domande o feedback da condividere? Contattaci a %(support_email)s— ci piacerebbe aiutarti!" +msgstr "" +"Hai domande o feedback da condividere? Contattaci a %(support_email)s— ci " +"piacerebbe aiutarti!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2067,7 +2335,10 @@ msgstr "Annulla l'iscrizione alle e-mail di marketing" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nYour Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" +msgstr "" +"\n" +"Your Zulip account on %(realm_url)s has been " +"deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 @@ -2084,7 +2355,10 @@ msgstr "Notifica di disattivazione dell'account attivata su%(realm_name)s" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nYour Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" +msgstr "" +"\n" +"Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no " +"longer be able to log in.\n" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" @@ -2132,7 +2406,9 @@ msgstr "Grazie per la sua richiesta!" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" -msgstr "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud organizations:" +msgstr "" +"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " +"organizations:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 @@ -2140,14 +2416,18 @@ msgstr "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Il tuo indirizzo email %(email)s ha un account con queste organizzazioni Zulip hostate su %(external_host)s:" +msgstr "" +"Il tuo indirizzo email %(email)s ha un account con queste organizzazioni " +"Zulip hostate su %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "Se hai problemi ad accedere, puoireimposta la tua password." +msgstr "" +"Se hai problemi ad accedere, puoireimposta la tua password." #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 @@ -2166,7 +2446,9 @@ msgstr "Purtroppo non sono stati trovati account Zulip Cloud." msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." -msgstr "Sfortunatamente non è stato trovato alcun account nelle organizzazioni Zulip ospitate da %(external_host)s." +msgstr "" +"Sfortunatamente non è stato trovato alcun account nelle organizzazioni Zulip " +"ospitate da %(external_host)s." #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format @@ -2174,14 +2456,19 @@ msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." -msgstr "Puoi controllare gli account con un'altra email, o provare un altro modo per trovare il tuo account." +msgstr "" +"Puoi controllare gli account con " +"un'altra email, o provare un altro " +"modo per trovare il tuo account." #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:34 msgid "" "If you do not recognize this request, you can safely ignore this email." -msgstr "Se non riconosci questa richiesta, puoi tranquillamente ignorare questa e-mail." +msgstr "" +"Se non riconosci questa richiesta, puoi tranquillamente ignorare questa " +"e-mail." #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2 msgid "Your Zulip accounts" @@ -2201,7 +2488,9 @@ msgstr "Se riscontri problemi nell'accesso, puoi reimpostare la password." msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." -msgstr "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." +msgstr "" +"You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " +"try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 @@ -2213,7 +2502,9 @@ msgstr "Ciao, " msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s vuole che tu ti unisca a loro su Zulip — lo strumento di comunicazione del team progettato per la produttività." +msgstr "" +"%(referrer_name)s vuole che tu ti unisca a loro su Zulip — lo " +"strumento di comunicazione del team progettato per la produttività." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2223,14 +2514,17 @@ msgstr "Per iniziare, clicca sul bottone sotto." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s ti ha invitato ad unirti a %(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s ti ha invitato ad unirti a %(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) vuole che tu ti unisca a loro su Zulip - lo strumento di comunicazione di team progettato per la produttività." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) vuole che tu ti unisca a loro su " +"Zulip - lo strumento di comunicazione di team progettato per la produttività." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2247,7 +2541,10 @@ msgstr "Ciao di nuovo, " msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Questo è un amichevole promemoria che %(referrer_name)s ti chiede di unirti a loro su Zulip — lo strumento di comunicazione del team progettato per la produttività." +msgstr "" +"Questo è un amichevole promemoria che %(referrer_name)s ti chiede di unirti " +"a loro su Zulip — lo strumento di comunicazione del team progettato " +"per la produttività." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2261,7 +2558,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n Questo invito scade tra due giorni. Se l'invito scade,\n dovrai chiederne un altro a %(referrer_name)s .\n " +msgstr "" +"\n" +" Questo invito scade tra due giorni. Se l'invito scade,\n" +" dovrai chiederne un altro a %(referrer_name)s .\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2274,28 +2575,37 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Questo è un promemoria amichevole che %(referrer_name)s (%(referrer_email)s)vuole che tu ti unisca a loro su Zulip -- lo strumento di comunicazione di team progettato per la produttività." +msgstr "" +"Questo è un promemoria amichevole che %(referrer_name)s (%(referrer_email)s)" +"vuole che tu ti unisca a loro su Zulip -- lo strumento di comunicazione di " +"team progettato per la produttività." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Questo invito scade tra due giorni. Se l'invito scade, dovrai chiedere a %(referrer_name)s per ricevere un altro invito." +msgstr "" +"Questo invito scade tra due giorni. Se l'invito scade, dovrai chiedere a " +"%(referrer_name)s per ricevere un altro invito." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "Se hai domande, contatta gli amministratori di questo server Zulip all'indirizzo %(email)s." +msgstr "" +"Se hai domande, contatta gli amministratori di questo server Zulip " +"all'indirizzo %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Hai domande o feedback da condividere? Contattaci - saremmo felici di aiutarti!" +msgstr "" +"Hai domande o feedback da condividere? Contattaci - saremmo felici di aiutarti!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2303,7 +2613,11 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Questa e-mail non include il contenuto del messaggio perché l'organizzazione l'ha disabilitato contenuto del messaggio che appare nelle notifiche e-mail." +msgstr "" +"Questa e-mail non include il contenuto del messaggio perché l'organizzazione " +"l'ha disabilitato contenuto del messaggio che appare nelle notifiche " +"e-mail." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2311,7 +2625,11 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Questa e-mail non include il contenuto del messaggio perché hai disabilitatocontenuto del messaggio che appare nelle notifiche e-mail." +msgstr "" +"Questa e-mail non include il contenuto del messaggio perché hai " +"disabilitatocontenuto del messaggio che appare nelle notifiche " +"e-mail." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2323,7 +2641,9 @@ msgstr "Lo ricevi perché sei stato menzionato personalmente." #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." -msgstr "Stai ricevendo questo perché @%(mentioned_user_group_name)s è stato menzionato." +msgstr "" +"Stai ricevendo questo perché @%(mentioned_user_group_name)s è stato " +"menzionato." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 @@ -2333,28 +2653,36 @@ msgstr "Stai ricevendo questo perché @%(mentioned_user_group_name)s è stato me msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." -msgstr "You are receiving this because all topic participants were mentioned in #%(channel_name)s > %(topic_name)s." +msgstr "" +"You are receiving this because all topic participants were mentioned in " +"#%(channel_name)s > %(topic_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "Stai ricevendo questo perché hai le notifiche di menzione con caratteri jolly abilitate per gli argomenti che segui." +msgstr "" +"Stai ricevendo questo perché hai le notifiche di menzione con caratteri " +"jolly abilitate per gli argomenti che segui." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 #, python-format msgid "" "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." -msgstr "Stai ricevendo questo messaggio perché tutti sono stati menzionati in #%(channel_name)s." +msgstr "" +"Stai ricevendo questo messaggio perché tutti sono stati menzionati in " +"#%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:41 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "Ricevi questo messaggio perché hai abilitato le notifiche via email per gli argomenti che segui." +msgstr "" +"Ricevi questo messaggio perché hai abilitato le notifiche via email per gli " +"argomenti che segui." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2362,7 +2690,9 @@ msgstr "Ricevi questo messaggio perché hai abilitato le notifiche via email per msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." -msgstr "You are receiving this because you have email notifications enabled for #%(channel_name)s." +msgstr "" +"You are receiving this because you have email notifications enabled for " +"#%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format @@ -2370,21 +2700,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Rispondi a questa mail direttamente, guardalo dentro in %(realm_name)s Zulip, o gestisci le preferenze e-mail." +msgstr "" +"Rispondi a questa mail direttamente, guardalo " +"dentro in %(realm_name)s Zulip, o gestisci le " +"preferenze e-mail." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Visualizza o rispondi in %(realm_name)s Zulip, o gestisci le preferenze email." +msgstr "" +"Visualizza o rispondi in %(realm_name)s Zulip, o gestisci le preferenze email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Rispondi in %(realm_name)s Zulip, o gestisci le preferenze email." +msgstr "" +"Rispondi in %(realm_name)s Zulip, o gestisci le preferenze email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2392,7 +2729,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Non rispondere a questa email. Questo server Zulip non è configurato per accettare email in arrivo (aiuto).\n " +msgstr "" +"\n" +" Non rispondere a questa email. Questo server Zulip non è configurato per " +"accettare email in arrivo (aiuto).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2419,7 +2760,12 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nQuesta e-mail non include il contenuto del messaggio perché l'organizzazione ha disabilitato il contenuto del messaggio che appare nelle notifiche e-mail.\nGuarda%(hide_content_url)s per ulteriori dettagli.\n" +msgstr "" +"\n" +"Questa e-mail non include il contenuto del messaggio perché l'organizzazione " +"ha disabilitato il contenuto del messaggio che appare nelle notifiche e-mail." +"\n" +"Guarda%(hide_content_url)s per ulteriori dettagli.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2427,12 +2773,17 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nQuesta e-mail non include il contenuto del messaggio perché hai disabilitato il contenuto del messaggio che appare nelle notifiche e-mail.\nGuarda%(alert_notif_url)s per ulteriori dettagli.\n" +msgstr "" +"\n" +"Questa e-mail non include il contenuto del messaggio perché hai disabilitato " +"il contenuto del messaggio che appare nelle notifiche e-mail.\n" +"Guarda%(alert_notif_url)s per ulteriori dettagli.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "Rispondi direttamente a questa email o visualizzala in %(realm_name)s Zulip:" +msgstr "" +"Rispondi direttamente a questa email o visualizzala in %(realm_name)s Zulip:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2449,7 +2800,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nNon rispondere a questa email. Questo server Zulip non è configurato per accettare email in arrivo. Aiuto:\n" +msgstr "" +"\n" +"Non rispondere a questa email. Questo server Zulip non è configurato per " +"accettare email in arrivo. Aiuto:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2461,7 +2815,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "L'email associata al tuo account Zulip è stata cambiata recentemente in %(new_email)s. Se non hai richiesto questo cambiamento, per favore contattaci immediatamente su %(support_email)s." +msgstr "" +"L'email associata al tuo account Zulip è stata cambiata recentemente in " +"%(new_email)s. Se non hai richiesto questo cambiamento, per favore " +"contattaci immediatamente su %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2484,14 +2841,19 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "L'email associata al tuo account Zulip è stato cambiato recentemente in %(new_email)s. Se non hai richiesto questo cambiamento, per favore contattaci immediatamente a <%(support_email)s>." +msgstr "" +"L'email associata al tuo account Zulip è stato cambiato recentemente in " +"%(new_email)s. Se non hai richiesto questo cambiamento, per favore " +"contattaci immediatamente a <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organizzazione: %(organization_url)s Ora: %(login_time)s Email: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organizzazione: %(organization_url)s Ora: %(login_time)s Email: " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2538,7 +2900,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Se non riconosci questo accesso o pensi che il tuo account possa essere stato compromesso, per cortesia reimposta la tua password o contattaci immediatamente su %(support_email)s." +msgstr "" +"Se non riconosci questo accesso o pensi che il tuo account possa essere " +"stato compromesso, per cortesia reimposta la tua " +"password o contattaci immediatamente su %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2569,7 +2934,11 @@ msgstr "Organizzazione: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nSe non riconosci questo accesso o pensi che il tuo account possa essere stato compromesso, reimposta la password su%(reset_link)s o contattaci immediatamente su %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Se non riconosci questo accesso o pensi che il tuo account possa essere " +"stato compromesso, reimposta la password su%(reset_link)s o contattaci " +"immediatamente su %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2577,20 +2946,27 @@ msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." -msgstr "Se hai già deciso di usare Zulip per la tua organizzazione, benvenuto! Puoi usare la nostra guida per passare a Zulip ​​per iniziare." +msgstr "" +"Se hai già deciso di usare Zulip per la tua organizzazione, benvenuto! Puoi " +"usare la nostra guida per passare a " +"Zulip ​​per iniziare." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Altrimenti, ecco alcuni consigli che spesso sentiamo dai clienti per valutare qualsiasi prodotto di team chat." +msgstr "" +"Altrimenti, ecco alcuni consigli che spesso sentiamo dai clienti per " +"valutare qualsiasi prodotto di team chat." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Invita i tuoi compagni di squadra ad esplorare con te e condividere le loro prospettive uniche." +msgstr "" +"Invita i tuoi compagni di squadra ad " +"esplorare con te e condividere le loro prospettive uniche." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2603,7 +2979,11 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Esegui una prova di una settimana con il tuo team, senza utilizzare altri strumenti di chat. Questo è l'unico modo per vivere veramente come una nuova app di chat aiuterà il tuo team a comunicare." +msgstr "" +"Esegui una prova di una settimana con il tuo team, senza utilizzare altri strumenti di chat. Questo è " +"l'unico modo per vivere veramente come una nuova app di chat aiuterà il tuo " +"team a comunicare." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2611,7 +2991,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Zulip è progettato per consentire una comunicazione efficiente, e speriamo che questi suggerimenti aiutino la tua squadra a sperimentarlo in azione." +msgstr "" +"Zulip è progettato per consentire una " +"comunicazione efficiente, e speriamo che questi suggerimenti aiutino la " +"tua squadra a sperimentarlo in azione." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2631,32 +3014,43 @@ msgstr "Scegliere l'app di chat per il tuo team" msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." -msgstr "Se hai già deciso di usare Zulip per la tua organizzazione, benvenuto! Puoi usare la nostra guida per passare a Zulip per iniziare." +msgstr "" +"Se hai già deciso di usare Zulip per la tua organizzazione, benvenuto! Puoi " +"usare la nostra guida per passare a Zulip per iniziare." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Altrimenti, ecco alcuni consigli che spesso sentiamo dai clienti per valutare qualsiasi prodotto di team chat ." +msgstr "" +"Altrimenti, ecco alcuni consigli che spesso sentiamo dai clienti per " +"valutare qualsiasi prodotto di team chat ." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "Invita i tuoi compagni di squadra ad esplorare con te e condividere le loro prospettive uniche." +msgstr "" +"Invita i tuoi compagni di squadra ad esplorare con te e condividere le loro " +"prospettive uniche." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Esegui una prova di una settimana con il tuo team, senza utilizzare altri strumenti di chat. Questo è l'unico modo per vivere veramente come una nuova app di chat aiuterà il tuo team a comunicare." +msgstr "" +"Esegui una prova di una settimana con il tuo team, senza utilizzare altri " +"strumenti di chat. Questo è l'unico modo per vivere veramente come una nuova " +"app di chat aiuterà il tuo team a comunicare." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip è progettato per consentire una comunicazione efficiente e speriamo che questi suggerimenti aiutino il tuo team a sperimentarlo in azione." +msgstr "" +"Zulip è progettato per consentire una comunicazione efficiente e speriamo " +"che questi suggerimenti aiutino il tuo team a sperimentarlo in azione." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2664,7 +3058,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Mentre stai iniziando con Zulip, ci piacerebbe aiutarti a scoprire come può funzionare al meglio per le tue esigenze. Dai un'occhiata a questa guida alle principali funzionalità di Zulip per organizzazioni come la tua!" +msgstr "" +"Mentre stai iniziando con Zulip, ci piacerebbe aiutarti a scoprire come può " +"funzionare al meglio per le tue esigenze. Dai un'occhiata a questa guida " +"alle principali funzionalità di Zulip per organizzazioni come la tua!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2734,20 +3131,27 @@ msgstr "Guida Zulip per le comunità" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Ecco alcuni suggerimenti per mantenere le tue conversazioni Zulip organizzate con argomenti" +msgstr "" +"Ecco alcuni suggerimenti per mantenere le tue conversazioni Zulip " +"organizzate con argomenti" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." -msgstr "A Zulip,canalideterminare chi riceve un messaggio.Temiti dico di cosa parla il messaggio." +msgstr "" +"A Zulip,canalideterminare chi riceve un messaggio.Temiti dico " +"di cosa parla il messaggio." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "Usando gli argomenti, puoi leggere Zulip una conversazione alla volta. Vedrai ogni messaggio nel contesto, indipendentemente dal numero di discussioni in corso." +msgstr "" +"Usando gli argomenti, puoi leggere Zulip una conversazione alla volta. " +"Vedrai ogni messaggio nel contesto, indipendentemente dal numero di " +"discussioni in corso." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2760,7 +3164,11 @@ msgid "" "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" -msgstr "Per avviare una nuova conversazione, basta scegliere un canale e iniziare un nuovo argomento. In questo modo, la nuova conversazione non interromperà le discussioni in corso. Per un buon nome per l'argomento, pensa a completare la frase: “Ehi, possiamo parlare di...?”" +msgstr "" +"Per avviare una nuova conversazione, basta scegliere un canale e iniziare un " +"nuovo argomento. In questo modo, la nuova conversazione non interromperà le " +"discussioni in corso. Per un buon nome per l'argomento, pensa a completare " +"la frase: “Ehi, possiamo parlare di...?”" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" @@ -2773,7 +3181,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." -msgstr "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is out of place, it's easy to move messages, rename topics, or even move a topic to a different channel." +msgstr "" +"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " +"out of place, it's easy to move messages, rename topics, or even move a topic to a different channel." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 @@ -2789,7 +3201,9 @@ msgstr "Mantieni le tue conversazioni organizzate con argomenti" msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." -msgstr "In Zulip, i canali determinano chi riceve un messaggio. Gli argomenti ti dicono di cosa tratta il messaggio." +msgstr "" +"In Zulip, i canali determinano chi riceve un messaggio. Gli argomenti ti " +"dicono di cosa tratta il messaggio." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format @@ -2798,7 +3212,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." -msgstr "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel (%(move_channels_link)s)." +msgstr "" +"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " +"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " +"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel " +"(%(move_channels_link)s)." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 @@ -2806,7 +3224,9 @@ msgstr "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." -msgstr "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account %(email)s on %(realm_url)s." +msgstr "" +"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " +"%(email)s on %(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." @@ -2822,7 +3242,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "In precedenza avevi un account su %(organization_url)s, ma è stato disattivato. Puoi contattare l'amministratore dell'organizzazione per riattivare il tuo account." +msgstr "" +"In precedenza avevi un account su %(organization_url)s, ma è stato " +"disattivato. Puoi contattare l'amministratore dell'organizzazione per riattivare il tuo account." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2839,13 +3262,16 @@ msgstr "Non hai account attivi in questa organizzazione(i)" msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Puoi provare ad accedere o reimpostare la tua password nelle organizzazione(i) di cui sopra." +msgstr "" +"Puoi provare ad accedere o reimpostare la tua password nelle " +"organizzazione(i) di cui sopra." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Se non riconosci questa attività, puoi tranquillamente ignorare questa email." +msgstr "" +"Se non riconosci questa attività, puoi tranquillamente ignorare questa email." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2861,7 +3287,9 @@ msgstr "Clicca su link sotto per reimpostare la tua password." msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." +msgstr "" +"You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated. " +"You can contact an organization administrator to reactivate your account." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format @@ -2870,7 +3298,13 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n La tua organizzazione, %(organization_name_with_link)s, è stata downgradata su Zulip Cloud\n Piano gratuito a causa di fatture non pagate. Le fatture non pagate sono state annullate.\n " +msgstr "" +"\n" +" La tua organizzazione, %(organization_name_with_link)s, è stata " +"downgradata su Zulip Cloud\n" +" Piano gratuito a causa di fatture non pagate. Le fatture non pagate sono " +"state annullate.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2878,7 +3312,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n Per continuare con il piano Zulip Cloud Standard, aggiorna di nuovo andando su %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Per continuare con il piano Zulip Cloud Standard, aggiorna di nuovo " +"andando su %(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2886,34 +3324,46 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n Se ritieni che sia stato un errore o hai bisogno di maggiori dettagli, contattaci a %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se ritieni che sia stato un errore o hai bisogno di maggiori dettagli, " +"contattaci a %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." -msgstr "Hai disattivato la tua organizzazione Zulip,%(realm_name)s, SU%(localized_date)s." +msgstr "" +"Hai disattivato la tua organizzazione Zulip,%(realm_name)s, " +"SU%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:16 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." -msgstr "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by %(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." +msgstr "" +"Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " +"%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:18 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." -msgstr "La tua organizzazione Zulip,%(realm_name)s, è stato disattivato il%(localized_date)s." +msgstr "" +"La tua organizzazione Zulip,%(realm_name)s, è stato disattivato " +"il%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:21 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:13 msgid "" "All data associated with this organization has been permanently deleted." -msgstr "Tutti i dati associati a questa organizzazione sono stati eliminati definitivamente." +msgstr "" +"Tutti i dati associati a questa organizzazione sono stati eliminati " +"definitivamente." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:23 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:15 @@ -2921,14 +3371,18 @@ msgstr "Tutti i dati associati a questa organizzazione sono stati eliminati defi msgid "" "All data associated with this organization will be permanently deleted on " "%(deletion_date)s." -msgstr "Tutti i dati associati a questa organizzazione verranno eliminati definitivamente il %(deletion_date)s." +msgstr "" +"Tutti i dati associati a questa organizzazione verranno eliminati " +"definitivamente il %(deletion_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:27 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:19 msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." -msgstr "In caso di domande o dubbi, ti preghiamo di rispondere a questa e-mail il prima possibile." +msgstr "" +"In caso di domande o dubbi, ti preghiamo di rispondere a questa e-mail il " +"prima possibile." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format @@ -2940,21 +3394,27 @@ msgstr "La tua organizzazione Zulip%(realm_name)sè stato disattivato" msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s. " -msgstr "Hai disattivato la tua organizzazione Zulip,%(realm_name)s , il %(localized_date)s ." +msgstr "" +"Hai disattivato la tua organizzazione Zulip,%(realm_name)s , il " +"%(localized_date)s ." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:8 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s. " -msgstr "La tua organizzazione Zulip, %(realm_name)s , è stata disattivata da %(deactivating_owner)s il %(localized_date)s." +msgstr "" +"La tua organizzazione Zulip, %(realm_name)s , è stata disattivata da " +"%(deactivating_owner)s il %(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s. " -msgstr "La tua organizzazione Zulip,%(realm_name)s , è stata disattivata il %(localized_date)s ." +msgstr "" +"La tua organizzazione Zulip,%(realm_name)s , è stata disattivata il " +"%(localized_date)s ." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 @@ -2968,7 +3428,9 @@ msgstr "Cari ex amministratori di %(realm_name)s," msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." -msgstr "One of your administrators requested reactivation of the previously deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." +msgstr "" +"One of your administrators requested reactivation of the previously " +"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." @@ -2983,7 +3445,9 @@ msgstr "Riattiva l'organizzazione" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Se la richiesta era sbagliata, puoi non intraprendere alcuna azione e questo link scadrà tra 24 ore." +msgstr "" +"Se la richiesta era sbagliata, puoi non intraprendere alcuna azione e " +"questo link scadrà tra 24 ore." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -2998,14 +3462,19 @@ msgstr "Clicca sul link sotto per riattivare la tua organizzazione." msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Tu o qualcuno per tuo conto ha richiesto un link di accesso per gestire il piano Zulip per %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Tu o qualcuno per tuo conto ha richiesto un link di accesso per gestire il " +"piano Zulip per %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\n Clicca il pulsante qui sotto per accedere.\n " +msgstr "" +"\n" +" Clicca il pulsante qui sotto per accedere.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3013,7 +3482,10 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\n Questo link scadrà in %(validity_in_hours)s ore.\n " +msgstr "" +"\n" +" Questo link scadrà in %(validity_in_hours)s ore.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3021,7 +3493,9 @@ msgstr "\n Questo link scadrà in %(validity_in_hours)s ore.\n " msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Domande? Scopri di più o contatta %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Domande? Scopri di più o contatta " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3032,7 +3506,9 @@ msgstr "Accedi alla gestione del piano Zulip" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Tu o qualcun altro per tuo conto, ha richiesto un link di accesso per gestire il piano Zulip per %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Tu o qualcun altro per tuo conto, ha richiesto un link di accesso per " +"gestire il piano Zulip per %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3049,7 +3525,9 @@ msgstr "Questo link scadrà tra %(validity_in_hours)s ore." msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Domande? Per saperne di più, visita %(billing_help_link)s o contatta %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Domande? Per saperne di più, visita %(billing_help_link)s o contatta " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3057,7 +3535,11 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\n Fai clic sul pulsante in basso per confermare la tua email e accedere alla gestione del piano Zulip per %(remote_realm_host)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Fai clic sul pulsante in basso per confermare la tua email e accedere " +"alla gestione del piano Zulip per %(remote_realm_host)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3073,38 +3555,50 @@ msgstr "Conferma email per la gestione del piano Zulip" msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "Clicca sul link sottostante per confermare la tua email e accedere alla gestione del piano Zulip per %(remote_realm_host)s." +msgstr "" +"Clicca sul link sottostante per confermare la tua email e accedere alla " +"gestione del piano Zulip per %(remote_realm_host)s." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "La tua richiesta di sponsorizzazione Zulip è stata approvata! La tua organizzazione è stata aggiornata al Piano Comunità Zulip." +msgstr "" +"La tua richiesta di sponsorizzazione Zulip è stata approvata! La tua " +"organizzazione è stata aggiornata al Piano " +"Comunità Zulip." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "Se potessi elencare Zulip come sponsor sul tuo sito web, lo apprezzeremmo davvero!" +msgstr "" +"Se potessi elencare Zulip come sponsor sul tuo " +"sito web, lo apprezzeremmo davvero!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!" -msgstr "Piano di sponsorizzazione della comunità approvato per %(billing_entity)s!" +msgstr "" +"Piano di sponsorizzazione della comunità approvato per %(billing_entity)s!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1 msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "La tua richiesta di sponsorizzazione Zulip è stata approvata! La tua organizzazione è stata aggiornata al piano Zulip Community." +msgstr "" +"La tua richiesta di sponsorizzazione Zulip è stata approvata! La tua " +"organizzazione è stata aggiornata al piano Zulip Community." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" -msgstr "Se potessi elencare Zulip come sponsor sul tuo sito web, lo apprezzeremmo davvero!" +msgstr "" +"Se potessi elencare Zulip come sponsor sul tuo sito web, lo apprezzeremmo " +"davvero!" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" @@ -3119,7 +3613,11 @@ msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " -msgstr "\n Email inviate! Di seguito gli indirizzi inseriti nella pagina precedente:\n " +msgstr "" +"\n" +" Email inviate! Di seguito gli indirizzi inseriti nella " +"pagina precedente:\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format @@ -3128,25 +3626,36 @@ msgid "" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " -msgstr "\n If you don't receive an email, you can\n find accounts for another email address.\n " +msgstr "" +"\n" +" If you don't receive an email, you can\n" +" find accounts for another email " +"address.\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " Cloud organizations in which you have active accounts." -msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per ricevere un'email con gli URL di tutte le organizzazioni Zulip Cloud in cui hai account attivi." +msgstr "" +"Inserisci il tuo indirizzo email per ricevere un'email con gli URL di tutte " +"le organizzazioni Zulip Cloud in cui hai account attivi." #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " organizations on this server in which you have active accounts." -msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per ricevere un'email con gli URL di tutte le organizzazioni Zulip su questo server in cui hai account attivi." +msgstr "" +"Inserisci il tuo indirizzo email per ricevere un'email con gli URL di tutte " +"le organizzazioni Zulip su questo server in cui hai account attivi." #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" "If you have also forgotten your password, you can reset it." -msgstr "Se hai dimenticato anche la password, puoi reimpostarla." +msgstr "" +"Se hai dimenticato anche la password, puoi reimpostarla." #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" @@ -3349,7 +3858,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n E altre centinaia attraverso\n Zapier\n e\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" E altre centinaia attraverso\n" +" Zapier\n" +" e\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3394,7 +3909,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." -msgstr "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using emails with your email domain." +msgstr "" +"The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using emails with your email " +"domain." #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format @@ -3402,7 +3920,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." -msgstr "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email addresses." +msgstr "" +"The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email addresses." #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format @@ -3410,7 +3930,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." -msgstr "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using emails that contain \"+\"." +msgstr "" +"The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using emails that contain \"+\"." #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." @@ -3437,7 +3959,10 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your Zulip Cloud " "accounts, or contact Zulip " "support." -msgstr "Prova un URL diverso, ottieni un elenco dei tuoi account Zulip Cloud o contatta l'assistenza Zulip." +msgstr "" +"Prova un URL diverso, ottieni " +"un elenco dei tuoi account Zulip Cloud o contatta l'assistenza Zulip." #: templates/zerver/invalid_realm.html:23 #, python-format @@ -3446,14 +3971,20 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your accounts " "on this server, or contact this Zulip " "server's administrators." -msgstr "Prova un URL diverso, ottieni un elenco dei tuoi account su questo server o contatta gli amministratori di questo server Zulip." +msgstr "" +"Prova un URL diverso, ottieni " +"un elenco dei tuoi account su questo server o contatta gli amministratori di questo server " +"Zulip." #: templates/zerver/invalid_realm.html:28 #, python-format msgid "" "Click here to access plan " "management for your Zulip server." -msgstr "Clicca qui per accedere alla gestione dei piani per il tuo server Zulip." +msgstr "" +"Clicca qui per accedere alla " +"gestione dei piani per il tuo server Zulip." #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" @@ -3501,31 +4032,40 @@ msgstr "Hai dimenticato la password?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Non hai ancora un account? Devi essere invitato per far parte di questa organizzazione." +msgstr "" +"Non hai ancora un account? Devi essere invitato per far parte di questa " +"organizzazione." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Gli amministratori di questa organizzazione Zulip potranno vedere questo indirizzo email." +msgstr "" +"Gli amministratori di questa organizzazione Zulip potranno vedere questo " +"indirizzo email." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Gli amministratori e i moderatori di questa organizzazione Zulip potranno vedere questo indirizzo email." +msgstr "" +"Gli amministratori e i moderatori di questa organizzazione Zulip potranno " +"vedere questo indirizzo email." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Nessuno in questa organizzazione Zulip potrà vedere questo indirizzo email." +msgstr "" +"Nessuno in questa organizzazione Zulip potrà vedere questo indirizzo email." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Gli altri utenti di questa organizzazione Zulip potranno vedere questo indirizzo email." +msgstr "" +"Gli altri utenti di questa organizzazione Zulip potranno vedere questo " +"indirizzo email." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3545,13 +4085,17 @@ msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." -msgstr "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses are in use." +msgstr "" +"New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses are in use." #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Contatta la persona che ti ha invitato e chiedile di aumentare il numero di licenze, quindi riprova." +msgstr "" +"Contatta la persona che ti ha invitato e chiedile di aumentare il numero di " +"licenze, quindi riprova." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3574,7 +4118,15 @@ msgid "" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " -msgstr "\nSembra che tu sia finito qui per caso. Questo sito\nè pensato per essere un passaggio intermedio nel processo di autenticazione\ne non è necessario accedervi manualmente. Se sei venuto qui direttamente,\nprobabilmente hai sbagliato indirizzo. Se sei rimasto bloccato qui mentre provavi\nper accedere, molto probabilmente si tratta di un bug del server o di un'errata configurazione." +msgstr "" +"\n" +"Sembra che tu sia finito qui per caso. Questo sito\n" +"è pensato per essere un passaggio intermedio nel processo di autenticazione\n" +"e non è necessario accedervi manualmente. Se sei venuto qui direttamente,\n" +"probabilmente hai sbagliato indirizzo. Se sei rimasto bloccato qui mentre " +"provavi\n" +"per accedere, molto probabilmente si tratta di un bug del server o di " +"un'errata configurazione." #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 @@ -3587,7 +4139,11 @@ msgid "" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " -msgstr "\n You are using old version of the Zulip desktop\n app that is no longer supported.\n " +msgstr "" +"\n" +" You are using old version of the Zulip desktop\n" +" app that is no longer supported.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" @@ -3595,7 +4151,11 @@ msgid "" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " -msgstr "\n The auto-update feature in this old version of\n Zulip desktop app no longer works.\n " +msgstr "" +"\n" +" The auto-update feature in this old version of\n" +" Zulip desktop app no longer works.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." @@ -3605,7 +4165,9 @@ msgstr "Scarica l'ultima versione." msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." -msgstr "You have exceeded the limit for how\n often a user can perform this action." +msgstr "" +"You have exceeded the limit for how\n" +" often a user can perform this action." #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 @@ -3618,7 +4180,14 @@ msgid "" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " -msgstr "\n Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n Please see documentation on creating a new organization for more information.\n " +msgstr "" +"\n" +" Creating a new organization on this server requires a valid " +"organization creation link.\n" +" Please see documentation on creating a new " +"organization for more information.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 @@ -3630,7 +4199,11 @@ msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " -msgstr "\n Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n " +msgstr "" +"\n" +" Unfortunately, this is not a valid link for creating an " +"organization. Please obtain a new link and try again.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" @@ -3646,7 +4219,15 @@ msgid "" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " -msgstr "\n Your Zulip organization is registered as associated with a\n different Zulip server installation.\n\n Please contact Zulip support\n for assistance in resolving this issue.\n " +msgstr "" +"\n" +" Your Zulip organization is registered as associated with a\n" +" different Zulip server installation.\n" +"\n" +" Please contact Zulip " +"support\n" +" for assistance in resolving this issue.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 @@ -3659,7 +4240,10 @@ msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " -msgstr "\n %(browser_name)s non è supportato da Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" %(browser_name)s non è supportato da Zulip.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format @@ -3668,7 +4252,12 @@ msgid "" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " -msgstr "\n Zulip supportabrowser moderni\n come Firefox, Chrome ed Edge.\n " +msgstr "" +"\n" +" Zulip supportabrowser moderni\n" +" come Firefox, Chrome ed Edge.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format @@ -3676,7 +4265,11 @@ msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " -msgstr "\n Puoi anche usare Applicazione desktop Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Puoi anche usare Applicazione " +"desktop Zulip.\n" +" " #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 @@ -3754,7 +4347,11 @@ msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't have one yet.\n" " " -msgstr "\nCrea una nuova organizzazione se non ne hai ancora una." +msgstr "" +"\n" +"Crea una nuova organizzazione se non ne hai " +"ancora una." #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" @@ -3773,7 +4370,11 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Inserisci i dettagli del tuo account per completare la registrazione.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Inserisci i dettagli del tuo account per completare la " +"registrazione.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3811,7 +4412,9 @@ msgstr "Inserisci la tua LDAP/Active Directory password." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Questo è usato per le applicazioni mobili e altri strumenti che richiedono una password." +msgstr "" +"Questo è usato per le applicazioni mobili e altri strumenti che richiedono " +"una password." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3829,7 +4432,9 @@ msgstr "Come hai sentito parlare per la prima volta di Zulip?" msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." -msgstr "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be sent to the Zulip team." +msgstr "" +"This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " +"sent to the Zulip team." #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" @@ -3859,7 +4464,9 @@ msgstr "Resetta password" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Hai dimenticato la password? Nessun problema, ti invieremo un link per reimpostare la tua password all'email con cui ti sei registrato." +msgstr "" +"Hai dimenticato la password? Nessun problema, ti invieremo un link per " +"reimpostare la tua password all'email con cui ti sei registrato." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3879,7 +4486,8 @@ msgstr "Conferma password" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." -msgstr "Spiacenti, il link che hai fornito non è valido o è già stato utilizzato." +msgstr "" +"Spiacenti, il link che hai fornito non è valido o è già stato utilizzato." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" @@ -3892,7 +4500,8 @@ msgstr "Hai impostato una nuova password!" #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." -msgstr "Per favore accedi con la tua nuova password." +msgstr "" +"Per favore accedi con la tua nuova password." #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" @@ -3915,7 +4524,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Seleziona account

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Seleziona account

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3923,7 +4535,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n Il tuo account GitHub ha anche indirizzi email non verificati\n ad esso associato.\n " +msgstr "" +"\n" +" Il tuo account GitHub ha anche indirizzi email non verificati\n" +" ad esso associato.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3931,7 +4547,12 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n Per utilizzare uno di questi per accedere a Zulip, devi prima\n verificarlo con GitHub.\n " +msgstr "" +"\n" +" Per utilizzare uno di questi per accedere a Zulip, devi prima\n" +" verificarlo con " +"GitHub.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3945,7 +4566,9 @@ msgstr "Email sconosciuta per la richiesta di annullamento iscrizione" msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Ciao! Sembra che tu abbia tentato di annullare l'iscrizione a qualcosa, ma non riconosciamo l'URL." +msgstr "" +"Ciao! Sembra che tu abbia tentato di annullare l'iscrizione a qualcosa, ma " +"non riconosciamo l'URL." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3953,7 +4576,10 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Ricontrolla di avere l'URL completo e riprova, oppure inviaci un'email e risolveremo il problema!" +msgstr "" +"Ricontrolla di avere l'URL completo e riprova, oppure inviaci un'email e risolveremo il " +"problema!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -3967,7 +4593,12 @@ msgid "" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "\n Hai annullato con successo l'iscrizione a Zulip %(subscription_type)s emails per\n %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Hai annullato con successo l'iscrizione a Zulip " +"%(subscription_type)s emails per\n" +" %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format @@ -3976,7 +4607,13 @@ msgid "" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " -msgstr "\n You can undo this change or review your preferences in your\n notification settings.\n " +msgstr "" +"\n" +" You can undo this change or review your preferences in " +"your\n" +" notification settings.\n" +" " #: zerver/actions/create_realm.py:300 msgid "Questions and discussion about using Zulip." @@ -4007,7 +4644,9 @@ msgstr "{user} ha accettato il tuo invito ad unirsi a Zulip!" #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "Impossibile attivare un account segnaposto; chiedi all'utente di registrarsi invece." +msgstr "" +"Impossibile attivare un account segnaposto; chiedi all'utente di registrarsi " +"invece." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4017,7 +4656,9 @@ msgstr "Mappatura degli ordini non valida." msgid "" "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update" " it." -msgstr "Non ti è consentito modificare questo campo. Contatta un amministratore per aggiornarlo." +msgstr "" +"Non ti è consentito modificare questo campo. Contatta un amministratore per " +"aggiornarlo." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:531 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:225 @@ -4034,13 +4675,17 @@ msgstr "Nome del gruppo di canali predefinito non valido '{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:22 #, python-brace-format msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)" -msgstr "Il nome predefinito del gruppo di canali è troppo lungo (limite: {max_length} caratteri)" +msgstr "" +"Il nome predefinito del gruppo di canali è troppo lungo (limite: {max_length}" +" caratteri)" #: zerver/actions/default_streams.py:30 #, python-brace-format msgid "" "Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters." -msgstr "Il nome predefinito del gruppo di canali '{group_name}' contiene caratteri NULL (0x00)." +msgstr "" +"Il nome predefinito del gruppo di canali '{group_name}' contiene caratteri " +"NULL (0x00)." #: zerver/actions/default_streams.py:46 #, python-brace-format @@ -4051,7 +4696,9 @@ msgstr "Gruppo di canali predefinito non valido {group_name}" #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" -msgstr "'{channel_name}' è un canale predefinito e non può essere aggiunto a '{group_name}'" +msgstr "" +"'{channel_name}' è un canale predefinito e non può essere aggiunto a " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:105 zerver/actions/default_streams.py:166 #, python-brace-format @@ -4063,14 +4710,18 @@ msgstr "Il gruppo di canali predefinito '{group_name}' esiste già" msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "Il canale '{channel_name}' è già presente nel gruppo di canali predefinito '{group_name}'" +msgstr "" +"Il canale '{channel_name}' è già presente nel gruppo di canali predefinito " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:144 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "Il canale '{channel_name}' non è presente nel gruppo di canali predefinito '{group_name}'" +msgstr "" +"Il canale '{channel_name}' non è presente nel gruppo di canali predefinito " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:159 #, python-brace-format @@ -4081,13 +4732,17 @@ msgstr "Questo gruppo di canali predefinito è già denominato '{group_name}'" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Per proteggere gli utenti, Zulip limita il numero di inviti che puoi inviare in un giorno. Poiché hai raggiunto il limite, non sono stati inviati inviti." +msgstr "" +"Per proteggere gli utenti, Zulip limita il numero di inviti che puoi inviare " +"in un giorno. Poiché hai raggiunto il limite, non sono stati inviati inviti." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Il tuo account è troppo recente per poter spedire inviti per questa organizzazione. Chiedi ad un amministratore, o a un utente più anziano." +msgstr "" +"Il tuo account è troppo recente per poter spedire inviti per questa " +"organizzazione. Chiedi ad un amministratore, o a un utente più anziano." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4123,7 +4778,9 @@ msgstr "La chat generale non può essere contrassegnata come risolta" #: zerver/actions/message_edit.py:139 msgid "Cannot change message content while changing channel" -msgstr "Non è possibile modificare il contenuto del messaggio durante il cambio canale" +msgstr "" +"Non è possibile modificare il contenuto del messaggio durante il cambio " +"canale" #: zerver/actions/message_edit.py:143 msgid "Widgets cannot be edited." @@ -4159,14 +4816,17 @@ msgstr "Questo argomento è stato spostato in {new_location} da {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1126 #, python-brace-format msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." -msgstr "Un messaggio è stato spostato da questo argomento a {new_location} da {user}." +msgstr "" +"Un messaggio è stato spostato da questo argomento a {new_location} da {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1130 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} messaggi sono stati spostati da questo argomento a {new_location} da {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} messaggi sono stati spostati da questo argomento a " +"{new_location} da {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4177,14 +4837,18 @@ msgstr "Questo argomento è stato spostato qui da {old_location} da {user}." #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[Un messaggio]({message_link}) è stato spostato qui da {old_location} da {user}." +msgstr "" +"[Un messaggio]({message_link}) è stato spostato qui da {old_location} da " +"{user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} messaggi sono stati spostati qui da {old_location} da {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} messaggi sono stati spostati qui da {old_location} " +"da {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4192,7 +4856,8 @@ msgstr "Non hai l'autorizzazione per risolvere gli argomenti." #: zerver/actions/message_edit.py:1435 msgid "The time limit for editing this message's topic has passed." -msgstr "Il limite di tempo per modificare l'argomento di questo messaggio è scaduto." +msgstr "" +"Il limite di tempo per modificare l'argomento di questo messaggio è scaduto." #: zerver/actions/message_edit.py:1485 msgid "You don't have permission to move this message" @@ -4200,7 +4865,8 @@ msgstr "Non hai il permesso di spostare questo messaggio" #: zerver/actions/message_edit.py:1502 msgid "The time limit for editing this message's channel has passed" -msgstr "Il limite di tempo per la modifica del canale di questo messaggio è scaduto" +msgstr "" +"Il limite di tempo per la modifica del canale di questo messaggio è scaduto" #: zerver/actions/message_flags.py:265 #, python-brace-format @@ -4242,14 +4908,17 @@ msgstr "Tipo di dato non valido per i destinatari" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Gli elenchi dei destinatari possono contenere e-mail o ID , ma non entrambi." +msgstr "" +"Gli elenchi dei destinatari possono contenere e-mail o ID , ma non entrambi." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." -msgstr "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, but there is no channel with that ID." +msgstr "" +"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " +"but there is no channel with that ID." #: zerver/actions/message_send.py:1515 #, python-brace-format @@ -4257,14 +4926,19 @@ msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." -msgstr "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create it." +msgstr "" +"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " +"but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " +"it." #: zerver/actions/message_send.py:1527 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." -msgstr "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. The channel exists but does not have any subscribers." +msgstr "" +"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " +"The channel exists but does not have any subscribers." #: zerver/actions/message_send.py:1629 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." @@ -4299,24 +4973,30 @@ msgstr "L'elenco ordinato non deve contenere linkifiers duplicati." #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:154 msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" -msgstr "L'elenco ordinato deve enumerare tutti gli esistenti linkifiers esattamente una volta." +msgstr "" +"L'elenco ordinato deve enumerare tutti gli esistenti linkifiers esattamente " +"una volta." #: zerver/actions/realm_settings.py:308 #, python-brace-format msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." -msgstr "Per utilizzare questo metodo di autenticazione è necessario effettuare l'upgrade al piano {required_upgrade_plan_name}." +msgstr "" +"Per utilizzare questo metodo di autenticazione è necessario effettuare " +"l'upgrade al piano {required_upgrade_plan_name}." #: zerver/actions/realm_settings.py:323 #, python-brace-format msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}" -msgstr "Metodo di autenticazione non valido: {name}. I metodi validi sono: {methods}" +msgstr "" +"Metodo di autenticazione non valido: {name}. I metodi validi sono: {methods}" #: zerver/actions/realm_settings.py:349 #, python-brace-format msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan." -msgstr "Il metodo di autenticazione {name} non è disponibile nel tuo piano attuale." +msgstr "" +"Il metodo di autenticazione {name} non è disponibile nel tuo piano attuale." #: zerver/actions/realm_settings.py:458 zerver/views/streams.py:337 msgid "Moderation request channel must be private." @@ -4345,7 +5025,9 @@ msgstr "Non è stato possibile inviare il messaggio all'orario pianificato." msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "Il messaggio pianificato per le ore {delivery_datetime} non è stato inviato a causa del seguente errore:" +msgstr "" +"Il messaggio pianificato per le ore {delivery_datetime} non è stato inviato " +"a causa del seguente errore:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4383,7 +5065,9 @@ msgstr "Canale {channel_name} non archiviato." msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." -msgstr "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from **{old_policy}** to **{new_policy}**." +msgstr "" +"{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " +"**{old_policy}** to **{new_policy}**." #: zerver/actions/streams.py:1399 #, python-brace-format @@ -4392,12 +5076,18 @@ msgid "" "\n" "* **Old**: {old_setting_description}\n" "* **New**: {new_setting_description}\n" -msgstr "{user} ha cambiato i [permessi di pubblicazione]({help_link}) per questo canale:\n\n* **Vecchio**: {old_setting_description}\n* **Nuovo**: {new_setting_description}\n" +msgstr "" +"{user} ha cambiato i [permessi di pubblicazione]({help_link}) per questo " +"canale:\n" +"\n" +"* **Vecchio**: {old_setting_description}\n" +"* **Nuovo**: {new_setting_description}\n" #: zerver/actions/streams.py:1465 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." -msgstr "{user_name} ha rinominato il canale {old_channel_name} in {new_channel_name}." +msgstr "" +"{user_name} ha rinominato il canale {old_channel_name} in {new_channel_name}." #: zerver/actions/streams.py:1481 zerver/actions/streams.py:1483 #: zerver/views/streams.py:879 @@ -4432,7 +5122,9 @@ msgstr "{number_of_days} giorni" msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." -msgstr "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} days after they are sent." +msgstr "" +"Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " +"days after they are sent." #: zerver/actions/streams.py:1567 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." @@ -4446,7 +5138,13 @@ msgid "" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" -msgstr "{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n* **Old retention period**: {old_retention_period}\n* **New retention period**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}" +msgstr "" +"{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this " +"channel:\n" +"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n" +"* **New retention period**: {new_retention_period}\n" +"\n" +"{summary_line}" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." @@ -4503,7 +5201,9 @@ msgstr "Email o password errate." msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Il tuo account {username} è stato disattivato. Contatta l'amministratore della tua organizzazione per riattivarlo." +msgstr "" +"Il tuo account {username} è stato disattivato. Contatta l'amministratore " +"della tua organizzazione per riattivarlo." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4537,31 +5237,40 @@ msgstr "Per favore usa un'email reale." #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "L'organizzazione in cui stai provando a entrare usando {email} non esiste." +msgstr "" +"L'organizzazione in cui stai provando a entrare usando {email} non esiste." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." -msgstr "Per favore richiedi un invito per {email} dall'amministratore dell'organizzazione." +msgstr "" +"Per favore richiedi un invito per {email} dall'amministratore " +"dell'organizzazione." #: zerver/forms.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Il tuo indirizzo email, {email}, non appartiene a uno dei domini che sono autorizzati a registrarsi in questa organizzazione." +msgstr "" +"Il tuo indirizzo email, {email}, non appartiene a uno dei domini che sono " +"autorizzati a registrarsi in questa organizzazione." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." -msgstr "Gli indirizzi email contenenti + non sono ammessi in questa organizzazione." +msgstr "" +"Gli indirizzi email contenenti + non sono ammessi in questa organizzazione." #: zerver/forms.py:308 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "I nuovi membri non possono unirsi a questa organizzazione perché tutte le licenze Zulip sono in uso. Contatta la persona che ti ha invitato e chiedile di aumentare il numero di licenze, quindi riprova." +msgstr "" +"I nuovi membri non possono unirsi a questa organizzazione perché tutte le " +"licenze Zulip sono in uso. Contatta la persona che ti ha invitato e chiedile " +"di aumentare il numero di licenze, quindi riprova." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4576,13 +5285,17 @@ msgstr "Conferma nuova password" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "Stai facendo troppi tentativi di accesso. Riprova tra {seconds} secondi o contatta l'amministratore dell'organizzazione per assistenza." +msgstr "" +"Stai facendo troppi tentativi di accesso. Riprova tra {seconds} secondi o " +"contatta l'amministratore dell'organizzazione per assistenza." #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "La tua password è stata disabilitata perché troppo debole. Reimposta la password per crearne una nuova." +msgstr "" +"La tua password è stata disabilitata perché troppo debole. Reimposta la " +"password per crearne una nuova." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4633,7 +5346,9 @@ msgstr "Allegato non valido" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "Si è verificato un errore durante la cancellazione dell'allegato. Per favore riprova più tardi." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante la cancellazione dell'allegato. Per favore " +"riprova più tardi." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -4682,7 +5397,8 @@ msgstr "L'argomento non deve contenere byte nulli" #: zerver/lib/drafts.py:65 msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages" -msgstr "È necessario specificare esattamente 1 ID canale per i messaggi del canale" +msgstr "" +"È necessario specificare esattamente 1 ID canale per i messaggi del canale" #: zerver/lib/drafts.py:95 msgid "User has disabled synchronizing drafts." @@ -4697,7 +5413,10 @@ msgstr "La bozza non esiste" msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" -msgstr "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n{error_message}" +msgstr "" +"Error sending message to channel {channel_name} via message notification " +"email reply:\n" +"{error_message}" #: zerver/lib/email_mirror.py:437 msgid "Email with no subject" @@ -4782,7 +5501,9 @@ msgstr "I nomi delle emoji devono terminare con una lettera o una cifra." msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "I nomi delle emoji devono contenere solo lettere inglesi minuscole, cifre, spazi, trattini e caratteri di sottolineatura." +msgstr "" +"I nomi delle emoji devono contenere solo lettere inglesi minuscole, cifre, " +"spazi, trattini e caratteri di sottolineatura." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4866,7 +5587,9 @@ msgstr "L'organizzazione è stata disattivata" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "La registrazione del servizio di notifica push mobile per il tuo server è stata disattivata" +msgstr "" +"La registrazione del servizio di notifica push mobile per il tuo server è " +"stata disattivata" #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -4889,12 +5612,16 @@ msgstr "Chiave API non valida" msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" -msgstr "L'evento '{event_type}' non è attualmente supportato dal webhook {webhook_name}; ignorando." +msgstr "" +"L'evento '{event_type}' non è attualmente supportato dal webhook " +"{webhook_name}; ignorando." #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" -msgstr "Impossibile analizzare la richiesta: {webhook_name} ha generato questo evento?" +msgstr "" +"Impossibile analizzare la richiesta: {webhook_name} ha generato questo " +"evento?" #: zerver/lib/exceptions.py:483 msgid "User not authenticated" @@ -4927,7 +5654,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "Hai solo il permesso di spostare i {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} messaggi più recenti in questo argomento." +msgstr "" +"Hai solo il permesso di spostare i " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} messaggi più " +"recenti in questo argomento." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4941,7 +5671,9 @@ msgstr "La reazione non esiste" msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "La tua organizzazione è registrata su un server Zulip diverso. Contatta il supporto di Zulip per assistenza nella risoluzione di questo problema." +msgstr "" +"La tua organizzazione è registrata su un server Zulip diverso. Contatta il " +"supporto di Zulip per assistenza nella risoluzione di questo problema." #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -4950,12 +5682,15 @@ msgstr "Organizzazione non registrata" #: zerver/lib/exceptions.py:672 msgid "" "You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel." -msgstr "Non hai l'autorizzazione per utilizzare le menzioni jolly in questo canale." +msgstr "" +"Non hai l'autorizzazione per utilizzare le menzioni jolly in questo canale." #: zerver/lib/exceptions.py:684 msgid "" "You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." -msgstr "Non hai il permesso di utilizzare menzioni con il carattere chiocciola per questo argomento." +msgstr "" +"Non hai il permesso di utilizzare menzioni con il carattere chiocciola per " +"questo argomento." #: zerver/lib/exceptions.py:696 msgid "'old' value does not match the expected value." @@ -5108,28 +5843,40 @@ msgstr "Operando {operand} non supportato." msgid "" "\n" "To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nPer saperne di più, consulta la nostra guida [sull'uso di Zulip per una lezione]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"Per saperne di più, consulta la nostra guida " +"[sull'uso di Zulip per una lezione]({getting_started_url})!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nPer saperne di più, consulta la nostra [guida introduttiva]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"Per saperne di più, consulta la nostra [guida introduttiva]" +"({getting_started_url})!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nDisponiamo anche di una guida per [impostare Zulip per una classe]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Disponiamo anche di una guida per [impostare Zulip per una classe]" +"({organization_setup_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nDisponiamo anche di una guida per [spostare la tua organizzazione su Zulip]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Disponiamo anche di una guida per [spostare la tua organizzazione su Zulip]" +"({organization_setup_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format @@ -5137,21 +5884,30 @@ msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" -msgstr "\nNote that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\nwill be **automatically deleted** in 30 days.\n" +msgstr "" +"\n" +"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" +"will be **automatically deleted** in 30 days.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" -msgstr "\nI've kicked off some conversations to help you get started. You can find\nthem in your [Inbox](/#inbox).\n" +msgstr "" +"\n" +"I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" +"them in your [Inbox](/#inbox).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can always come back to the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) for a quick app overview.\n" -msgstr "\nPuoi sempre tornare al [Video di benvenuto su Zulip]({navigation_tour_video_url}) per una rapida panoramica dell'app.\n" +msgstr "" +"\n" +"Puoi sempre tornare al [Video di benvenuto su Zulip]" +"({navigation_tour_video_url}) per una rapida panoramica dell'app.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:92 #, python-brace-format @@ -5165,21 +5921,38 @@ msgid "" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" -msgstr "\nCiao e benvenuto su Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n\n{getting_started_text} {organization_setup_text}\n\n{navigation_tour_video_text}\n\n{demo_organization_text}\n\n" +msgstr "" +"\n" +"Ciao e benvenuto su Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}" +"\n" +"\n" +"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" +"\n" +"{navigation_tour_video_text}\n" +"\n" +"{demo_organization_text}\n" +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:140 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" -msgstr "\nYou can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\nZulip also works great in a browser.\n" +msgstr "" +"\n" +"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" +"Zulip also works great in a browser.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:145 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" -msgstr "\nGo to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\nand edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" +msgstr "" +"\n" +"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/" +"change-your-profile-picture)\n" +"and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:150 msgid "" @@ -5188,7 +5961,14 @@ msgid "" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" -msgstr "\nYou can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\nfavorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\nyour language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\nexperience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" +msgstr "" +"\n" +"You can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\n" +"favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [" +"change\n" +"your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your " +"Zulip\n" +"experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:157 #, python-brace-format @@ -5198,7 +5978,13 @@ msgid "" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" -msgstr "\nChannels organize conversations based on who needs to see them. For example,\nit's common to have a channel for each team in an organization.\n\n[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Channels organize conversations based on who needs to see them. For example," +"\n" +"it's common to have a channel for each team in an organization.\n" +"\n" +"[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:164 msgid "" @@ -5212,7 +5998,20 @@ msgid "" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" -msgstr "\n[Topics](/help/introduction-to-topics) summarize what each conversation in Zulip\nis about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\ncontext, no matter how many other conversations are going on.\n\nWhen you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic name,\nthink about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n\nCheck out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\ndiscussed.\n" +msgstr "" +"\n" +"[Topics](/help/introduction-to-topics) summarize what each conversation in " +"Zulip\n" +"is about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\n" +"context, no matter how many other conversations are going on.\n" +"\n" +"When you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic " +"name,\n" +"think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n" +"\n" +"Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are " +"being\n" +"discussed.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" @@ -5221,7 +6020,12 @@ msgid "" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" -msgstr "\nZulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\nquickly and efficiently.\n\nPress `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" +msgstr "" +"\n" +"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\n" +"quickly and efficiently.\n" +"\n" +"Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:183 msgid "" @@ -5231,7 +6035,15 @@ msgid "" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" -msgstr "\nYou can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or by\ntyping your formatting with Markdown.\n\nCheck out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\ntimes, and more.\n" +msgstr "" +"\n" +"You can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or " +"by\n" +"typing your formatting with Markdown.\n" +"\n" +"Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, " +"global\n" +"times, and more.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format @@ -5241,7 +6053,12 @@ msgid "" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" -msgstr "\nHere are a few messages I understand: {bot_commands}\n\nCheck out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\nor browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" +msgstr "" +"\n" +"Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n" +"\n" +"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" +"or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:198 #, python-brace-format @@ -5249,7 +6066,10 @@ msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" -msgstr "\nYou can chat with me as much as you like! To\nget help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" +msgstr "" +"\n" +"You can chat with me as much as you like! To\n" +"get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" #: zerver/lib/onboarding.py:254 #, python-brace-format @@ -5258,13 +6078,22 @@ msgid "" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" -msgstr "\nIf anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\nor even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"If anything is out of place, it’s easy to [move messages]" +"({move_content_another_topic_help_url}),\n" +"[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]" +"({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" +"or even move a topic [to a different channel]" +"({move_content_another_channel_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:265 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" -msgstr "\n:point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:269 #, python-brace-format @@ -5276,7 +6105,17 @@ msgid "" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" -msgstr "\nZulip è organizzato per aiutarti a comunicare in modo più efficiente. Le conversazioni lo sono\netichettati con argomenti, che riassumono l'argomento della conversazione.\n\nAd esempio, questo messaggio si trova nell'argomento \"{topic_name}\" nel file\n#**{zulip_discussion_channel_name}** canale, come puoi vedere nella barra laterale di sinistra\ne al di sopra.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zulip è organizzato per aiutarti a comunicare in modo più efficiente. Le " +"conversazioni lo sono\n" +"etichettati con argomenti, che riassumono l'argomento della conversazione.\n" +"\n" +"Ad esempio, questo messaggio si trova nell'argomento \"{topic_name}\" nel " +"file\n" +"#**{zulip_discussion_channel_name}** canale, come puoi vedere nella barra " +"laterale di sinistra\n" +"e al di sopra.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:278 zerver/lib/onboarding.py:330 #: zerver/lib/onboarding.py:402 @@ -5288,41 +6127,60 @@ msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" -msgstr "\nYou can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\nno matter how many other conversations are going on.\n" +msgstr "" +"\n" +"You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in " +"context,\n" +"no matter how many other conversations are going on.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:286 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" -msgstr "\n:point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\nconversations with unread messages.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" +"conversations with unread messages.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:291 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, pick a channel in the left sidebar, and click\n" "the `+` button next to its name.\n" -msgstr "\nPer avviare una nuova conversazione, seleziona un canale nella barra laterale sinistra e clicca sul pulsante `+` accanto al suo nome.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per avviare una nuova conversazione, seleziona un canale nella barra " +"laterale sinistra e clicca sul pulsante `+` accanto al suo nome.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:296 msgid "" "\n" "Label your conversation with a topic. Think about finishing the sentence: “Hey,\n" "can we chat about…?”\n" -msgstr "\nEtichetta la tua conversazione con un argomento. Pensa a come concludere la frase: “Ehi,\npossiamo parlare di...?”\n" +msgstr "" +"\n" +"Etichetta la tua conversazione con un argomento. Pensa a come concludere la " +"frase: “Ehi,\n" +"possiamo parlare di...?”\n" #: zerver/lib/onboarding.py:301 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" -msgstr "\n:point_right: Prova ad avviare una nuova conversazione in questo canale.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Prova ad avviare una nuova conversazione in questo canale.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:306 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" -msgstr "\n:point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]" +"({format_message_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:312 #, python-brace-format @@ -5342,19 +6200,40 @@ msgid "" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" -msgstr "\n```spoiler Want to see some examples?\n\n````python\n\nprint(\"code blocks\")\n\n````\n\n- bulleted\n- lists\n\nLink to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n\n```\n" +msgstr "" +"\n" +"```spoiler Want to see some examples?\n" +"\n" +"````python\n" +"\n" +"print(\"code blocks\")\n" +"\n" +"````\n" +"\n" +"- bulleted\n" +"- lists\n" +"\n" +"Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" +"\n" +"```\n" #: zerver/lib/onboarding.py:333 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" -msgstr "\nThis **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" +msgstr "" +"\n" +"This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your " +"teammates.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:337 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" -msgstr "\n:point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Click on this message to start a new message in the same " +"conversation.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:354 msgid "moving messages" @@ -5718,22 +6597,30 @@ msgstr "ID gruppo utenti : {group_id} non valido" #: zerver/lib/user_groups.py:378 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group." -msgstr "La configurazione '{setting_name}' non può essere impostata sul gruppo 'role:internet'." +msgstr "" +"La configurazione '{setting_name}' non può essere impostata sul gruppo " +"'role:internet'." #: zerver/lib/user_groups.py:388 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group." -msgstr "La configurazione '{setting_name}' non può essere impostata sul gruppo 'role:nobody'." +msgstr "" +"La configurazione '{setting_name}' non può essere impostata sul gruppo " +"'role:nobody'." #: zerver/lib/user_groups.py:398 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group." -msgstr "La configurazione '{setting_name}' non può essere impostata sul gruppo 'role:everyone'." +msgstr "" +"La configurazione '{setting_name}' non può essere impostata sul gruppo " +"'role:everyone'." #: zerver/lib/user_groups.py:408 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group." -msgstr "L'impostazione '{setting_name}' non può essere impostata sul gruppo '{group_name}'." +msgstr "" +"L'impostazione '{setting_name}' non può essere impostata sul gruppo " +"'{group_name}'." #: zerver/lib/user_groups.py:517 msgid "User group name can't be empty!" @@ -5832,7 +6719,8 @@ msgstr "'{item}' non può essere vuoto." #: zerver/lib/validator.py:101 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" -msgstr "{var_name} ha lunghezza errata {length}; dovrebbe essere {target_length}" +msgstr "" +"{var_name} ha lunghezza errata {length}; dovrebbe essere {target_length}" #: zerver/lib/validator.py:195 #, python-brace-format @@ -5924,7 +6812,8 @@ msgstr "Nessun comando: {command}" #: zerver/lib/zulip_update_announcements.py:542 msgid "`zulip_update_announcements_stream` is unexpectedly deactivated." -msgstr "`zulip_update_announcements_stream` è stato disattivato inaspettatamente." +msgstr "" +"`zulip_update_announcements_stream` è stato disattivato inaspettatamente." #: zerver/middleware.py:464 #, python-brace-format @@ -6011,12 +6900,16 @@ msgstr "Modello di URL non valido." #: zerver/models/linkifiers.py:94 #, python-format msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern." -msgstr "Il gruppo %(name)r nel modello di URL non è presente nel pattern del linkifier." +msgstr "" +"Il gruppo %(name)r nel modello di URL non è presente nel pattern del " +"linkifier." #: zerver/models/linkifiers.py:106 #, python-format msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template." -msgstr "Il gruppo %(name)r nel modello di linkifier non è presente nel modello di URL." +msgstr "" +"Il gruppo %(name)r nel modello di linkifier non è presente nel modello di " +"URL." #: zerver/models/messages.py:369 msgid "Unicode emoji" @@ -6088,7 +6981,8 @@ msgstr "Consenti GIF con classificazione PG (Guida dei genitori)" #: zerver/models/realms.py:648 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" -msgstr "Consenti GIF classificate PG-13 (Guida dei genitori - minori di 13 anni)" +msgstr "" +"Consenti GIF classificate PG-13 (Guida dei genitori - minori di 13 anni)" #: zerver/models/realms.py:652 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" @@ -6227,7 +7121,9 @@ msgstr "Il campo deve avere almeno una scelta." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:76 msgid "Field type not supported for display in profile summary." -msgstr "Tipo di campo non supportato per la visualizzazione nel riepilogo del profilo." +msgstr "" +"Tipo di campo non supportato per la visualizzazione nel riepilogo del " +"profilo." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:105 msgid "Invalid field type." @@ -6236,7 +7132,9 @@ msgstr "Tipo campo non valido." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:186 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:255 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." -msgstr "Nel riepilogo del profilo possono essere visualizzati solo 2 campi personalizzati." +msgstr "" +"Nel riepilogo del profilo possono essere visualizzati solo 2 campi " +"personalizzati." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:215 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:286 @@ -6314,11 +7212,15 @@ msgstr "Devi specificare almeno un indirizzo email." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Alcuni di questi indirizzi stanno già utilizzando Zulip, quindi non possiamo inviare l'invito. Abbiamo inviato inviti a tutti gli altri! " +msgstr "" +"Alcuni di questi indirizzi stanno già utilizzando Zulip, quindi non possiamo " +"inviare l'invito. Abbiamo inviato inviti a tutti gli altri! " #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" -msgstr "La modifica dei messaggi nello storico è disabilitata da questa organizzazione" +msgstr "" +"La modifica dei messaggi nello storico è disabilitata da questa " +"organizzazione" #: zerver/views/message_edit.py:181 zerver/views/message_edit.py:184 msgid "You don't have permission to delete this message" @@ -6396,7 +7298,10 @@ msgstr "Sconosciuto onboarding_step: {onboarding_step}" msgid "" "\n" "You asked to watch the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) later. Is this a good time?\n" -msgstr "\nHai chiesto di guardare il [Video di benvenuto a Zulip]({navigation_tour_video_url}) più tardi. È un buon momento?\n" +msgstr "" +"\n" +"Hai chiesto di guardare il [Video di benvenuto a Zulip]" +"({navigation_tour_video_url}) più tardi. È un buon momento?\n" #: zerver/views/presence.py:48 msgid "Presence is not supported for bot users." @@ -6446,7 +7351,9 @@ msgstr "Segreto di verifica non preparato" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "Almeno uno dei seguenti argomenti deve essere presente: emoji_name, emoji_code" +msgstr "" +"Almeno uno dei seguenti argomenti deve essere presente: emoji_name, " +"emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6479,13 +7386,17 @@ msgstr "Deve essere un'organizzazione demo." #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at most {max_allowed_days} days in the future." -msgstr "L'eliminazione dei dati deve avvenire al massimo entro {max_allowed_days} giorni nel futuro." +msgstr "" +"L'eliminazione dei dati deve avvenire al massimo entro {max_allowed_days} " +"giorni nel futuro." #: zerver/views/realm.py:539 #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at least {min_allowed_days} days in the future." -msgstr "L'eliminazione dei dati deve avvenire almeno entro {min_allowed_days} giorni nel futuro." +msgstr "" +"L'eliminazione dei dati deve avvenire almeno entro {min_allowed_days} giorni " +"nel futuro." #: zerver/views/realm_domains.py:38 #, python-brace-format @@ -6559,11 +7470,15 @@ msgstr "Playground non valido" #: zerver/views/scheduled_messages.py:75 msgid "Recipient required when updating type of scheduled message." -msgstr "Destinatario richiesto durante l'aggiornamento del tipo di messaggio programmato." +msgstr "" +"Destinatario richiesto durante l'aggiornamento del tipo di messaggio " +"programmato." #: zerver/views/scheduled_messages.py:86 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." -msgstr "Argomento obbligatorio quando si aggiorna il tipo di messaggio pianificato sul canale." +msgstr "" +"Argomento obbligatorio quando si aggiorna il tipo di messaggio pianificato " +"sul canale." #: zerver/views/sentry.py:38 msgid "Invalid request format" @@ -6583,7 +7498,8 @@ msgstr "Devi passare \"new_description\" o \"new_group_name\"." #: zerver/views/streams.py:229 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." -msgstr "Valore non valido per \"op\". Specificare uno di \"aggiungi\" o \"rimuovi\"." +msgstr "" +"Valore non valido per \"op\". Specificare uno di \"aggiungi\" o \"rimuovi\"." #: zerver/views/streams.py:317 zerver/views/streams.py:321 #: zerver/views/streams.py:329 @@ -6664,23 +7580,30 @@ msgstr "JSON invalido per sottomissione" msgid "" "File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your" " organization's plan." -msgstr "Il file è più grande della dimensione massima di caricamento ({max_size} MB) consentita dal piano della tua organizzazione." +msgstr "" +"Il file è più grande della dimensione massima di caricamento ({max_size} MB) " +"consentita dal piano della tua organizzazione." #: zerver/views/tusd.py:117 zerver/views/upload.py:467 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size}" " MiB)." -msgstr "Il file è più grande della dimensione massima di caricamento configurata su questo server ({max_size} MB)." +msgstr "" +"Il file è più grande della dimensione massima di caricamento configurata su " +"questo server ({max_size} MB)." #: zerver/views/tusd.py:249 #, python-brace-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_file_size} MiB" -msgstr "Il file caricato è più grande del limite consentito di {max_file_size} MB" +msgstr "" +"Il file caricato è più grande del limite consentito di {max_file_size} MB" #: zerver/views/typing.py:50 zerver/views/typing.py:92 msgid "User has disabled typing notifications for channel messages" -msgstr "L'utente ha disabilitato le notifiche di digitazione per i messaggi del canale" +msgstr "" +"L'utente ha disabilitato le notifiche di digitazione per i messaggi del " +"canale" #: zerver/views/typing.py:60 msgid "Missing 'to' argument" @@ -6692,7 +7615,8 @@ msgstr "Elenco 'a' vuoto" #: zerver/views/typing.py:68 zerver/views/typing.py:102 msgid "User has disabled typing notifications for direct messages" -msgstr "L'utente ha disattivato le notifiche di digitazione per i messaggi privati" +msgstr "" +"L'utente ha disattivato le notifiche di digitazione per i messaggi privati" #: zerver/views/upload.py:273 msgid "

This file does not exist or has been deleted.

" @@ -6727,7 +7651,9 @@ msgstr "Nessun nuovo dato fornito" msgid "" "Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", " "\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"." -msgstr "Niente da fare. Specificare almeno uno tra \"add\", \"delete\", \"add_subgroups\" o \"delete_subgroups\"." +msgstr "" +"Niente da fare. Specificare almeno uno tra \"add\", \"delete\", " +"\"add_subgroups\" o \"delete_subgroups\"." #: zerver/views/user_groups.py:298 #, python-brace-format @@ -6759,7 +7685,9 @@ msgstr "Il gruppo utenti {group_id} è già un sottogruppo di questo gruppo." msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "Il gruppo utente {user_group_id} è già un sottogruppo di uno dei sottogruppi passati." +msgstr "" +"Il gruppo utente {user_group_id} è già un sottogruppo di uno dei sottogruppi " +"passati." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format @@ -6772,7 +7700,8 @@ msgstr "Le modifiche dell'avatar sono disabilitate in questa organizzazione." #: zerver/views/user_settings.py:68 msgid "Email address changes are disabled in this organization." -msgstr "Le modifiche dell'indirizzo email sono disabilitate in questa organizzazione." +msgstr "" +"Le modifiche dell'indirizzo email sono disabilitate in questa organizzazione." #: zerver/views/user_settings.py:170 msgid "Invalid default_language" @@ -6824,7 +7753,9 @@ msgstr "Utente non autorizzato a modificare le email utente" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "L'autorizzazione del proprietario non può essere rimossa dall'unico proprietario dell'organizzazione." +msgstr "" +"L'autorizzazione del proprietario non può essere rimossa dall'unico " +"proprietario dell'organizzazione." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6845,13 +7776,17 @@ msgstr "Cambio proprietario fallito, l'utente è disattivato" #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" -msgstr "Impossibile cambiare proprietario, i bot non possono possedere altri bot" +msgstr "" +"Impossibile cambiare proprietario, i bot non possono possedere altri bot" #: zerver/views/users.py:586 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Non puoi creare bot senza che FAKE_EMAIL_DOMAIN sia correttamente configurato\nSi prega di contattare l'amministratore del server." +msgstr "" +"Non puoi creare bot senza che FAKE_EMAIL_DOMAIN sia correttamente " +"configurato\n" +"Si prega di contattare l'amministratore del server." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6872,7 +7807,8 @@ msgstr "L'email '{email}' non è consentita in questa organizzazione" #: zerver/views/users.py:808 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" -msgstr "Gli indirizzi email monouso non sono consentiti in questa organizzazione" +msgstr "" +"Gli indirizzi email monouso non sono consentiti in questa organizzazione" #: zerver/views/video_calls.py:54 msgid "Invalid Zoom access token" @@ -6936,7 +7872,9 @@ msgstr "Non siamo stati in grado di configurare il mirroring per te" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" -msgstr "I progetti che utilizzano questo provider del sistema di controllo della versione non sono supportati" +msgstr "" +"I progetti che utilizzano questo provider del sistema di controllo della " +"versione non sono supportati" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 @@ -6985,7 +7923,9 @@ msgstr "Azione webhook WordPress : {hook} sconosciuta" msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "La tua esportazione dati è completa. [Visualizza e scarica le esportazioni]({export_settings_link})." +msgstr "" +"La tua esportazione dati è completa. [Visualizza e scarica le esportazioni]" +"({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" @@ -7024,7 +7964,9 @@ msgstr "Tipo di token non valido" #: zilencer/views.py:153 #, python-brace-format msgid "{hostname} contains invalid components (e.g., path, query, fragment)." -msgstr "{hostname} contiene componenti non validi (ad esempio percorso, query, frammento)." +msgstr "" +"{hostname} contiene componenti non validi (ad esempio percorso, query, " +"frammento)." #: zilencer/views.py:160 #, python-brace-format @@ -7055,7 +7997,9 @@ msgstr "{domain} non esiste" msgid "" "The global limits on recent usage of this endpoint have been reached. Please" " try again later or reach out to {support_email} for assistance." -msgstr "Sono stati raggiunti i limiti globali per l'utilizzo recente di questo endpoint. Riprova più tardi o contatta {support_email} per assistenza." +msgstr "" +"Sono stati raggiunti i limiti globali per l'utilizzo recente di questo " +"endpoint. Riprova più tardi o contatta {support_email} per assistenza." #: zilencer/views.py:350 msgid "Registration not found for this hostname" @@ -7083,7 +8027,9 @@ msgstr "User_id o user_uuid mancanti" msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" -msgstr "Il tuo piano non consente l'invio di notifiche push. Motivo fornito dal server: {reason}" +msgstr "" +"Il tuo piano non consente l'invio di notifiche push. Motivo fornito dal " +"server: {reason}" #: zilencer/views.py:738 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po index 5c573f2fdb..9118dad447 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po @@ -21,14 +21,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: chisso sekken, 2024-2025\n" -"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/ja/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -81,7 +83,12 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Zulip ライセンスが残っておらず、新しいユーザーを受け入れることができません。[ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようになります。" +msgstr "" +"Zulip ライセンスが残っておらず、新しいユーザーを受け入れることができません。" +"[ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、" +"[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]" +"({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようにな" +"ります。" #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -90,7 +97,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "残りの Zulipライセンスが1件になりました。 [ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようになります。" +msgstr "" +"残りの Zulipライセンスが1件になりました。 [ライセンス数を増やす]" +"({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]" +"({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようにな" +"ります。" #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -99,7 +110,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "残りの Zulipライセンスが2件になりました。 [ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようになります。" +msgstr "" +"残りの Zulipライセンスが2件になりました。 [ライセンス数を増やす]" +"({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]" +"({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようにな" +"ります。" #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -108,7 +123,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "残りの Zulipライセンスが3件になりました。 [ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようになります。" +msgstr "" +"残りの Zulipライセンスが3件になりました。 [ライセンス数を増やす]" +"({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]" +"({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようにな" +"ります。" #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -193,7 +212,8 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "プランを更新できません。このプランは終了し、新しいプランに置き換えられました。" +msgstr "プランを更新できません。このプランは終了し、新しいプランに置き換えられました" +"。" #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -208,7 +228,8 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "ライセンスを手動で更新できません。現在、自動ライセンス管理のプランを使用しています。" +msgstr "ライセンスを手動で更新できません。現在、自動ライセンス管理のプランを使用して" +"います。" #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format @@ -556,7 +577,8 @@ msgstr "最終更新" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "グラフの完全な更新は1日に1回行われます。「時間ごとの送信メッセージ数」グラフは1時間に1回更新されます。" +msgstr "グラフの完全な更新は1日に1回行われます。「時間ごとの送信メッセージ数」グラ" +"フは1時間に1回更新されます。" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -573,7 +595,14 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n これはあなたのZulipアカウントのメールアドレスが変更されたことを確認するものです。\n 変更元: %(old_email_html_tag)s\n 変更先: %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" " +"これはあなたのZulipアカウントのメールアドレスが変更されたことを確認するもので" +"す。\n" +" 変更元: %(old_email_html_tag)s\n" +" 変更先: %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -620,7 +649,8 @@ msgstr "不正な形式の確認リンクです。" msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "リンクを正しくブラウザーにコピーしているか確認してください。リンクが正しい場合、おそらく私たち側の問題です。申し訳ございません。" +msgstr "リンクを正しくブラウザーにコピーしているか確認してください。リンクが正しい場" +"合、おそらく私たち側の問題です。申し訳ございません。" #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -1383,7 +1413,10 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\nよくある質問への回答は、 Zulip ヘルプセンターでご確認いただけます。" +msgstr "" +"\n" +"よくある質問への回答は、 Zulip " +"ヘルプセンターでご確認いただけます。" #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1433,7 +1466,9 @@ msgstr "メール" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr " 利用規約に同意します。" +msgstr "" +" 利用規約に同意します。" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 @@ -1518,11 +1553,13 @@ msgstr "" msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "このメッセージが消えない場合、ページを再読み込みしてみてください。" +msgstr "このメッセージが消えない場合、ページを再読み込みしてみてください。" #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Zulipの読み込みに失敗しました。ページを再読み込みしてみてください。" +msgstr "Zulipの読み込みに失敗しました。ページを再読み込みしてみてください。" #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1610,7 +1647,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n %(email)sのアカウントがありません\n " +msgstr "" +"\n" +" %(email)sのアカウントがありません\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1696,7 +1736,8 @@ msgstr "デスクトップログインを完了" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "ブラウザを開いてログインを完了させて、ここに戻ってログイントークンをペーストしてください。" +msgstr "ブラウザを開いてログインを完了させて、ここに戻ってログイントークンをペースト" +"してください。" #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1721,7 +1762,8 @@ msgstr "デスクトップアプリにログイン" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "このログイントークンをコピーして、Zulipアプリに戻ってログインを完了させてください:" +msgstr "このログイントークンをコピーして、Zulipアプリに戻ってログインを完了させてくだ" +"さい:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1963,7 +2005,8 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "この変更をリクエストしていない場合は、すぐに %(support_email)s までご連絡ください。" +msgstr "この変更をリクエストしていない場合は、すぐに %(support_email)s " +"までご連絡ください。" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1975,7 +2018,8 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "もしこの変更を要求していない場合は、すぐに%(support_email)sまでお問い合わせください。" +msgstr "もしこの変更を要求していない場合は、すぐに%(support_email)sまでお問い合わせく" +"ださい。" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2141,7 +2185,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "あなたのメール アドレス %(email)s には、%(external_host)s がホストする以下のZulip組織アカウントがあります:" +msgstr "あなたのメール アドレス %(email)s には、%(external_host)s " +"がホストする以下のZulip組織アカウントがあります:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2214,7 +2259,9 @@ msgstr "こんにちは、" msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)sがあなたがZulip に参加することを望んでいます\nZulip — 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール" +msgstr "" +"%(referrer_name)sがあなたがZulip に参加することを望んでいます\n" +"Zulip — 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール" #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2231,7 +2278,10 @@ msgstr "" msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)があなたがZulipに参加することを望んでいます\nZulip -- 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)" +"があなたがZulipに参加することを望んでいます\n" +"Zulip -- 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2248,7 +2298,10 @@ msgstr "こんにちは、" msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "これはリマインダーです。%(referrer_name)sがあなたがZulip に参加することを望んでいます\nZulip — 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール" +msgstr "" +"これはリマインダーです。%(referrer_name)sがあなたがZulip " +"に参加することを望んでいます\n" +"Zulip — 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2262,7 +2315,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n この招待は2日後に有効期限が切れます。有効期限が切れた場合は\n %(referrer_name)s に新しい招待を要求してください。\n " +msgstr "" +"\n" +" この招待は2日後に有効期限が切れます。有効期限が切れた場合は\n" +" %(referrer_name)s に新しい招待を要求してください。\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2275,14 +2332,18 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "これはリマインダーです。%(referrer_name)s (%(referrer_email)s)があなたがZulip に参加することを望んでいます\nZulip -- 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール" +msgstr "" +"これはリマインダーです。%(referrer_name)s (%(referrer_email)s)" +"があなたがZulip に参加することを望んでいます\n" +"Zulip -- 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "この招待は2日後に有効期限が切れます。有効期限が切れた場合は%(referrer_name)s に新しい招待を要求してください。" +msgstr "この招待は2日後に有効期限が切れます。有効期限が切れた場合は%(referrer_name)" +"s に新しい招待を要求してください。" #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format @@ -2304,7 +2365,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "組織でメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定されているため、このメールにメッセージの内容は含まれていません。" +msgstr "" +"組織でメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定されているため、このメー" +"ルにメッセージの内容は含まれていません。" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2312,7 +2376,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "あなたがメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定しているため、このメールにメッセージの内容は含まれていません。" +msgstr "" +"あなたがメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定しているため、このメール" +"にメッセージの内容は含まれていません。" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2393,7 +2460,12 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n このメールに返信しないでください。このZulipサーバーはメール受信をするように設定されていません(ヘルプ)\n " +msgstr "" +"\n" +" " +"このメールに返信しないでください。このZulipサーバーはメール受信をするように設" +"定されていません(ヘルプ)\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2420,7 +2492,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\n組織でメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定されているため、このメールにメッセージの内容は含まれていません。\n%(hide_content_url)s で詳細を確認してください。\n" +msgstr "" +"\n" +"組織でメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定されているため、このメ" +"ールにメッセージの内容は含まれていません。\n" +"%(hide_content_url)s で詳細を確認してください。\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2428,7 +2504,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nあなたがメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定されているため、このメールにメッセージの内容は含まれていません。\n%(alert_notif_url)s で詳細を確認してください。\n" +msgstr "" +"\n" +"あなたがメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定されているため、この" +"メールにメッセージの内容は含まれていません。\n" +"%(alert_notif_url)s で詳細を確認してください。\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format @@ -2450,7 +2530,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nこのメールに返信しないでください。このZulipサーバーはメール受信をするように設定されていません。ヘルプ:\n" +msgstr "" +"\n" +"このメールに返信しないでください。このZulipサーバーはメール受信をするように設" +"定されていません。ヘルプ:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2462,7 +2545,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "Zulipアカウントに紐付けられているメールアドレスは最近%(new_email)sに変更されました。もしこの変更をリクエストしていない場合は、すぐに%(support_email)sまでお問い合わせください。" +msgstr "" +"Zulipアカウントに紐付けられているメールアドレスは最近%(new_email)sに変更され" +"ました。もしこの変更をリクエストしていない場合は、すぐに%(support_email)sまで" +"お問い合わせください。" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2485,14 +2571,18 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "Zulipアカウントに紐付けられているメールアドレスは最近 %(new_email)s に変更されました。もしこの変更をリクエストしていない場合は、すぐに<%(support_email)s>までお問い合わせください。" +msgstr "" +"Zulipアカウントに紐付けられているメールアドレスは最近 %(new_email)s " +"に変更されました。もしこの変更をリクエストしていない場合は、すぐに<%(support_" +"email)s>までお問い合わせください。" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "組織:%(organization_url)s 時刻:%(login_time)s メールアドレス:%(user_email)s " +msgstr "組織:%(organization_url)s 時刻:%(login_time)s " +"メールアドレス:%(user_email)s " #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2539,7 +2629,11 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "このログインについて身に覚えがない場合、またはアカウントが侵害された可能性がある場合はパスワードをリセットするか、すぐに%(support_email)sまでお問い合わせください。" +msgstr "" +"このログインについて身に覚えがない場合、" +"またはアカウントが侵害された可能性がある場合はパスワードをリセットするか、すぐに%(support_email)sまでお問い合わせくだ" +"さい。" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2570,7 +2664,12 @@ msgstr "組織:%(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nこのログインについて身に覚えがない場合、またはアカウントが侵害された可能性がある場合は %(reset_link)s からパスワードをリセットするか、すぐに %(support_email)s までお問い合わせください。" +msgstr "" +"\n" +"このログインについて身に覚えがない場合、" +"またはアカウントが侵害された可能性がある場合は %(reset_link)s " +"からパスワードをリセットするか、すぐに %(support_email)s " +"までお問い合わせください。" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2823,7 +2922,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "あなたは以前に%(organization_url)sでアカウントを持っていましたが無効化されています。組織の管理者に連絡してアカウントを有効化することができます。" +msgstr "" +"あなたは以前に%(organization_url)sでアカウントを持っていましたが無効化されて" +"います。組織の管理者に連絡してアカウントを有効化することができます。" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2984,7 +3086,8 @@ msgstr "組織を再有効化" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "もし手違いでリクエストが送信されてしまった場合、なにもしなければ24時間後にリンクの有効期限が切れます。" +msgstr "もし手違いでリクエストが送信されてしまった場合、なにもしなければ24時間後にリ" +"ンクの有効期限が切れます。" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3502,7 +3605,8 @@ msgstr "パスワードを忘れた" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "アカウントを持っていませんか?この組織に参加するには招待を受ける必要があります。" +msgstr "アカウントを持っていませんか?この組織に参加するには招待を受ける必要がありま" +"す。" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" @@ -3774,7 +3878,10 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

登録を完了するため、アカウントの詳細を入力してください。

\n " +msgstr "" +"\n" +"

登録を完了するため、アカウントの詳細を入力してください。

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3860,7 +3967,9 @@ msgstr "パスワードをリセット" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "パスワードをお忘れですか? ご安心ください。登録したメールアドレスにパスワードリセット用のリンクをお送りします。" +msgstr "パスワードをお忘れですか? " +"ご安心ください。登録したメールアドレスにパスワードリセット用のリンクをお送り" +"します。" #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3916,7 +4025,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

アカウントを選択

\n " +msgstr "" +"\n" +"

アカウントを選択

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3924,7 +4036,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n GitHubアカウントに紐付けられているメールアドレスが\n 検証されていません。\n " +msgstr "" +"\n" +" GitHubアカウントに紐付けられているメールアドレスが\n" +" 検証されていません。\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3932,7 +4048,12 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n これらのうちどれかをZulipへのログインに使用する場合、\n まずGitHubで検証する必要があります。\n " +msgstr "" +"\n" +" これらのうちどれかをZulipへのログインに使用する場合、\n" +" まずGitHubで検証する必要があります。\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3954,7 +4075,9 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "正しいURLであるか再確認してからやり直すか、メールでお問い合わせください。" +msgstr "" +"正しいURLであるか再確認してからやり直すか、メールでお問い合わせください。" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -4018,7 +4141,8 @@ msgstr "不正な順序マッピング" msgid "" "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update" " it." -msgstr "あなたはこのフィールドの変更を許可されていません。管理者に連絡して更新してください。" +msgstr "あなたはこのフィールドの変更を許可されていません。管理者に連絡して更新してく" +"ださい。" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:531 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:225 @@ -4082,13 +4206,15 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "ユーザーの安全のため、1日に送信可能な招待数には制限があります。制限に達したため、招待状を送信できませんでした。" +msgstr "ユーザーの安全のため、1日に送信可能な招待数には制限があります。制限に達したた" +"め、招待状を送信できませんでした。" #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "あなたのアカウントはこの組織への招待を作成するには新しすぎます。組織管理者または経験のあるユーザーにお問い合わせください。" +msgstr "あなたのアカウントはこの組織への招待を作成するには新しすぎます。組織管理者ま" +"たは経験のあるユーザーにお問い合わせください。" #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4167,7 +4293,8 @@ msgstr "{user}が1件のメッセージをこのトピックから {new_location msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{user}が{changed_messages_count}件のメッセージをこのトピックから {new_location} に移動しました。" +msgstr "{user}が{changed_messages_count}件のメッセージをこのトピックから " +"{new_location} に移動しました。" #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4178,14 +4305,16 @@ msgstr "{user}がこのトピックを {old_location} からここに移動し #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "{user}が[1件のメッセージ]({message_link})を {old_location} からここに移動しました。" +msgstr "{user}が[1件のメッセージ]({message_link})を {old_location} " +"からここに移動しました。" #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{user}が{changed_messages_count}件のメッセージを {old_location} からここに移動しました。" +msgstr "{user}が{changed_messages_count}件のメッセージを {old_location} " +"からここに移動しました。" #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4243,7 +4372,8 @@ msgstr "受信者のデータータイプが不正です" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "受信者リストはメールアドレスかユーザーIDのどちらかを含むことができますが、両方を含むことはできません。" +msgstr "受信者リストはメールアドレスかユーザーIDのどちらかを含むことができますが、両" +"方を含むことはできません。" #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format @@ -4398,7 +4528,8 @@ msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1465 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." -msgstr "{user_name}がチャンネル「{old_channel_name}」を「{new_channel_name}」に名前変更しました。" +msgstr "{user_name}がチャンネル「{old_channel_name}」を「{new_channel_name}」に名前変" +"更しました。" #: zerver/actions/streams.py:1481 zerver/actions/streams.py:1483 #: zerver/views/streams.py:879 @@ -4504,7 +4635,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "あなたのアカウント{username}は無効化されました。再度アクティブにするには、組織の管理者に連絡してください。" +msgstr "あなたのアカウント{username}は無効化されました。再度アクティブにするには、組" +"織の管理者に連絡してください。" #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4551,7 +4683,8 @@ msgstr "組織の管理者から {email} を招待してもらうようにして msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "あなたのメールアドレス {email} はこの組織のアカウントに登録できるドメインではありません。" +msgstr "あなたのメールアドレス {email} " +"はこの組織のアカウントに登録できるドメインではありません。" #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4562,7 +4695,9 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "全てのZulipライセンスが使用中のため、この組織には現在、新規の参加ができません。招待者にライセンス数の追加を依頼してから、再度お試しください。" +msgstr "" +"全てのZulipライセンスが使用中のため、この組織には現在、新規の参加ができません" +"。招待者にライセンス数の追加を依頼してから、再度お試しください。" #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -6315,7 +6450,8 @@ msgstr "メールアドレスを指定してください。" msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "これらのアドレスの中にはZulipをすでに使用している人がいたため、その人には招待を送信しませんでした。他の人には招待を送信しました。" +msgstr "これらのアドレスの中にはZulipをすでに使用している人がいたため、その人には招待" +"を送信しませんでした。他の人には招待を送信しました。" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6825,7 +6961,8 @@ msgstr "" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "組織にオーナーが一人しか存在しない場合、オーナー権限を削除することはできません" +msgstr "組織にオーナーが一人しか存在しない場合、オーナー権限を削除することはできませ" +"ん" #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6852,7 +6989,9 @@ msgstr "オーナーの変更に失敗しました。BotはほかのBotを所有 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAINが正しく設定されるまでBotを作成できません。\nサーバー管理者にお問い合わせください。" +msgstr "" +"FAKE_EMAIL_DOMAINが正しく設定されるまでBotを作成できません。\n" +"サーバー管理者にお問い合わせください。" #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po index 313e16458a..b56dcf7918 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po @@ -23,14 +23,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Eugene Lee, 2024\n" -"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/ko/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: Korean " +"\n" +"Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -558,7 +560,9 @@ msgstr "최근 업데이트" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "모든 그래프의 전체 업데이트는 하루에 한 번 합니다. \"메세지가 보내진지 시간 경과된\" 그래프는 한 시간에 한 번 업데이트 됩니다." +msgstr "" +"모든 그래프의 전체 업데이트는 하루에 한 번 합니다. " +"\"메세지가 보내진지 시간 경과된\" 그래프는 한 시간에 한 번 업데이트 됩니다." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -575,7 +579,11 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n이것은 너의 Zulip 계정에 있는 이메일 주소가 변경되었는지 확인한다.\nfrom 전 이메일%(old_email_html_tag)s to 현재 새로운 이메일%(new_email_html_tag)s " +msgstr "" +"\n" +"이것은 너의 Zulip 계정에 있는 이메일 주소가 변경되었는지 확인한다.\n" +"from 전 이메일%(old_email_html_tag)s to 현재 새로운 " +"이메일%(new_email_html_tag)s " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -622,7 +630,9 @@ msgstr "오류. 이 확인 링크는 형식화되지 않았습니다." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "너의 브라우저에 올바른 링크를 복사하는 것을 확실히 해주십시오. 이 페이지가 계속 생성될 경우, 아마도 오류가 생겼습니다. 죄송합니다." +msgstr "" +"너의 브라우저에 올바른 링크를 복사하는 것을 확실히 해주십시오. 이 페이지가 " +"계속 생성될 경우, 아마도 오류가 생겼습니다. 죄송합니다." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -1612,7 +1622,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n %(email)s에 대한 계정이 없습니다.\n " +msgstr "" +"\n" +" %(email)s에 대한 계정이 없습니다.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -4090,7 +4103,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "당신의 계정이 이 조직에 초대를 보내기에는 너무 최근에 만들어졌습니다. 조직 관리자에게 문의하거나, 더 경험있는 사용자에게 물어보세요." +msgstr "" +"당신의 계정이 이 조직에 초대를 보내기에는 너무 최근에 만들어졌습니다. 조직 " +"관리자에게 문의하거나, 더 경험있는 사용자에게 물어보세요." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4553,7 +4568,8 @@ msgstr "조직 관리자에게 {email} 초대장을 요청하십시오." msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "귀하의 이메일 주소인 {email}은 이 조직의 계정에 등록 할 수있는 도메인에 속해 있지 않습니다." +msgstr "귀하의 이메일 주소인 {email}은 이 조직의 계정에 등록 할 수있는 도메인에 속해 " +"있지 않습니다." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -6317,7 +6333,9 @@ msgstr "이메일 주소를 하나 이상 지정해야합니다." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "그 중 일부 주소는 이미 Zulip을 사용하고 있으므로 초대장을 보내지 않았습니다. 우리는 다른 모든 사람들에게 초대장을 보냈습니다!" +msgstr "" +"그 중 일부 주소는 이미 Zulip을 사용하고 있으므로 초대장을 보내지 않았습니다. " +"우리는 다른 모든 사람들에게 초대장을 보냈습니다!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6586,7 +6604,8 @@ msgstr "\"new_description\"또는 \"new_group_name\"을 전달해야 합니다." #: zerver/views/streams.py:229 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." -msgstr "\"op\"에 대한 값이 유효하지 않습니다. \"추가\"또는 \"제거\"중 하나를 지정하십시오." +msgstr "\"op\"에 대한 값이 유효하지 않습니다. \"추가\"또는 \"제거\"중 하나를 " +"지정하십시오." #: zerver/views/streams.py:317 zerver/views/streams.py:321 #: zerver/views/streams.py:329 diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po index 5cdf8d054f..2394d97641 100644 --- a/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,14 +9,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: R S , 2020\n" -"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/lt/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: lt\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < " +"11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 :" +" n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -60,7 +64,8 @@ msgstr "" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Analitiniai duomenys negalimi. Susisiekite su serverio administratoriumi." +msgstr "" +"Analitiniai duomenys negalimi. Susisiekite su serverio administratoriumi." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -3800,7 +3805,9 @@ msgstr "" msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Tai naudojama mobiliosioms programėlėms ir kitiems įrankiams, kuriems reikia slaptažodžio." +msgstr "" +"Tai naudojama mobiliosioms programėlėms ir kitiems įrankiams, kuriems reikia " +"slaptažodžio." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -4080,7 +4087,8 @@ msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Kai kurie el. pašto adresai nepatvirtinti, todėl pakvietimų neišsiuntėme." +msgstr "" +"Kai kurie el. pašto adresai nepatvirtinti, todėl pakvietimų neišsiuntėme." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -6303,7 +6311,9 @@ msgstr "Turite nurodyti bent vieną el. pašto adresą." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Kai kuriuos el. pašto adresus turintys žmonės jau naudoja programėlę, todėl pakvietimo jiems neišsiuntėme. Tačiau visi kiti pakvietimą gavo!" +msgstr "" +"Kai kuriuos el. pašto adresus turintys žmonės jau naudoja programėlę, todėl " +"pakvietimo jiems neišsiuntėme. Tačiau visi kiti pakvietimą gavo!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" diff --git a/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po b/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po index 84faf82c1f..a29bd7b45b 100644 --- a/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/lv/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Latvian " +"\n" +"Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: lv\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 diff --git a/locale/ml/LC_MESSAGES/django.po b/locale/ml/LC_MESSAGES/django.po index 891de9a33a..46e21dbbf6 100644 --- a/locale/ml/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/ml/LC_MESSAGES/django.po @@ -10,14 +10,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Vishnu Ks , 2017\n" -"Language-Team: Malayalam (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/ml/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Malayalam \n" +"Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ml\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -61,7 +63,8 @@ msgstr "" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "അനലിറ്റിക്സ് ഡാറ്റയൊന്നും ലഭ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സെർവർ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററെ ബന്ധപ്പെടുക." +msgstr "" +"അനലിറ്റിക്സ് ഡാറ്റയൊന്നും ലഭ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സെർവർ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററെ ബന്ധപ്പെടുക." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format diff --git a/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po b/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po index df9f366532..b199bf6b44 100644 --- a/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po @@ -19,14 +19,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Tim Abbott , 2023\n" -"Language-Team: Mongolian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/mn/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: mn\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -79,7 +81,10 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Zulip лиценз үүсгэх эрхгүй байна. ({billing_page_link})  [лицензийн тоо нэмэх] эсвэл ({deactivate_user_help_page_link}) [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж] шинэ хэрэглэгч үүсгэх эрхээ нээнэ үү." +msgstr "" +"Zulip лиценз үүсгэх эрхгүй байна. ({billing_page_link})  " +"[лицензийн тоо нэмэх] эсвэл ({deactivate_user_help_page_link}) " +"[идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж] шинэ хэрэглэгч үүсгэх эрхээ нээнэ үү." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -88,7 +93,10 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Zulip-ийн нэг л лиценз авсан байна. Та [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ үү." +msgstr "" +"Zulip-ийн нэг л лиценз авсан байна. Та [лицензийн тоогоо нэмж болно]" +"({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]" +"({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ үү." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -97,7 +105,10 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Zulip-ийн хоёр лиценз авсан байна. Та [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ үү." +msgstr "" +"Zulip-ийн хоёр лиценз авсан байна. Та [лицензийн тоогоо нэмж болно]" +"({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]" +"({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ үү." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -106,7 +117,10 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Zulip-ийн 3 лиценз авсан байна. Та [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ үү." +msgstr "" +"Zulip-ийн 3 лиценз авсан байна. Та [лицензийн тоогоо нэмж болно]" +"({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]" +"({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ үү." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -191,7 +205,9 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Үйлчилгээний ангилал шинэчлэх боломжгүй. Хугацаа нь дууссаны дараа шинэ ангилал идэвхжүүлэх боломжтой." +msgstr "" +"Үйлчилгээний ангилал шинэчлэх боломжгүй. Хугацаа нь дууссаны дараа шинэ " +"ангилал идэвхжүүлэх боломжтой." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -206,7 +222,9 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Лицензүүдийг гараар шинэчлэх боломжгүй. Таны план автомат лицензийн менежмент дээр байна." +msgstr "" +"Лицензүүдийг гараар шинэчлэх боломжгүй. Таны план автомат лицензийн " +"менежмент дээр байна." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format @@ -229,7 +247,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Таны үйлчилгээ {licenses_at_next_renewal}  лицензээр автомат сунгалт хийгдэхээр байна." +msgstr "" +"Таны үйлчилгээ {licenses_at_next_renewal}  лицензээр автомат сунгалт " +"хийгдэхээр байна." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format @@ -278,7 +298,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Танай бүлгийн ивээн хостын хүсэлтийг хүлээн авлаа! Та {plan_name} руу үнэ төлбөргүй шинэчлэгдлээ. {emoji}\n\nХэрэв та {begin_link}Оффис чат-ийг вэбсайтдаа байршуулвал{end_link} бид талархах болно!" +msgstr "" +"Танай бүлгийн ивээн хостын хүсэлтийг хүлээн авлаа! Та {plan_name} руу үнэ " +"төлбөргүй шинэчлэгдлээ. {emoji}\n" +"\n" +"Хэрэв та {begin_link}Оффис чат-ийг вэбсайтдаа байршуулвал{end_link} бид " +"талархах болно!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -424,7 +449,10 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n%(target_name)sшинжлэх | Оффис чат \n " +msgstr "" +"\n" +" %(target_name)sшинжлэх | Оффис чат\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." @@ -554,7 +582,9 @@ msgstr "Сүүлийн шинэчлэл" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Бүх графикуудын бүрэн шинэчлэлт өдөрт нэг удаа хийгддэг. \"Цаг хугацааны туршид илгээсэн мессеж\" графикийг цагт нэг удаа шинэчилдэг." +msgstr "" +"Бүх графикуудын бүрэн шинэчлэлт өдөрт нэг удаа хийгддэг. " +"\"Цаг хугацааны туршид илгээсэн мессеж\" графикийг цагт нэг удаа шинэчилдэг." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -571,7 +601,11 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\nЭнэ нь таны Zulip аккаунтын имэйл хаяг %(old_email_html_tag)s-аас %(new_email_html_tag)s болж өөрчлөгдсөнийг мэдэгдэж байна." +msgstr "" +"\n" +" Энэ нь таны Zulip аккаунтын имэйл хаяг %(old_email_html_tag)s-" +"аас %(new_email_html_tag)s болж өөрчлөгдсөнийг мэдэгдэж байна.\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -596,11 +630,13 @@ msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" -msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линкийн хугацаа дууссан эсвэл идэвхгүй болсон байна." +msgstr "" +"Энэхүү баталгаажуулах линкийн хугацаа дууссан эсвэл идэвхгүй болсон байна." #: templates/confirmation/link_expired.html:11 msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated." -msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линкийн хугацаа дууссан эсвэл идэвхгүй болсон байна." +msgstr "" +"Энэхүү баталгаажуулах линкийн хугацаа дууссан эсвэл идэвхгүй болсон байна." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." @@ -618,7 +654,10 @@ msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линк эвдэрсэн ба msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Та хөтөч дээрээ холбоосыг зөв хуулсан эсэхээ шалгаарай. Хэрэв та энэ хуудастай тулгарсан хэвээр байгаа бол энэ нь бидний буруу байж магадгүй юм. Биднийг уучлаарай." +msgstr "" +"Та хөтөч дээрээ холбоосыг зөв хуулсан эсэхээ шалгаарай. Хэрэв та энэ " +"хуудастай тулгарсан хэвээр байгаа бол энэ нь бидний буруу байж магадгүй юм. " +"Биднийг уучлаарай." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -671,7 +710,7 @@ msgstr "" #: templates/corporate/billing/event_status.html:5 msgid "Billing status" -msgstr "Төлбөрийн мэдээлэл " +msgstr "Төлбөрийн мэдээлэл" #: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5 msgid "Deactivate server registration?" @@ -1381,7 +1420,12 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\nТа байнга асуудаг асуултуудын хариултыг дараах хэсгээс олох боломжтой\nОффис чат тусламжийн төв.\n " +msgstr "" +"\n" +" Та байнга асуудаг асуултуудын хариултыг дараах хэсгээс олох " +"боломжтой\n" +"Оффис чат тусламжийн төв.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1396,7 +1440,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\nЭнэ багийн чатыг одоо Zulip Cloud дээр зохион байгуулж байна. Үргэлжлүүлэхийн тулд Zulip үйлчилгээний нөхцөлийг хүлээн зөвшөөрнө үү." +msgstr "" +"\n" +" Энэ багийн чатыг одоо Zulip Cloud дээр зохион байгуулж байна. " +"Үргэлжлүүлэхийн тулд Zulip " +"үйлчилгээний нөхцөлийг хүлээн зөвшөөрнө үү.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1431,7 +1480,9 @@ msgstr "Имэйл" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Би үйлчилгээний нөхцөл зөвшөөрч байна." +msgstr "" +"Би үйлчилгээний нөхцөл зөвшөөрч байна." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 @@ -1542,13 +1593,17 @@ msgstr "Имэйл хаягыг нууцлалыг тохируулна уу." msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Та Оффис чат ашиглан ямар хэрэглэгчид имэйл хаягуудыг харах боломжтой үгүйг тохируулж болно." +msgstr "" +"Та Оффис чат ашиглан ямар хэрэглэгчид имэйл хаягуудыг харах боломжтой үгүйг " +"тохируулж болно." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Та энэ бүлгийн үндсэн тохиргооноос имэйлийнхээ нууцлалын тохиргоог өөрчлөхийг хүсэж байна уу?" +msgstr "" +"Та энэ бүлгийн үндсэн тохиргооноос имэйлийнхээ нууцлалын тохиргоог " +"өөрчлөхийг хүсэж байна уу?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1560,7 +1615,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "Та нэвтэрсний дараа энэхүү тохиргоог өөрчлөх боломжтой." +msgstr "" +"Та нэвтэрсний дараа энэхүү тохиргоог " +"өөрчлөх боломжтой." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1573,7 +1631,7 @@ msgstr "Та энэ цонхыг хааж болно." #: templates/zerver/config_error/container.html:4 #: templates/zerver/config_error/container.html:12 msgid "Configuration error" -msgstr "Тохиргооны алдаа " +msgstr "Тохиргооны алдаа" #: templates/zerver/config_error/ldap.html:4 msgid "" @@ -1608,7 +1666,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n%(email)s бүртгэл олдсонгүй." +msgstr "" +"\n" +" %(email)s бүртгэл олдсонгүй.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1694,7 +1755,9 @@ msgstr "Компьютер дээрх нэвтэрч дуусгана уу" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Амжилттай нэвтрэхийн тулд вэб хөтчөө ашиглаад, энд буцаж ирээд нэвтрэх токеноо оруулна уу." +msgstr "" +"Амжилттай нэвтрэхийн тулд вэб хөтчөө ашиглаад, энд буцаж ирээд нэвтрэх " +"токеноо оруулна уу." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1719,7 +1782,9 @@ msgstr "Компьютерын зориулалтын программыг аш #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Амжилттай нэвтрэхийн тулд энэ нэвтрэх токеныг хуулаад Zulip програм руугаа буцна уу:" +msgstr "" +"Амжилттай нэвтрэхийн тулд энэ нэвтрэх токеныг хуулаад Zulip програм руугаа " +"буцна уу:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1787,14 +1852,21 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Баяр хүргэе, та шинэ Оффис чат туршилтын бүлэг үүсгэсэн. Анхаарна уу\nэнэ бүлэг 30 хоногийн дараа автоматаар устгагдах болно. Илүү их судлах бол\nТуршилтын бүлгийн талаар энд дарж харна уу!\n " +msgstr "" +"Баяр хүргэе, та шинэ Оффис чат туршилтын бүлэг үүсгэсэн. Анхаарна уу\n" +"энэ бүлэг 30 хоногийн дараа автоматаар устгагдах болно. Илүү их судлах бол\n" +"Туршилтын бүлгийн талаар энд дарж харна уу!\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Баяр хүргэе, та шинэ Оффис чат бүлэг үүсгэсэн байна\n%(realm_name)s" +msgstr "" +"Баяр хүргэе, та шинэ Оффис чат бүлэг үүсгэсэн байна\n" +"%(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1806,14 +1878,18 @@ msgstr "Zulip-т тавтай морил!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "Та энэхүү Оффис чат бүлэгт орсон байна: %(realm_name)s\n " +msgstr "" +"Та энэхүү Оффис чат бүлэгт орсон байна: %(realm_name)s\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Та Оффис Чат вэб, гар утас болон ширээний программ руу нэвтрэхийн тулд дараах мэдээллийг ашиглана." +msgstr "" +"Та Оффис Чат вэб, гар утас болон ширээний " +"программ руу нэвтрэхийн тулд дараах мэдээллийг ашиглана." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1882,7 +1958,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "Та Zulip demo группыг үүсгэсэн. Энэ групп нь 30 хоногийн дараа автоматаар устах болно гэдгийг анхаарна уу. Демо группын талаар илүү ихийг эндээс авна уу: %(demo_organizations_help_link)s" +msgstr "" +"Та Zulip demo группыг үүсгэсэн. Энэ групп нь 30 хоногийн дараа автоматаар " +"устах болно гэдгийг анхаарна уу. Демо группын талаар илүү ихийг эндээс авна " +"уу: %(demo_organizations_help_link)s" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1900,7 +1979,9 @@ msgstr "Та Zulip байгууллагад элссэн байна %(realm_name msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Та Оффис чат вэб, гар утас болон ширээний программ руу нэвтрэхийн тулд дараах мэдээллийг ашиглана (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"Та Оффис чат вэб, гар утас болон ширээний программ руу нэвтрэхийн тулд " +"дараах мэдээллийг ашиглана (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format @@ -1919,7 +2000,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" -msgstr "Асуул байна уу ? бидэнтэй холбогдоно уу %(support_email)s — бид танд туслахдаа таатай байна." +msgstr "" +"Асуул байна уу ? бидэнтэй холбогдоно уу %(support_email)s — бид танд " +"туслахдаа таатай байна." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 @@ -1931,7 +2014,9 @@ msgstr "Асуул байна уу ? бидэнтэй холбогдоно уу msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "Хэрвээ таньд асуух зүйл байвал Оффис чат техникийн албатай %(support_email)s хаягаар холбогдоно уу." +msgstr "" +"Хэрвээ таньд асуух зүйл байвал Оффис чат техникийн албатай %(support_email)s " +"хаягаар холбогдоно уу." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1961,7 +2046,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийх хүсэлт явуулаагүй бол яаралтай %(support_email)s холбогдоно уу." +msgstr "" +"Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийх хүсэлт явуулаагүй бол яаралтай %(support_email)" +"s холбогдоно уу." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1973,7 +2060,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийх хүсэлт явуулаагүй бол яаралтай %(support_email)s холбогдоно уу." +msgstr "" +"Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийх хүсэлт явуулаагүй бол яаралтай %(support_email)" +"s холбогдоно уу." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2047,7 +2136,9 @@ msgstr "Доорх холбоос дээр дарж бүртгэлээ дуус msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Та биднээс ямар нэгэн асуух зүйл байвал %(support_email)s хаягаар холбогдоорой. —Бид танд туслахад таатай байх болно." +msgstr "" +"Та биднээс ямар нэгэн асуух зүйл байвал %(support_email)s хаягаар " +"холбогдоорой. —Бид танд туслахад таатай байх болно." #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2139,7 +2230,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Таны %(email)s и-мэйл хаяг нь %(external_host)s-н зохион байгуулсан дараах Zulip группд бүртгэлтэй байна:" +msgstr "" +"Таны %(email)s и-мэйл хаяг нь %(external_host)s-н зохион байгуулсан дараах " +"Zulip группд бүртгэлтэй байна:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2212,7 +2305,9 @@ msgstr "Сайн байна уу," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэх зорилготой багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip-аар дамжуулан тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байна." +msgstr "" +"%(referrer_name)s таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэх зорилготой багийн харилцааны " +"хэрэгсэл болох Zulip-аар дамжуулан тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байна." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2222,14 +2317,17 @@ msgstr "Доорх товч дээр дарж эхлэнэ үү." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s таныг %(referrer_realm_name)s-д нэгдэхийг урьсан." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s таныг %(referrer_realm_name)s-д нэгдэхийг урьсан." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) таныг бүтээмжид зориулагдсан багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байна." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) таныг бүтээмжид зориулагдсан " +"багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байна." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2246,7 +2344,10 @@ msgstr "Сайн уу," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Энэ бол %(referrer_name)s таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэхэд зориулагдсан багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байгааг мэдэгдэж байна." +msgstr "" +"Энэ бол %(referrer_name)s таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэхэд зориулагдсан багийн " +"харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байгааг " +"мэдэгдэж байна." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2260,7 +2361,10 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\nЭнэ урилгын хугацаа хоёр хоногийн дараа дуусна. Хэрэв урилгын хугацаа дуусвал та %(referrer_name)s-с өөр урилга авах хэрэгтэй болно." +msgstr "" +"\n" +"Энэ урилгын хугацаа хоёр хоногийн дараа дуусна. Хэрэв урилгын хугацаа " +"дуусвал та %(referrer_name)s-с өөр урилга авах хэрэгтэй болно." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2273,14 +2377,19 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Энэ бол %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэхэд зориулагдсан багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байгааг сануулж байна." +msgstr "" +"Энэ бол %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) таныг бүтээмжийг " +"нэмэгдүүлэхэд зориулагдсан багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр " +"тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байгааг сануулж байна." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Энэ урилгын хугацаа хоёр хоногийн дараа дуусна. Хэрэв урилгын хугацаа дуусвал та %(referrer_name)s-с өөр урилга авах хэрэгтэй болно." +msgstr "" +"Энэ урилгын хугацаа хоёр хоногийн дараа дуусна. Хэрэв урилгын хугацаа " +"дуусвал та %(referrer_name)s-с өөр урилга авах хэрэгтэй болно." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format @@ -2302,7 +2411,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Танай байгууллага имэйл мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг идэвхгүй болгосон тул энэ имэйлд мессежийн агуулгыг оруулаагүй болно." +msgstr "" +"Танай байгууллага имэйл мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг идэвхгүй " +"болгосон тул энэ имэйлд мессежийн агуулгыг оруулаагүй болно." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2310,7 +2422,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Энэ имэйлд мессежийн агуулгыг агуулаагүй тул та имэйлийн мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг идэвхгүй болгосон байна." +msgstr "" +"Энэ имэйлд мессежийн агуулгыг агуулаагүй тул та имэйлийн " +"мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг идэвхгүй болгосон байна." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2369,21 +2484,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Энэ имэйлд шууд хариу бичих, Оффис чат дээр %(realm_name)s үзэх эсвэл имэйлийн тохиргоог удирдах боломжтой." +msgstr "" +"Энэ имэйлд шууд хариу бичих, Оффис чат дээр " +"%(realm_name)s үзэх эсвэл имэйлийн тохиргоог " +"удирдах боломжтой." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Оффис чат %(realm_name)s дээр харах, хариу бичих, эсвэл имэйлийн тохиргоог удирдах боломжтой." +msgstr "" +"Оффис чат %(realm_name)s дээр харах, хариу бичих, " +"эсвэл имэйлийн тохиргоог удирдах боломжтой." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Оффис чат %(realm_name)s хариу бичих эсвэл имэйлийн тохиргоог удирдах." +msgstr "" +"Оффис чат %(realm_name)s хариу бичих эсвэл имэйлийн тохиргоог удирдах." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2391,7 +2513,10 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\nЭнэ имэйлд хариу бичих хэрэггүй. Энэ Zulip сервер нь ирж буй имэйлийг хүлээн авахаар тохируулагдаагүй байна ( тусламж )." +msgstr "" +"\n" +"Энэ имэйлд хариу бичих хэрэггүй. Энэ Zulip сервер нь ирж буй имэйлийг хүлээн " +"авахаар тохируулагдаагүй байна ( тусламж )." #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2418,7 +2543,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nЭнэ имэйлд мессеж агуулга багтаагүй учир нь танай байгууллага имэйл мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг идэвхгүй болгосон байна.\nХарах %(hide_content_url)s илүү дэлгэрэнгүйн.\n" +msgstr "" +"\n" +"Энэ имэйлд мессеж агуулга багтаагүй учир нь танай байгууллага имэйл " +"мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг идэвхгүй болгосон байна.\n" +"Харах %(hide_content_url)s илүү дэлгэрэнгүйн.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2426,12 +2555,18 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nЭнэ имэйлд мессежийн агуулгыг оруулаагүй болно, учир нь та имэйлийн мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг идэвхгүй болгосон байна. \nИлүү дэлгэрэнгүйг %(alert_notif_url)s-с үзнэ үү.\n" +msgstr "" +"\n" +"Энэ имэйлд мессежийн агуулгыг оруулаагүй болно, учир нь та имэйлийн " +"мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг идэвхгүй болгосон байна. \n" +"Илүү дэлгэрэнгүйг %(alert_notif_url)s-с үзнэ үү.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "Энэ имэйл хаягруу шууд хариу бичих, эсвэл Оффис чат дээр харах %(realm_name)s:" +msgstr "" +"Энэ имэйл хаягруу шууд хариу бичих, эсвэл Оффис чат дээр харах " +"%(realm_name)s:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2448,7 +2583,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nЭнэ имэйлд хариу бичих хэрэггүй. Энэ Zulip сервер нь ирж буй имэйлийг хүлээн авахаар тохируулагдаагүй байна. Тусламж:\n" +msgstr "" +"\n" +"Энэ имэйлд хариу бичих хэрэггүй. Энэ Zulip сервер нь ирж буй имэйлийг хүлээн " +"авахаар тохируулагдаагүй байна. Тусламж:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2460,7 +2598,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "Таны Zulip бүртгэлтэй холбоотой имэйл саяхан %(new_email)s болж өөрчлөгдсөн байна. Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийгээгүй бол бидэнтэй яаралтай %(support_email)s утсаар холбогдоно уу." +msgstr "" +"Таны Zulip бүртгэлтэй холбоотой имэйл саяхан %(new_email)s болж өөрчлөгдсөн " +"байна. Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийгээгүй бол бидэнтэй яаралтай " +"%(support_email)s утсаар холбогдоно уу." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2483,14 +2624,18 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "Таны Zulip бүртгэлтэй холбоотой имэйл саяхан %(new_email)s болж өөрчлөгдсөн байна. Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийгээгүй бол бидэнтэй шууд холбогдоно уу<%(support_email)s> ." +msgstr "" +"Таны Zulip бүртгэлтэй холбоотой имэйл саяхан %(new_email)s болж өөрчлөгдсөн " +"байна. Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийгээгүй бол бидэнтэй шууд холбогдоно " +"уу<%(support_email)s> ." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Байгууллага: %(organization_url)s Цаг: %(login_time)s Имэйл: %(user_email)s" +msgstr "" +"Байгууллага: %(organization_url)s Цаг: %(login_time)s Имэйл: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2537,7 +2682,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Хэрэв та энэ нэвтрэлтийг сэжигтэй, эсвэл таны бүртгэлд халдсан гэж бодож байвал нууц үгээ шинэчилнэ үү эсвэл %(support_email)s руу шууд холбогдоно уу." +msgstr "" +"Хэрэв та энэ нэвтрэлтийг сэжигтэй, эсвэл таны бүртгэлд халдсан гэж бодож байвал нууц үгээ шинэчилнэ үү эсвэл " +"%(support_email)s руу шууд холбогдоно уу." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2568,7 +2716,11 @@ msgstr "Байгууллага: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nХэрэв та энэ нэвтрэлтийг танихгүй, эсвэл таны бүртгэлд халдсан гэж бодож байвал %(reset_link)s хаягаар нууц үгээ шинэчилнэ үү эсвэл %(support_email)s дугаараар бидэнтэй шууд холбогдоно уу." +msgstr "" +"\n" +"Хэрэв та энэ нэвтрэлтийг танихгүй, эсвэл таны бүртгэлд халдсан гэж бодож " +"байвал %(reset_link)s хаягаар нууц үгээ шинэчилнэ үү эсвэл %(support_email)s " +"дугаараар бидэнтэй шууд холбогдоно уу." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2663,7 +2815,11 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Та Оффис чат-ыг ашиглаж эхлэх үед энэ нь таны хэрэгцээнд хэрхэн хамгийн сайн тохирохыг олж мэдэхэд тань туслахад таатай байна. Тантай адил байгууллагуудад зориулсан Оффс чат-ын гол онцлогуудын талаарх энэхүү гарын авлагыг үзээрэй!" +msgstr "" +"Та Оффис чат-ыг ашиглаж эхлэх үед энэ нь таны хэрэгцээнд хэрхэн хамгийн сайн " +"тохирохыг олж мэдэхэд тань туслахад таатай байна. Тантай адил " +"байгууллагуудад зориулсан Оффс чат-ын гол онцлогуудын талаарх энэхүү гарын " +"авлагыг үзээрэй!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2733,7 +2889,9 @@ msgstr "Харилцаа холбоонд зориулсан Оффис чаты msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Оффис чат дээрх харилцан яригаа санаануудыг ашиглан эмх цэгцтэй байлгах зарим зөвлөмжийг энд оруулав." +msgstr "" +"Оффис чат дээрх харилцан яригаа санаануудыг ашиглан эмх цэгцтэй байлгах " +"зарим зөвлөмжийг энд оруулав." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" @@ -2746,7 +2904,10 @@ msgstr "" msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "Санаануудыг ашигласнаар та Оффис чат нэг харилцан яриаг нэг дор уншиж болно. Хичнээн өөр хэлэлцүүлэг өрнөж байгаагаас үл хамааран та мессеж бүрийг контекстээр нь харах болно." +msgstr "" +"Санаануудыг ашигласнаар та Оффис чат нэг харилцан яриаг нэг дор уншиж болно. " +"Хичнээн өөр хэлэлцүүлэг өрнөж байгаагаас үл хамааран та мессеж бүрийг " +"контекстээр нь харах болно." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2821,7 +2982,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Та өмнө нь %(organization_url)s дээр бүртгэлтэй байсан ч үүнийг идэвхгүй болгосон. Та бүртгэлээ дахин идэвхжүүлэхийн тулд байгууллагын админтай холбогдож болно." +msgstr "" +"Та өмнө нь %(organization_url)s дээр бүртгэлтэй байсан ч үүнийг идэвхгүй " +"болгосон. Та бүртгэлээ дахин идэвхжүүлэхийн " +"тулд байгууллагын админтай холбогдож болно." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2838,7 +3002,8 @@ msgstr "Та дараах байгууллагад(s) идэвхтэй акка msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Та дээрх байгууллагад(s) нэвтэрч эсвэл нууц үгээ шинэчлэхийг оролдож болно." +msgstr "" +"Та дээрх байгууллагад(s) нэвтэрч эсвэл нууц үгээ шинэчлэхийг оролдож болно." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 @@ -2869,7 +3034,11 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\nТанай групп %(organization_name_with_link)s төлбөрөө төлөөгүй нэхэмжлэхийн улмаас Zulip Cloud Free багц руу шилжсэн байна. Төлөгдөөгүй нэхэмжлэхүүд хүчингүй болсон." +msgstr "" +"\n" +"Танай групп %(organization_name_with_link)s төлбөрөө төлөөгүй нэхэмжлэхийн " +"улмаас Zulip Cloud Free багц руу шилжсэн байна. Төлөгдөөгүй нэхэмжлэхүүд " +"хүчингүй болсон." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2877,7 +3046,10 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\nZulip Cloud стандарт төлөвлөгөөг үргэлжлүүлэхийн тулд %(upgrade_url)s руу орж дахин шинэчилнэ үү." +msgstr "" +"\n" +"Zulip Cloud стандарт төлөвлөгөөг үргэлжлүүлэхийн тулд %(upgrade_url)s руу " +"орж дахин шинэчилнэ үү." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2885,7 +3057,10 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\nХэрэв та үүнийг алдаа гэж бодож байгаа эсвэл илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэл авах шаардлагатай бол %(support_email)s дугаараар бидэнтэй холбогдоно уу." +msgstr "" +"\n" +"Хэрэв та үүнийг алдаа гэж бодож байгаа эсвэл илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэл авах " +"шаардлагатай бол %(support_email)s дугаараар бидэнтэй холбогдоно уу." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -2982,7 +3157,9 @@ msgstr "Байгууллагыг дахин идэвхжүүлэх" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Хэрэв хүсэлт алдаатай байсан бол та ямар ч арга хэмжээ авах боломжгүй бөгөөд энэ холбоос 24 цагийн дотор хүчингүй болно." +msgstr "" +"Хэрэв хүсэлт алдаатай байсан бол та ямар ч арга хэмжээ авах боломжгүй бөгөөд " +"энэ холбоос 24 цагийн дотор хүчингүй болно." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3348,7 +3525,12 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\nМөн өөр олон зуун\nZapier\nболон\nIFTTT." +msgstr "" +"\n" +"Мөн өөр олон зуун\n" +"Zapier\n" +"болон\n" +"IFTTT." #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3500,19 +3682,24 @@ msgstr "Нууц үгээ мартсан уу?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Та хараахан аккаунтгүй байна уу? Та энэ групп элсэх урилгатай байх ёстой." +msgstr "" +"Та хараахан аккаунтгүй байна уу? Та энэ групп элсэх урилгатай байх ёстой." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Энэхүү Оффис чат бүлгийн админууд энэ имэйл хаягийг харах боломжтой болно.\n " +msgstr "" +"Энэхүү Оффис чат бүлгийн админууд энэ имэйл хаягийг харах боломжтой болно.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Энэхүү Оффис чат бүлгийн администраторууд болон модераторууд энэ имэйл хаягийг харах боломжтой болно." +msgstr "" +"Энэхүү Оффис чат бүлгийн администраторууд болон модераторууд энэ имэйл " +"хаягийг харах боломжтой болно." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" @@ -3524,7 +3711,9 @@ msgstr "Энэ Оффис чат бүлгийн хэн ч энэ имэйл ха msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Энэ Оффис чат бүлгийн бусад хэрэглэгчид энэ имэйл хаягийг харах боломжтой болно." +msgstr "" +"Энэ Оффис чат бүлгийн бусад хэрэглэгчид энэ имэйл хаягийг харах боломжтой " +"болно." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3550,7 +3739,9 @@ msgstr "" msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Таныг урьсан хүнтэй холбогдож лицензийн тоог нэмэгдүүлэхийг хүсээд дахин оролдоно уу." +msgstr "" +"Таныг урьсан хүнтэй холбогдож лицензийн тоог нэмэгдүүлэхийг хүсээд дахин " +"оролдоно уу." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3720,11 +3911,13 @@ msgstr "Танай группыг амжилттай дахин идэвхжүү #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4 msgid "Organization reactivation link expired or invalid" -msgstr "Группын дахин идэвхжүүлэх холбоосын хугацаа дууссан эсвэл хүчингүй байна." +msgstr "" +"Группын дахин идэвхжүүлэх холбоосын хугацаа дууссан эсвэл хүчингүй байна." #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." -msgstr "Группын дахин идэвхжүүлэх холбоосын хугацаа дууссан эсвэл хүчингүй байна." +msgstr "" +"Группын дахин идэвхжүүлэх холбоосын хугацаа дууссан эсвэл хүчингүй байна." #: templates/zerver/realm_redirect.html:4 #: templates/zerver/realm_redirect.html:12 @@ -3772,7 +3965,10 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Бүртгэлийг дуусгахын тулд аккаунтын мэдээллээ оруулна уу.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Бүртгэлийг дуусгахын тулд аккаунтын мэдээллээ оруулна уу.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3810,7 +4006,9 @@ msgstr "LDAP/Active Directory нууц үгээ оруулна уу." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Үүнийг гар утасны програмууд болон нууц үг шаарддаг бусад хэрэгслүүдэд ашигладаг." +msgstr "" +"Үүнийг гар утасны програмууд болон нууц үг шаарддаг бусад хэрэгслүүдэд " +"ашигладаг." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3858,7 +4056,9 @@ msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Нууц үгээ мартсан уу? Асуудалгүй, бид таны бүртгүүлсэн имэйл рүү нууц үгээ шинэчлэх холбоосыг илгээх болно." +msgstr "" +"Нууц үгээ мартсан уу? Асуудалгүй, бид таны бүртгүүлсэн имэйл рүү нууц үгээ " +"шинэчлэх холбоосыг илгээх болно." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3878,7 +4078,8 @@ msgstr "Нууц үгээ баталгаажуулах" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." -msgstr "Уучлаарай, таны оруулсан холбоос буруу эсвэл аль хэдийн ашиглагдсан байна." +msgstr "" +"Уучлаарай, таны оруулсан холбоос буруу эсвэл аль хэдийн ашиглагдсан байна." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" @@ -3914,7 +4115,9 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Аккаунтаа сонгоно уу

" +msgstr "" +"\n" +"

Аккаунтаа сонгоно уу

" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3922,7 +4125,9 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\nТаны GitHub бүртгэлтэй холбоотой баталгаажуулаагүй имэйл хаягууд байна." +msgstr "" +"\n" +"Таны GitHub бүртгэлтэй холбоотой баталгаажуулаагүй имэйл хаягууд байна." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3930,7 +4135,10 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\nЭдгээрийн аль нэгийг ашиглан Zulip-д нэвтрэхийн тулд та эхлээд GitHub-ээр баталгаажуулах ёстой." +msgstr "" +"\n" +"Эдгээрийн аль нэгийг ашиглан Zulip-д нэвтрэхийн тулд та эхлээд GitHub-ээр баталгаажуулах ёстой." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3944,7 +4152,9 @@ msgstr "Үл мэдэгдэх имэйлийн бүртгэл цуцлах хү msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Сайн уу! Та ямар нэг зүйлийн бүртгэлийг цуцлахыг оролдсон бололтой, гэхдээ бид URL-г танихгүй байна." +msgstr "" +"Сайн уу! Та ямар нэг зүйлийн бүртгэлийг цуцлахыг оролдсон бололтой, гэхдээ " +"бид URL-г танихгүй байна." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3952,7 +4162,10 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Танд зөв URL байгаа эсэхийг дахин шалгаад дахин оролдоно уу, эсвэл бидэнд имэйл илгээвэл бид үүнийг арилгах болно!" +msgstr "" +"Танд зөв URL байгаа эсэхийг дахин шалгаад дахин оролдоно уу, эсвэл бидэнд имэйл илгээвэл бид үүнийг арилгах " +"болно!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -4080,13 +4293,17 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Zulip хэрэглэгчдийн аюулгүй байдыг хангахын тулд нэг өдрийн дотор илгээх урилгын тоог хязгаарладаг. Та хязгаарт хүрсэн тул урилга илгээгдээгүй байна." +msgstr "" +"Zulip хэрэглэгчдийн аюулгүй байдыг хангахын тулд нэг өдрийн дотор илгээх " +"урилгын тоог хязгаарладаг. Та хязгаарт хүрсэн тул урилга илгээгдээгүй байна." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Та уг үйлдэлийг хийх эрхгүй байна. Админ хэрэглэгчтэй холбогдон шийдвэрлэнэ үү." +msgstr "" +"Та уг үйлдэлийг хийх эрхгүй байна. Админ хэрэглэгчтэй холбогдон шийдвэрлэнэ " +"үү." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4165,7 +4382,9 @@ msgstr "{user} энэ topic-оос мессежийг {new_location} руу зө msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} мессежийг {user} энэ topic-оос {new_location} руу зөөсөн." +msgstr "" +"{changed_messages_count} мессежийг {user} энэ topic-оос {new_location} руу " +"зөөсөн." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4241,7 +4460,9 @@ msgstr "Хүлээн авагчийн өгөгдлийн төрөл буруу #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Хүлээн авагчийн лист дотор имэйл хаяг эсвэл хэрэглэгчийн ID байх боломжтой, хоёулаа байх боломжгүй." +msgstr "" +"Хүлээн авагчийн лист дотор имэйл хаяг эсвэл хэрэглэгчийн ID байх боломжтой, " +"хоёулаа байх боломжгүй." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format @@ -4344,7 +4565,9 @@ msgstr "Мессежийг товлосон цагт илгээж чадсанг msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "Таны {delivery_datetime}-д товлосон мессежийг дараах алдааны улмаас илгээгээгүй:" +msgstr "" +"Таны {delivery_datetime}-д товлосон мессежийг дараах алдааны улмаас " +"илгээгээгүй:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4502,7 +4725,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Таны {username} аккаунт идэвхгүй байна. Та аккаунтаа идэвхтэй болгохын тулд байгууллагын админтайгаа холбогдоно уу." +msgstr "" +"Таны {username} аккаунт идэвхгүй байна. Та аккаунтаа идэвхтэй болгохын " +"тулд байгууллагын админтайгаа холбогдоно уу." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4549,7 +4774,9 @@ msgstr "Бүлгийн админаас {email}-д урилга илгээнэ msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Таны {email} и-мэйл хаяг нь энэ бүлгийн бүртгэлд бүртгүүлэх боломжтой домайнуудын аль нэгэнд байхгүй байна." +msgstr "" +"Таны {email} и-мэйл хаяг нь энэ бүлгийн бүртгэлд бүртгүүлэх боломжтой " +"домайнуудын аль нэгэнд байхгүй байна." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4560,7 +4787,10 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Бүх Zulip лицензийг ашиглаж байгаа тул шинэ гишүүд энэ бүлэгт элсэх боломжгүй. Таныг урьсан хүнтэй холбогдож лицензийн тоог нэмэгдүүлэхийг хүсээд дахин оролдоно уу." +msgstr "" +"Бүх Zulip лицензийг ашиглаж байгаа тул шинэ гишүүд энэ бүлэгт элсэх " +"боломжгүй. Таныг урьсан хүнтэй холбогдож лицензийн тоог нэмэгдүүлэхийг " +"хүсээд дахин оролдоно уу." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4581,7 +4811,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Таны нууц үг хэтэрхий хялбар учир идэвхгүй болсон. Шинэ нууц үг үүсгэхийн тулд нууц үгээ шинэчилнэ үү." +msgstr "" +"Таны нууц үг хэтэрхий хялбар учир идэвхгүй болсон. Шинэ нууц үг үүсгэхийн " +"тулд нууц үгээ шинэчилнэ үү." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4781,7 +5013,9 @@ msgstr "Эможи нэр нь үсэг эсвэл цифрээр төгссөн msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Эможи нэр нь зөвхөн жижиг англи үсэг, цифр, хоосон зай, зураас, доогуур зураас агуулсан байх ёстой." +msgstr "" +"Эможи нэр нь зөвхөн жижиг англи үсэг, цифр, хоосон зай, зураас, доогуур " +"зураас агуулсан байх ёстой." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4793,7 +5027,9 @@ msgstr "Үйл явдлын дарааллыг хуваарилж чадсанг #: zerver/lib/exceptions.py:157 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" -msgstr "Та нэвтрээгүй байна. API нэвтрэлт болон Хэрэглэгчийн Session байх шаардлагатай." +msgstr "" +"Та нэвтрээгүй байна. API нэвтрэлт болон Хэрэглэгчийн Session байх " +"шаардлагатай." #: zerver/lib/exceptions.py:184 #, python-brace-format @@ -4893,7 +5129,9 @@ msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" -msgstr "Тухайн хүсэлтийг шалгах боломжгүй байна. {webhook_name} уг хүсэлтийг илгээсэн үү?" +msgstr "" +"Тухайн хүсэлтийг шалгах боломжгүй байна. {webhook_name} уг хүсэлтийг " +"илгээсэн үү?" #: zerver/lib/exceptions.py:483 msgid "User not authenticated" @@ -4926,7 +5164,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "Танд зөвхөн энэ сэдэв дэх хамгийн сүүлийн үеийн {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} мессежийг зөөх зөвшөөрөл байна." +msgstr "" +"Танд зөвхөн энэ сэдэв дэх хамгийн сүүлийн үеийн " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} мессежийг зөөх " +"зөвшөөрөл байна." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -5457,7 +5698,9 @@ msgstr "" #: zerver/lib/request.py:70 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" -msgstr "'{var_name1}', '{var_name2}' тухайн утгуудаас аль нэгийг сонгох боломжгүй байна." +msgstr "" +"'{var_name1}', '{var_name2}' тухайн утгуудаас аль нэгийг сонгох боломжгүй " +"байна." #: zerver/lib/request.py:83 zerver/lib/streams.py:566 #: zerver/views/typing.py:44 @@ -6063,7 +6306,8 @@ msgstr "" #: zerver/models/realms.py:570 msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access." -msgstr "Zulip Cloud Standard дээр ашиглах боломжтой. Хандахын тулд шинэчилнэ үү." +msgstr "" +"Zulip Cloud Standard дээр ашиглах боломжтой. Хандахын тулд шинэчилнэ үү." #: zerver/models/realms.py:571 msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access." @@ -6087,7 +6331,8 @@ msgstr "PG үнэлгээтэй GIF-г зөвшөөрөх (Эцэг эхийн #: zerver/models/realms.py:648 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" -msgstr "PG-13 үнэлгээтэй GIF-г зөвшөөрөх (Эцэг эхийн удирдамж - 13-аас доош насны)" +msgstr "" +"PG-13 үнэлгээтэй GIF-г зөвшөөрөх (Эцэг эхийн удирдамж - 13-аас доош насны)" #: zerver/models/realms.py:652 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" @@ -6235,7 +6480,9 @@ msgstr "Талбарын төрөл буруу." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:186 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:255 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." -msgstr "Профайлын хураангуй хэсэгт зөвхөн 2 хувийн профайлын талбарыг харуулах боломжтой." +msgstr "" +"Профайлын хураангуй хэсэгт зөвхөн 2 хувийн профайлын талбарыг харуулах " +"боломжтой." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:215 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:286 @@ -6313,7 +6560,9 @@ msgstr "Та дор хаяж нэг имэйл хаягийг зааж өгөх msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Тэдгээр хаягуудын зарим нь аль хэдийн Zulip-г ашиглаж байгаа тул бид тэдэнд урилга илгээгээгүй. Бид бусад хүмүүст урилга илгээсэн!" +msgstr "" +"Тэдгээр хаягуудын зарим нь аль хэдийн Zulip-г ашиглаж байгаа тул бид тэдэнд " +"урилга илгээгээгүй. Бид бусад хүмүүст урилга илгээсэн!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6321,7 +6570,9 @@ msgstr "Энэ бүлэгт мессеж засварлах түүхийг ид #: zerver/views/message_edit.py:181 zerver/views/message_edit.py:184 msgid "You don't have permission to delete this message" -msgstr "Та энэ мессежийг устгах эрхгүй байна\n " +msgstr "" +"Та энэ мессежийг устгах эрхгүй байна\n" +" " #: zerver/views/message_edit.py:192 msgid "The time limit for deleting this message has passed" @@ -6413,7 +6664,9 @@ msgstr "Үйлчлүүлэгч ямар ч шинэ утгыг дамжуула #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Үйлчлүүлэгч эможи код эсвэл хариу үйлдлийн төрлийг дамжуулсан тохиолдолд emoji_name-г оруулах ёстой." +msgstr "" +"Үйлчлүүлэгч эможи код эсвэл хариу үйлдлийн төрлийг дамжуулсан тохиолдолд " +"emoji_name-г оруулах ёстой." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6582,7 +6835,8 @@ msgstr "Та \"new_description\" эсвэл \"new_group_name\" оруулах х #: zerver/views/streams.py:229 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." -msgstr "\"op\"-ын утга буруу. \"add\" эсвэл \"remove\"-ын аль нэгийг зааж өгнө үү." +msgstr "" +"\"op\"-ын утга буруу. \"add\" эсвэл \"remove\"-ын аль нэгийг зааж өгнө үү." #: zerver/views/streams.py:317 zerver/views/streams.py:321 #: zerver/views/streams.py:329 @@ -6599,7 +6853,8 @@ msgstr "" #: zerver/views/streams.py:498 zerver/views/user_groups.py:487 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." -msgstr "Хийх зүйлгүй. \"Нэмэх\" эсвэл \"устгах\"-ын дор хаяж нэгийг зааж өгнө үү." +msgstr "" +"Хийх зүйлгүй. \"Нэмэх\" эсвэл \"устгах\"-ын дор хаяж нэгийг зааж өгнө үү." #: zerver/views/streams.py:575 #, python-brace-format @@ -6850,7 +7105,9 @@ msgstr "Эзэмшигчийг сольж чадсангүй, ботууд бу msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAIN зөв тохируулагдах хүртэл бот үүсгэх боломжгүй.\nСерверийн админтайгаа холбогдоно уу." +msgstr "" +"FAKE_EMAIL_DOMAIN зөв тохируулагдах хүртэл бот үүсгэх боломжгүй.\n" +"Серверийн админтайгаа холбогдоно уу." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6935,7 +7192,9 @@ msgstr "Бид танд зориулж толний тусгалыг тохир #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" -msgstr "Энэ хувилбарын хяналтын системийн үйлчилгээ үзүүлэгчийн ашигладаг төлөвлөгөөг дэмжихгүй байна." +msgstr "" +"Энэ хувилбарын хяналтын системийн үйлчилгээ үзүүлэгчийн ашигладаг " +"төлөвлөгөөг дэмжихгүй байна." #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 diff --git a/locale/mn/translations.json b/locale/mn/translations.json index 4f456d7d23..3c4cee463e 100644 --- a/locale/mn/translations.json +++ b/locale/mn/translations.json @@ -81,8 +81,8 @@ "Active yesterday": "Өчигдөр идэвхтэй байсан", "Active {days_old} days ago": "{days_old} өдрийн өмнө идэвхтэй байсан.", "Active {hours} hours ago": "{hours} цагийн өмнө идэвхтэй байсан", - "Active {last_active_date}": " {last_active_date} идэвхтэй байсан", - "Active {minutes} minutes ago": " {minutes} минутын өмнө идэвхтэй байсан.", + "Active {last_active_date}": "{last_active_date} идэвхтэй байсан", + "Active {minutes} minutes ago": "{minutes} минутын өмнө идэвхтэй байсан.", "Activities": "", "Activity unknown": "Идэвхтэй эсэх нь тодорхойгүй", "Add": "Нэмэх", @@ -130,7 +130,7 @@ "Add {full_name} to groups": "", "Added successfully!": "Амжилттай нэмэгдлээ!", "Added successfully.": "Амжилттай нэмэгдлээ", - "Administrator": "Администратор ", + "Administrator": "Администратор", "Administrators": "Админ", "Administrators and moderators this Zulip organization will be able to see this email address.": "Энэхүү Оффис чат бүлгийн админууд болон зохицуулагчид энэ имэйл хаягийг харах боломжтой болно.", "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.": "Энэ Оффис чат бүлгийн админууд энэ имэйл хаягийг харах боломжтой болно.", @@ -219,7 +219,7 @@ "Are you sure you want to revoke this invitation link created by {referred_by}?": "Та {referred_by} үүсгэсэн урилгын линкийг цуцлахдаа итгэлтэй байна уу ?", "Are you sure you want to revoke this invitation link?": "", "Are you sure you want to send @-mention notifications to the {subscriber_count} users subscribed to #{channel_name}? If not, please edit your message to remove the @{wildcard_mention} mention.": "", - "Are you sure you want to unstar all messages in ? This action cannot be undone.": " доторх бүх мессежийг unstar хийхдээ итгэлтэй байна уу? Энэ үйлдлийг буцаах боломжгүй.", + "Are you sure you want to unstar all messages in ? This action cannot be undone.": " доторх бүх мессежийг unstar хийхдээ итгэлтэй байна уу? Энэ үйлдлийг буцаах боломжгүй.", "Are you sure you want to unstar all starred messages? This action cannot be undone.": "Бүх мессежийг unstar хийхдээ итгэлтэй байна уу? Энэ үйлдлийг буцаах боломжгүй.", "At least {count, plural, one {# message} other {# messages}} will be moved.": "", "At the office": "Оффис дээр", diff --git a/locale/my/LC_MESSAGES/django.po b/locale/my/LC_MESSAGES/django.po index b3ff39a9e8..5608f9f97e 100644 --- a/locale/my/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/my/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Burmese (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/my/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:39+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Burmese " +"\n" +"Language: my\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: my\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -59,7 +61,8 @@ msgstr "စတင်ချိန်သည် ပြီးဆုံးချိ #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုဒေတာ မရရှိနိုင်ပါ။ သင့်ဆာဗာစီမံခန့်ခွဲသူကို ဆက်သွယ်ပါ။" +msgstr "" +"ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုဒေတာ မရရှိနိုင်ပါ။ သင့်ဆာဗာစီမံခန့်ခွဲသူကို ဆက်သွယ်ပါ။" #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -68,7 +71,10 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "သင့်အဖွဲ့အစည်းတွင် Zulip လိုင်စင်များ မကျန်တော့ဘဲ အသုံးပြုသူအသစ်များကို လက်ခံနိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ [လိုင်စင်အရေအတွက်ကို တိုးပါ]({billing_page_link}) သို့မဟုတ် [မလှုပ်မရှားသောအသုံးပြုသူများကို ပိတ်ရန်]({deactivate_user_help_page_link}) အသုံးပြုသူအသစ်များကို ပါဝင်ခွင့်ပြုပါ။" +msgstr "" +"သင့်အဖွဲ့အစည်းတွင် Zulip လိုင်စင်များ မကျန်တော့ဘဲ အသုံးပြုသူအသစ်များကို လက်ခံနိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ " +"[လိုင်စင်အရေအတွက်ကို တိုးပါ]({billing_page_link}) သို့မဟုတ် [မလှုပ်မရှားသောအသုံးပြုသူများကို ပိတ်ရန်]" +"({deactivate_user_help_page_link}) အသုံးပြုသူအသစ်များကို ပါဝင်ခွင့်ပြုပါ။" #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -77,7 +83,10 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "သင့်အဖွဲ့အစည်းတွင် Zulip လိုင်စင်တစ်ခုသာ ကျန်ရှိတော့သည် အသုံးပြုသူ တစ်ဦးထက်ပို၍ ပါဝင်ခွင့်ပြုရန်အတွက် သင်သည် [လိုင်စင်အရေအတွက်ကို တိုးမြင့်စေနိုင်သည်]({billing_page_link}) သို့မဟုတ် [မလှုပ်မရှားသောအသုံးပြုသူများကို ပိတ်ရန်]({deactivate_user_help_page_link}) ကို ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။" +msgstr "" +"သင့်အဖွဲ့အစည်းတွင် Zulip လိုင်စင်တစ်ခုသာ ကျန်ရှိတော့သည် အသုံးပြုသူ တစ်ဦးထက်ပို၍ ပါဝင်ခွင့်ပြုရန်အတွက် သင်သည် " +"[လိုင်စင်အရေအတွက်ကို တိုးမြင့်စေနိုင်သည်]({billing_page_link}) သို့မဟုတ် " +"[မလှုပ်မရှားသောအသုံးပြုသူများကို ပိတ်ရန်]({deactivate_user_help_page_link}) ကို ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။" #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -86,7 +95,10 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "သင့်အဖွဲ့အစည်းတွင် Zulip လိုင်စင်နှစ်ခုသာ ကျန်ရှိသည်။ အသုံးပြုသူနှစ်ဦးထက်ပို၍ ပူးပေါင်းပါဝင်ခွင့်ပြုရန် သင်သည် [လိုင်စင်အရေအတွက်ကို တိုးမြှင့်နိုင်သည်]({billing_page_link}) သို့မဟုတ် [မလှုပ်မရှားသောအသုံးပြုသူများကို ပိတ်ရန်]({deactivate_user_help_page_link}) ကို ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။" +msgstr "" +"သင့်အဖွဲ့အစည်းတွင် Zulip လိုင်စင်နှစ်ခုသာ ကျန်ရှိသည်။ အသုံးပြုသူနှစ်ဦးထက်ပို၍ ပူးပေါင်းပါဝင်ခွင့်ပြုရန် သင်သည် " +"[လိုင်စင်အရေအတွက်ကို တိုးမြှင့်နိုင်သည်]({billing_page_link}) သို့မဟုတ် " +"[မလှုပ်မရှားသောအသုံးပြုသူများကို ပိတ်ရန်]({deactivate_user_help_page_link}) ကို ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။" #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -95,7 +107,10 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "သင့်အဖွဲ့အစည်းတွင် Zulip လိုင်စင်နှစ်ခုသာ ကျန်ရှိသည်။ အသုံးပြုသူနှစ်ဦးထက်ပို၍ ပူးပေါင်းပါဝင်ခွင့်ပြုရန် သင်သည် [လိုင်စင်အရေအတွက်ကို တိုးမြှင့်နိုင်သည်]({billing_page_link}) သို့မဟုတ် [မလှုပ်မရှားသောအသုံးပြုသူများကို ပိတ်ရန်]({deactivate_user_help_page_link}) ကို ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။" +msgstr "" +"သင့်အဖွဲ့အစည်းတွင် Zulip လိုင်စင်နှစ်ခုသာ ကျန်ရှိသည်။ အသုံးပြုသူနှစ်ဦးထက်ပို၍ ပူးပေါင်းပါဝင်ခွင့်ပြုရန် သင်သည် " +"[လိုင်စင်အရေအတွက်ကို တိုးမြှင့်နိုင်သည်]({billing_page_link}) သို့မဟုတ် " +"[မလှုပ်မရှားသောအသုံးပြုသူများကို ပိတ်ရန်]({deactivate_user_help_page_link}) ကို ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။" #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po index de7a16ea96..27c0b25f11 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po @@ -13,14 +13,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Tim Abbott , 2021,2023\n" -"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/nl/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -73,7 +74,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Jouw organisatie heeft geen resterende Zulip-licenties en kan geen nieuwe gebruikers meer accepteren. [Verhoog het aantal licenties]({billing_page_link}) of [deactiveer inactieve gebruikers]({deactivate_user_help_page_link}) om nieuwe gebruikers toe te laten treden." +msgstr "" +"Jouw organisatie heeft geen resterende Zulip-licenties en kan geen nieuwe " +"gebruikers meer accepteren. [Verhoog het aantal licenties]" +"({billing_page_link}) of [deactiveer inactieve gebruikers]" +"({deactivate_user_help_page_link}) om nieuwe gebruikers toe te laten treden." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -82,7 +87,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Jouw organisatie heeft nog maar 1 resterende Zulip-licentie over. Je kan [het aantal licenties verhogen]({billing_page_link}) of [inactieve gebruikers deactiveren]({deactivate_user_help_page_link}) om meer dan 1 nieuwe gebruiker toe te laten treden." +msgstr "" +"Jouw organisatie heeft nog maar 1 resterende Zulip-licentie over. Je kan " +"[het aantal licenties verhogen]({billing_page_link}) of " +"[inactieve gebruikers deactiveren]({deactivate_user_help_page_link}) om meer " +"dan 1 nieuwe gebruiker toe te laten treden." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -91,7 +100,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Jouw organisatie heeft nog maar 2 resterende Zulip-licenties over. Je kan [het aantal licenties verhogen]({billing_page_link}) of [inactieve gebruikers deactiveren]({deactivate_user_help_page_link}) om meer dan 2 nieuwe gebruiker toe te laten treden." +msgstr "" +"Jouw organisatie heeft nog maar 2 resterende Zulip-licenties over. Je kan " +"[het aantal licenties verhogen]({billing_page_link}) of " +"[inactieve gebruikers deactiveren]({deactivate_user_help_page_link}) om meer " +"dan 2 nieuwe gebruiker toe te laten treden." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -100,7 +113,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Jouw organisatie heeft nog maar 3 resterende Zulip-licenties over. Je kan [het aantal licenties verhogen]({billing_page_link}) of [inactieve gebruikers deactiveren]({deactivate_user_help_page_link}) om meer dan 3 nieuwe gebruiker toe te laten treden." +msgstr "" +"Jouw organisatie heeft nog maar 3 resterende Zulip-licenties over. Je kan " +"[het aantal licenties verhogen]({billing_page_link}) of " +"[inactieve gebruikers deactiveren]({deactivate_user_help_page_link}) om meer " +"dan 3 nieuwe gebruiker toe te laten treden." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -144,7 +161,9 @@ msgstr "" msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Aankopen met meer dan {max_licenses} kunnen niet verwerkt worden via deze pagina. Contacteer alsjeblieft {email} om de upgrade te voltooien." +msgstr "" +"Aankopen met meer dan {max_licenses} kunnen niet verwerkt worden via deze " +"pagina. Contacteer alsjeblieft {email} om de upgrade te voltooien." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -158,7 +177,8 @@ msgstr "{brand} eindigt over {last4}" #: corporate/lib/stripe.py:374 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." -msgstr "Dit is een onbekende betaalmethode. Neem alsjeblieft contact op met {email}." +msgstr "" +"Dit is een onbekende betaalmethode. Neem alsjeblieft contact op met {email}." #: corporate/lib/stripe.py:407 #, python-brace-format @@ -171,7 +191,9 @@ msgstr "Er is iets mis gegaan. Herlaad alsjeblieft de pagina." #: corporate/lib/stripe.py:504 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." -msgstr "Er is iets mis gegaan. Wacht alsjeblieft een paar seconden en probeer het opnieuw." +msgstr "" +"Er is iets mis gegaan. Wacht alsjeblieft een paar seconden en probeer het " +"opnieuw." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." @@ -272,7 +294,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Jouw organisatie's aanvraag voor gesponsorde hosting is aanvaard! Je bent geüpgraded naar {plan_name}, zonder meerkost. {emoji}\n\nWe zouden het ten zeerste op prijs stellen als je {begin_link} Zulip zou kunnen weergeven als sponsor op jouw website{end_link}!" +msgstr "" +"Jouw organisatie's aanvraag voor gesponsorde hosting is aanvaard! Je bent " +"geüpgraded naar {plan_name}, zonder meerkost. {emoji}\n" +"\n" +"We zouden het ten zeerste op prijs stellen als je {begin_link} Zulip zou " +"kunnen weergeven als sponsor op jouw website{end_link}!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -422,7 +449,9 @@ msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Analysegegevens zijn volledig toegankelijk na de eerste 24 uur van de creatie van de organisatie." +msgstr "" +"Analysegegevens zijn volledig toegankelijk na de eerste 24 uur van de " +"creatie van de organisatie." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -548,7 +577,9 @@ msgstr "Laatste update" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Een volledige update van de grafieken gebeurt eens per dag. De “verstuurde berichten” grafiek wordt elk uur bijgewerkt." +msgstr "" +"Een volledige update van de grafieken gebeurt eens per dag. De “verstuurde " +"berichten” grafiek wordt elk uur bijgewerkt." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -565,7 +596,10 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\nDit bevestigt dat het e-mailadres voor jouw Zulip account is veranderd\nvan %(old_email_html_tag)s naar %(new_email_html_tag)s" +msgstr "" +"\n" +"Dit bevestigt dat het e-mailadres voor jouw Zulip account is veranderd\n" +"van %(old_email_html_tag)s naar %(new_email_html_tag)s" #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -1602,7 +1636,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Geen account gevonden voor %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Geen account gevonden voor %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -2484,7 +2521,8 @@ msgstr "" msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organisatie: %(organization_url)s Tijd: %(login_time)s E-mail: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organisatie: %(organization_url)s Tijd: %(login_time)s E-mail: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -3804,7 +3842,9 @@ msgstr "" msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Dit wordt gebruikt voor mobiele apps en andere tools die een wachtwoord nodig hebben." +msgstr "" +"Dit wordt gebruikt voor mobiele apps en andere tools die een wachtwoord " +"nodig hebben." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3908,7 +3948,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Selecteer account

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Selecteer account

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -4084,7 +4127,9 @@ msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Sommige e-mails zijn niet gevalideerd, dus we hebben geen uitnodigingen gestuurd." +msgstr "" +"Sommige e-mails zijn niet gevalideerd, dus we hebben geen uitnodigingen " +"gestuurd." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4530,7 +4575,8 @@ msgstr "Gebruik je echte e-mailadres." #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "De organisatie waar je bij wilt aansluiten met {email} bestaat hier niet." +msgstr "" +"De organisatie waar je bij wilt aansluiten met {email} bestaat hier niet." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format @@ -4543,7 +4589,9 @@ msgstr "Vraag een uitnodiging voor {email} aan bij de organisatiebeheerder." msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Je e-mailadres, {email}, bevindt zich niet in een van de domeinen die zich mogen registreren voor accounts in deze organisatie." +msgstr "" +"Je e-mailadres, {email}, bevindt zich niet in een van de domeinen die zich " +"mogen registreren voor accounts in deze organisatie." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -6307,11 +6355,14 @@ msgstr "Je moet minimaal één e-mailadres opgeven." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Sommige van die adressen gebruiken al Zulip, dus we hebben ze geen uitnodiging gestuurd. We hebben alle anderen wel uitnodigingen gestuurd!" +msgstr "" +"Sommige van die adressen gebruiken al Zulip, dus we hebben ze geen " +"uitnodiging gestuurd. We hebben alle anderen wel uitnodigingen gestuurd!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" -msgstr "Bewerkingsgeschiedenis van berichten is uitgeschakeld in deze organisatie" +msgstr "" +"Bewerkingsgeschiedenis van berichten is uitgeschakeld in deze organisatie" #: zerver/views/message_edit.py:181 zerver/views/message_edit.py:184 msgid "You don't have permission to delete this message" @@ -6593,7 +6644,8 @@ msgstr "" #: zerver/views/streams.py:498 zerver/views/user_groups.py:487 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." -msgstr "Niets te doen. Geef minimaal één op van \"toevoegen\" of \"verwijderen\"." +msgstr "" +"Niets te doen. Geef minimaal één op van \"toevoegen\" of \"verwijderen\"." #: zerver/views/streams.py:575 #, python-brace-format diff --git a/locale/no/LC_MESSAGES/django.po b/locale/no/LC_MESSAGES/django.po index 3252fca994..107fc2c575 100644 --- a/locale/no/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/no/LC_MESSAGES/django.po @@ -3,19 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-17 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: no\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:682 zerver/decorator.py:700 msgid "Not allowed for guest users" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po index 6fbf98acd2..6d5a8ae76d 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po @@ -25,14 +25,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Sylwester Cyba, 2024-2025\n" -"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/pl/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 16:11+0000\n" +"Last-Translator: Sylwester Cyba \n" +"Language-Team: Polish " +"\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (" +"n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -72,7 +77,9 @@ msgstr "Nieznana nazwa znaku: {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "Czas rozpoczęcia jest późniejszy niż zakończenia. Rozpoczęcie: {start}, Koniec: {end}" +msgstr "" +"Czas rozpoczęcia jest późniejszy niż zakończenia. Rozpoczęcie: {start}, " +"Koniec: {end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." @@ -85,7 +92,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Twoja organizacja nie posiada więcej licencji Zulip i nie może przyjąć nowych użytkowników. Proszę [zwiększ ilość licencji]({billing_page_link}) albo [odłącz nieaktywnych użytkowników]({deactivate_user_help_page_link}) aby dołączyć nowych użytkowników." +msgstr "" +"Twoja organizacja nie posiada więcej licencji Zulip i nie może przyjąć " +"nowych użytkowników. Proszę [zwiększ ilość licencji]({billing_page_link}) " +"albo [odłącz nieaktywnych użytkowników]({deactivate_user_help_page_link}) " +"aby dołączyć nowych użytkowników." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -94,7 +105,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "W Twojej organizacji pozostała jedna licencja Zulip. Możesz [zwiększyć liczbę licencji] ({billing_page_link}) albo [odłączyć nieaktywnych użytkowników] ({deactivate_user_help_page_link}) aby zezwolić więcej niż jednemu użytkownikowi na dołączenie." +msgstr "" +"W Twojej organizacji pozostała jedna licencja Zulip. Możesz " +"[zwiększyć liczbę licencji] ({billing_page_link}) albo " +"[odłączyć nieaktywnych użytkowników] ({deactivate_user_help_page_link}) aby " +"zezwolić więcej niż jednemu użytkownikowi na dołączenie." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -103,7 +118,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "W Twojej organizacji pozostały dwie licencje Zulip. Możesz [zwiększyć liczbę licencji] ({billing_page_link}) albo [odłączyć nieaktywnych użytkowników] ({deactivate_user_help_page_link}) aby zezwolić więcej niż dwóm użytkownikom na dołączenie." +msgstr "" +"W Twojej organizacji pozostały dwie licencje Zulip. Możesz " +"[zwiększyć liczbę licencji] ({billing_page_link}) albo " +"[odłączyć nieaktywnych użytkowników] ({deactivate_user_help_page_link}) aby " +"zezwolić więcej niż dwóm użytkownikom na dołączenie." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -112,7 +131,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "W Twojej organizacji pozostały trzy licencje Zulip. Możesz [zwiększyć liczbę licencji] ({billing_page_link}) albo [odłączyć nieaktywnych użytkowników] ({deactivate_user_help_page_link}) aby zezwolić więcej niż trzem użytkownikom na dołączenie." +msgstr "" +"W Twojej organizacji pozostały trzy licencje Zulip. Możesz " +"[zwiększyć liczbę licencji] ({billing_page_link}) albo " +"[odłączyć nieaktywnych użytkowników] ({deactivate_user_help_page_link}) aby " +"zezwolić więcej niż trzem użytkownikom na dołączenie." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -121,24 +144,33 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr "Nowy użytkownik ({email}) nie mógł dołączyć, ponieważ organizacja nie ma wystarczającej liczby licencji Zulip. Aby umożliwić nowym użytkownikom dołączenie, upewnij się, że [number of licenses for the current and next billing period]({billing_page_link}) jest większa niż bieżąca liczba użytkowników." +msgstr "" +"Nowy użytkownik ({email}) nie mógł dołączyć, ponieważ organizacja nie ma " +"wystarczającej liczby licencji Zulip. Aby umożliwić nowym użytkownikom " +"dołączenie, upewnij się, że " +"[number of licenses for the current and next billing period]" +"({billing_page_link}) jest większa niż bieżąca liczba użytkowników." #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not " "sent." -msgstr "Twoja organizacja nie ma wystarczającej liczby licencji Zulip. Zaproszenia nie zostały wysłane." +msgstr "" +"Twoja organizacja nie ma wystarczającej liczby licencji Zulip. Zaproszenia " +"nie zostały wysłane." #: corporate/lib/registration.py:133 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." -msgstr "Twoja organizacja nie ma wystarczającej liczby licencji Zulip, aby zmienić rolę użytkownika-gościa." +msgstr "" +"Twoja organizacja nie ma wystarczającej liczby licencji Zulip, aby zmienić " +"rolę użytkownika-gościa." #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 msgid "Registration is deactivated" -msgstr "Rejestracja jest nieaktywna." +msgstr "Rejestracja jest wyłączona" #: corporate/lib/remote_billing_util.py:166 msgid "Invalid remote server." @@ -149,14 +181,19 @@ msgstr "Wadliwy serwer zdalny." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Należy zakupić licencje dla wszystkich aktywnych użytkowników w organizacji (minimum {min_licenses})." +msgstr "" +"Należy zakupić licencje dla wszystkich aktywnych użytkowników w organizacji (" +"minimum {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Faktury zawierające więcej niż {max_licenses} licencji nie mogą być przetwarzane z tej strony. Aby dokończyć aktualizację, skontaktuj się z {email}." +msgstr "" +"Faktury zawierające więcej niż {max_licenses} licencji nie mogą być " +"przetwarzane z tej strony. Aby dokończyć aktualizację, skontaktuj się z " +"{email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -187,7 +224,8 @@ msgstr "Coś poszło nie tak. Poczekaj kilka sekund i spróbuj ponownie." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "Przed rozpoczęciem bezpłatnego okresu próbnego należy dodać kartę kredytową." +msgstr "" +"Przed rozpoczęciem bezpłatnego okresu próbnego należy dodać kartę kredytową." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." @@ -197,7 +235,8 @@ msgstr "Dodaj kartę kredytową, aby zaplanować aktualizację." msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Nie można zaktualizować planu. Plan wygasł i został zastąpiony nowym planem." +msgstr "" +"Nie można zaktualizować planu. Plan wygasł i został zastąpiony nowym planem." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -206,19 +245,25 @@ msgstr "Nie dało rady zmienić oferty. Oferta wygasła." #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Nie można zaktualizować licencji w bieżącym okresie rozliczeniowym dla bezpłatnego planu próbnego." +msgstr "" +"Nie można zaktualizować licencji w bieżącym okresie rozliczeniowym dla " +"bezpłatnego planu próbnego." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Nie można ręcznie zaktualizować licencji. Twój plan zakłada automatyczne zarządzanie licencjami." +msgstr "" +"Nie można ręcznie zaktualizować licencji. Twój plan zakłada automatyczne " +"zarządzanie licencjami." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "Twój plan jest już objęty {licenses} licencji w bieżącym okresie rozliczeniowym." +msgstr "" +"Twój plan jest już objęty {licenses} licencji w bieżącym okresie " +"rozliczeniowym." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." @@ -228,21 +273,27 @@ msgstr "Nie można zmniejszyć liczby licencji w bieżącym okresie rozliczeniow msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Nie można zmienić licencji na następny cykl rozliczeniowy dla planu, który został obniżony." +msgstr "" +"Nie można zmienić licencji na następny cykl rozliczeniowy dla planu, który " +"został obniżony." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Plan jest już zaplanowany do odnowienia z licencjami {licenses_at_next_renewal}." +msgstr "" +"Plan jest już zaplanowany do odnowienia z licencjami " +"{licenses_at_next_renewal}." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "Zakupiono już licencje {licenses_at_next_renewal} na następny okres rozliczeniowy." +msgstr "" +"Zakupiono już licencje {licenses_at_next_renewal} na następny okres " +"rozliczeniowy." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -284,7 +335,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Wniosek organizacji o sponsorowany hosting został zatwierdzony! Zostałeś bezpłatnie przeniesiony do {plan_name}. {emoji}\n\nJeśli mógłbyś {begin_link}wymienić Zulip jako sponsora na swojej stronie{end_link}, bylibyśmy naprawdę wdzięczni!" +msgstr "" +"Wniosek organizacji o sponsorowany hosting został zatwierdzony! Zostałeś " +"bezpłatnie przeniesiony do {plan_name}. {emoji}\n" +"\n" +"Jeśli mógłbyś {begin_link}wymienić Zulip jako sponsora na swojej " +"stronie{end_link}, bylibyśmy naprawdę wdzięczni!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -304,7 +360,9 @@ msgstr "Błędny token dostępu do płatności." msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" -msgstr "Nie można uzgodnić danych rozliczeniowych między serwerem a obszarem. Prosimy o kontakt {support_email}." +msgstr "" +"Nie można uzgodnić danych rozliczeniowych między serwerem a sferą. Prosimy o " +"kontakt {support_email}" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." @@ -344,7 +402,12 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\n O ile błąd jest nieoczekiwany możesz\n dać znać pomocy technicznej." +msgstr "" +"\n" +" O ile błąd jest nieoczekiwany możesz\n" +" dać znać pomocy " +"technicznej.\n" +" " #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -357,14 +420,23 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\n Żądanie nie mogło zostać ukończone, ponieważ przeglądarka\n nie wysłała poświadczeń wymaganych do uwierzytelnienia dostępu.\n Aby rozwiązać ten problem:" +msgstr "" +"\n" +" Żądanie nie mogło zostać ukończone, ponieważ przeglądarka\n" +" nie wysłała poświadczeń wymaganych do uwierzytelnienia dostępu.\n" +" Aby rozwiązać ten problem:\n" +" " #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\n Upewnij się, że Twoja przeglądarka zezwala na pliki cookie dla tej witryny." +msgstr "" +"\n" +" Upewnij się, że Twoja przeglądarka zezwala na pliki cookie " +"dla tej witryny.\n" +" " #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -373,7 +445,13 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\n Sprawdź ustawienia prywatności lub rozszerzenia przeglądarki\n które blokują nagłówki Referer i wyłącz je dla tej strony.\n tej witryny." +msgstr "" +"\n" +" Sprawdź ustawienia prywatności lub rozszerzenia " +"przeglądarki\n" +" które blokują nagłówki Referer i wyłącz je dla tej strony.\n" +" tej witryny.\n" +" " #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -389,14 +467,21 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\n Twój czat Zulip nie może zostać załadowany, ponieważ serwer ma problemy techniczne." +msgstr "" +"\n" +" Twój czat Zulip nie może zostać załadowany, ponieważ serwer ma " +"problemy techniczne.\n" +" " #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\n Strona załaduje się automatycznie po przywróceniu usługi." +msgstr "" +"\n" +" Strona załaduje się automatycznie po przywróceniu usługi.\n" +" " #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -404,7 +489,11 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\n W międzyczasie możesz odezwać się do pomocy Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" W międzyczasie możesz odezwać się do pomocy Zulip.\n" +" " #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -413,7 +502,12 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\n W międzyczasie możesz poprosić\n administratora serwera o pomoc.\n " +msgstr "" +"\n" +" W międzyczasie możesz " +"poprosić\n" +" administratora serwera o pomoc.\n" +" " #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -422,7 +516,12 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\n O ile sam administrujesz serwerem, możesz sprawdzić\n poradnik Zulip jak rozwiązać problemy na tym poziomie.\n " +msgstr "" +"\n" +" O ile sam administrujesz serwerem, możesz sprawdzić\n" +" poradnik Zulip jak " +"rozwiązać problemy na tym poziomie.\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -430,11 +529,15 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n Statystyka dla %(target_name)s | Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +" Statystyka dla %(target_name)s | Zulip\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Analityka jest w pełni dostępna po 24 godzinach od utworzenia organizacji." +msgstr "" +"Analityka jest w pełni dostępna po 24 godzinach od utworzenia organizacji." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -560,7 +663,9 @@ msgstr "Ostatnia aktualizacja" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Pełna aktualizacja wszystkich wykresów odbywa się raz dziennie. Wykres „wiadomości wysłane w czasie” jest aktualizowany raz na godzinę." +msgstr "" +"Pełna aktualizacja wszystkich wykresów odbywa się raz dziennie. Wykres „" +"wiadomości wysłane w czasie” jest aktualizowany raz na godzinę." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -577,7 +682,11 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n To jest potwierdzenie, że adres email przypisany do konta Zulip\n zmienił się z %(old_email_html_tag)s na %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" To jest potwierdzenie, że adres email przypisany do konta Zulip\n" +" zmienił się z %(old_email_html_tag)s na %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -598,7 +707,11 @@ msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " -msgstr "\n Tak czy siak daj znać na %(support_email_html_tag)s a zajmiemy się tym tak szybko jak się da.\n " +msgstr "" +"\n" +" Tak czy siak daj znać na %(support_email_html_tag)s a zajmiemy " +"się tym tak szybko jak się da.\n" +" " #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" @@ -610,7 +723,8 @@ msgstr "Ups. Odnośnik potwierdzający wygasł lub został dezaktywowany." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." -msgstr "Aby uzyskać nowy odnośnik, skontaktuj się z administratorem organizacji." +msgstr "" +"Aby uzyskać nowy odnośnik, skontaktuj się z administratorem organizacji." #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" @@ -624,7 +738,9 @@ msgstr "Ups. Odnośnik potwierdzający jest wadliwy." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Upewnij się, że odnośnik został poprawnie skopiowany do przeglądarki. Jeśli nadal napotykasz tę stronę, prawdopodobnie jest to nasza wina. Przepraszamy." +msgstr "" +"Upewnij się, że odnośnik został poprawnie skopiowany do przeglądarki. Jeśli " +"nadal napotykasz tę stronę, prawdopodobnie jest to nasza wina. Przepraszamy." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -701,7 +817,19 @@ msgid "" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " -msgstr " Nie ma możliwości zarządzania planami\n w tej organizacji z racji tego, że Zulip serwer jest już w planie\n %(server_plan_name)s co obejmuje wszystkie\n organizacje na tym serwerze. Zobacz płatności za serwer w\n zakładce\n z instrukcjami aby zarządzać planami\n serwera Zulip.\n " +msgstr "" +" Nie ma możliwości zarządzania planami\n" +" w tej organizacji z racji tego, że Zulip serwer jest już w " +"planie\n" +" %(server_plan_name)s co obejmuje wszystkie\n" +" organizacje na tym serwerze. Zobacz płatności za serwer " +"w\n" +" " +"zakładce\n" +" z instrukcjami aby zarządzać planami\n" +" serwera Zulip.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" @@ -709,7 +837,11 @@ msgid "" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " -msgstr " Aby przenieść plan z serwera do tej\n organizacji lub w przypadku innych pytań, skontaktuj się z nami.\n " +msgstr "" +" Aby przenieść plan z serwera do tej\n" +" organizacji lub w przypadku innych pytań, skontaktuj się z nami.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" @@ -717,7 +849,12 @@ msgid "" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " -msgstr "\n Zarządzanie planami dla tego serwera nie jest dostępne, ponieważ co najmniej jedna organizacja\n hostowana na tym serwerze ma już aktywny plan." +msgstr "" +"\n" +" Zarządzanie planami dla tego serwera nie jest dostępne, ponieważ " +"co najmniej jedna organizacja\n" +" hostowana na tym serwerze ma już aktywny plan.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format @@ -726,7 +863,14 @@ msgid "" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " -msgstr "\n Zaloguj się aby zarządzać planami dla twojej\n organizacji, bądź skontaktuj się aby rozwiać wątpliwości.\n " +msgstr "" +"\n" +" Zaloguj się aby zarządzać planami dla twojej\n" +" organizacji, bądź skontaktuj " +"się aby rozwiać wątpliwości.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 @@ -742,7 +886,9 @@ msgstr "Przekroczono limit ruchu." msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." -msgstr "Twój serwer przekroczył limit operacji\n przewidziany dla tego typu akcji." +msgstr "" +"Twój serwer przekroczył limit operacji\n" +" przewidziany dla tego typu akcji." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 @@ -1242,7 +1388,7 @@ msgstr "Wspierane" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1632 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1633 msgid "Self-managed" -msgstr "Self-managed" +msgstr "Samodzielnie zarządzany" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282 msgid "For organizations with up to 10 users" @@ -1319,7 +1465,7 @@ msgstr "Uzyskaj demo" #: templates/corporate/for/research.html:455 #: templates/corporate/for/use-cases.html:29 msgid "Self-host Zulip" -msgstr "Self-host Zulip" +msgstr "Zulip na własnym serwerze" #: templates/corporate/for/communities.html:40 #: templates/corporate/for/communities.html:69 @@ -1387,7 +1533,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n Odpowiedzi na najcześciej zadawane pytania znajdziesz\n w centrum pomocy Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Odpowiedzi na najcześciej zadawane pytania znajdziesz\n" +" w centrum pomocy Zulip.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1402,7 +1552,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n Ten czat zespołowy działa dzięki Zulip Cloud. Prosimy o akceptację Warunków korzystania z usług Zulip aby kontynuować.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ten czat zespołowy działa dzięki Zulip Cloud. Prosimy o akceptację " +"Warunków korzystania z usług " +"Zulip aby kontynuować.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1437,7 +1592,9 @@ msgstr "Email" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Akceptuję Warunki korzystania z usług." +msgstr "" +"Akceptuję Warunki korzystania z usług." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 @@ -1456,7 +1613,7 @@ msgstr "Zarejestruj" #: templates/zerver/accounts_home.html:18 msgid "Sign up for Zulip" -msgstr " Zarejestruj się w Zulipie" +msgstr "Zarejestruj się w Zulipie" #: templates/zerver/accounts_home.html:37 msgid "You need an invitation to join this organization." @@ -1499,13 +1656,17 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Aby dokończyć rejestrację sprawdź skrzynkę email (%(email)s) pod kątem potwierdzenia od Zulip." +msgstr "" +"Aby dokończyć rejestrację sprawdź skrzynkę email (%(email)s) pod kątem potwierdzenia od Zulip." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "O ile nie ma maila z potwierdzeniem w odebranych lub w spamie można go ponowić." +msgstr "" +"O ile nie ma maila z potwierdzeniem w odebranych lub w spamie można go ponowić." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1522,11 +1683,15 @@ msgstr "Przeglądaj publicznie dostępne kanału w {org_name} bez logowania się msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "O ile ta wiadomość nie chce zniknąć, spróbuj przeładować stronę." +msgstr "" +"O ile ta wiadomość nie chce zniknąć, spróbuj przeładować stronę." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Błąd załadowania Zulip. Spróbuj przeładować stronę." +msgstr "" +"Błąd załadowania Zulip. Spróbuj przeładować " +"stronę." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1548,13 +1713,17 @@ msgstr "Skonfiguruj prywatność adresu email" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Zulip pozwala kontrolować, które role w organizacji mogą wyświetlać Twój adres email." +msgstr "" +"Zulip pozwala kontrolować, które role w organizacji mogą wyświetlać Twój " +"adres email." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Czy chcesz zmienić ustawienia prywatności poczty email z domyślnej konfiguracji dla tej organizacji?" +msgstr "" +"Czy chcesz zmienić ustawienia prywatności poczty email z domyślnej " +"konfiguracji dla tej organizacji?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1566,7 +1735,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "Możesz zmienić to ustawienie po dołączeniu." +msgstr "" +"Możesz zmienić to ustawienie po dołączeniu." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1588,7 +1760,12 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n Próbujesz zalogować się przy użyciu LDAP bez wcześniejszego\n utworzenia organizacji. Proszę użyć EmailAuthBackend do utworzenia\n organizacji, a następnie spróbuj ponownie.\n " +msgstr "" +"\n" +" Próbujesz zalogować się przy użyciu LDAP bez wcześniejszego\n" +" utworzenia organizacji. Proszę użyć EmailAuthBackend do utworzenia\n" +" organizacji, a następnie spróbuj ponownie.\n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1598,7 +1775,13 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\n Ten serwer nie jest skonfigurowany do obsługi powiadomień push. Instrukcje dotyczące sposobu\nkonfiguracji powiadomień push, można znaleźć w sekcji\n dokumentacja.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ten serwer nie jest skonfigurowany do obsługi powiadomień push. " +"Instrukcje dotyczące sposobu\n" +"konfiguracji powiadomień push, można znaleźć w sekcji\n" +" dokumentacja.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1614,7 +1797,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Brak konta dla %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Brak konta dla %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1647,7 +1833,14 @@ msgid "" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " -msgstr "\n Bądź zaimportuj\n ze Slack, Mattermost,\n lub Rocket.Chat.\n " +msgstr "" +"\n" +" Bądź zaimportuj\n" +" ze Slack, Mattermost,\n" +" lub Rocket.Chat." +"\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" @@ -1663,14 +1856,21 @@ msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " -msgstr "\n Ta organizacja przeniosła się do %(deactivated_redirect)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ta organizacja przeniosła się do %(deactivated_redirect)s.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " -msgstr "\n Ta organizacja została wyłączona.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ta organizacja została wyłączona.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format @@ -1678,7 +1878,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n Jak jesteś właścicielem tej organizacji, to możesz skontaktować się z zespołem Zulip aby ją reaktywować.\n " +msgstr "" +"\n" +" Jak jesteś właścicielem tej organizacji, to " +"możesz skontaktować się z zespołem " +"Zulip aby ją reaktywować.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format @@ -1686,7 +1891,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n Jak jesteś właścicielem tej organizacji możesz skontaktować się z administracją serwera Zulip aby ją reaktywować.\n " +msgstr "" +"\n" +" Jak jesteś właścicielem tej organizacji możesz " +"skontaktować się z administracją " +"serwera Zulip aby ją reaktywować.\n" +" " #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" @@ -1700,7 +1910,9 @@ msgstr "Zakończ logowanie" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Użyj swojej przeglądarki internetowej aby zakończyć logowanie, następnie wróć tutaj i wklej swój login token." +msgstr "" +"Użyj swojej przeglądarki internetowej aby zakończyć logowanie, następnie " +"wróć tutaj i wklej swój login token." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1712,11 +1924,11 @@ msgstr "Zakończ" #: templates/zerver/desktop_login.html:24 msgid "Incorrect token." -msgstr "Niewłaściwy token" +msgstr "Niewłaściwy token." #: templates/zerver/desktop_login.html:28 msgid "Token accepted. Logging you in…" -msgstr "Token zaakceptowany. Logowanie..." +msgstr "Token zaakceptowany. Logowanie…" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:5 msgid "Log in to desktop app" @@ -1793,14 +2005,22 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Gratulacje, utworzyłeś nową organizację demonstracyjną Zulip. Miej na uwadze, że organizacja ta zostanie automatycznie usunięta za 30 dni. Dowiedz się więcej o organizacjach demonstracyjnych !\n " +msgstr "" +"Gratulacje, utworzyłeś nową organizację demonstracyjną Zulip. Miej na " +"uwadze, \n" +" że organizacja ta zostanie automatycznie usunięta za 30 dni. Dowiedz się " +"więcej o organizacjach demonstracyjnych !\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Super, udało się utworzyć nową organizację\n Zulip: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Super, udało się utworzyć nową organizację\n" +" Zulip: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1812,14 +2032,18 @@ msgstr "Witaj w Zulipie!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "Dołączyłeś do organizacji Zulip %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"Dołączyłeś do organizacji Zulip %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Następujące dane posłużą do logowania do Zulip w przeglądarce, apek mobilnej i na komputer:" +msgstr "" +"Następujące dane posłużą do logowania do Zulip w przeglądarce, apek mobilnej i na komputer:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1855,7 +2079,9 @@ msgstr "Idź do organizacji" msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" -msgstr "O ile nie masz doświadczenia z Zulip sprawdź poradnik dla początkujących!" +msgstr "" +"O ile nie masz doświadczenia z Zulip sprawdź poradnik dla początkujących!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format @@ -1863,14 +2089,18 @@ msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." -msgstr "Mamy też poradnik jak przenieść organizację do Zulip." +msgstr "" +"Mamy też poradnik jak " +"przenieść organizację do Zulip." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "Pytania? Skontaktuj się z nami — chętnie pomożemy!" +msgstr "" +"Pytania? Skontaktuj się z nami — " +"chętnie pomożemy!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1888,7 +2118,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "Gratulacje, utworzyłeś nową organizację demo Zulip. Należy pamiętać, że organizacja ta zostanie automatycznie usunięta za 30 dni. Dowiedz się więcej o organizacjach demonstracyjnych tutaj: %(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +" Gratulacje, utworzyłeś nową organizację demo Zulip. Należy pamiętać, że " +"organizacja ta zostanie automatycznie usunięta za 30 dni. Dowiedz się więcej " +"o organizacjach demonstracyjnych tutaj: %(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1906,21 +2139,27 @@ msgstr "Dołączyłeś do organizacji Zulip %(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Aby zalogować się do aplikacji internetowej, mobilnej i komputerowej Zulip, należy użyć następujących informacji (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"Aby zalogować się do aplikacji internetowej, mobilnej i komputerowej Zulip, " +"należy użyć następujących informacji (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" -msgstr "O ile stawiasz pierwsze kroki z Zulip warto zajrzeć do przewodnika (%(getting_user_started_link)s)!" +msgstr "" +"O ile stawiasz pierwsze kroki z Zulip warto zajrzeć do przewodnika " +"(%(getting_user_started_link)s)!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for moving your organization to Zulip " "(%(getting_organization_started_link)s)." -msgstr " Mamy też poradnik dla przenoszących organizację do Zulip (%(getting_organization_started_link)s)." +msgstr "" +" Mamy też poradnik dla przenoszących organizację do Zulip " +"(%(getting_organization_started_link)s)." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format @@ -1937,7 +2176,9 @@ msgstr "Pytania? Skontaktuj się z nami %(support_email)s — chętnie pomożemy msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "O ile masz pytania istnieje możliwość kontaktu z administratorami tej instancji Zulip %(support_email)s." +msgstr "" +"O ile masz pytania istnieje możliwość kontaktu z administratorami tej " +"instancji Zulip %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1946,7 +2187,7 @@ msgstr "O ile masz pytania istnieje możliwość kontaktu z administratorami tej #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," -msgstr "Cześć, " +msgstr "Cześć," #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4 @@ -1955,7 +2196,10 @@ msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" -msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o dodanie adresu email %(new_email)s do twojej organizacji demo Zulip na %(realm_url)s. Aby potwierdzić zmianę i ustawić hasło dla tego konta kliknij poniżej:" +msgstr "" +"Otrzymaliśmy prośbę o dodanie adresu email %(new_email)s do twojej " +"organizacji demo Zulip na %(realm_url)s. Aby potwierdzić zmianę i ustawić " +"hasło dla tego konta kliknij poniżej:" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" @@ -1967,11 +2211,13 @@ msgstr "Potwierdź i ustaw hasło" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Jeśli nie prosiłeś o tę zmianę, skontaktuj się z nami natychmiast pod adresem %(support_email)s." +msgstr "" +"Jeśli nie prosiłeś o tę zmianę, skontaktuj się z nami natychmiast pod " +"adresem %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" -msgstr "Zweryfikuj swój nowy adres email dla demonstracyjnej organizacji Zulip." +msgstr "Zweryfikuj swój nowy adres email dla demonstracyjnej organizacji Zulip" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 @@ -1979,7 +2225,9 @@ msgstr "Zweryfikuj swój nowy adres email dla demonstracyjnej organizacji Zulip. msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Jeśli nie prosiłeś o tę zmianę, skontaktuj się z nami natychmiast pod adresem <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Jeśli nie prosiłeś o tę zmianę, skontaktuj się z nami natychmiast pod " +"adresem <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -1988,7 +2236,9 @@ msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" -msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o zmianę adresu email dla konta Zulip w %(realm_url)s z %(old_email)s na %(new_email)s. Aby potwierdzić zmianę kliknij poniżej:" +msgstr "" +"Otrzymaliśmy prośbę o zmianę adresu email dla konta Zulip w %(realm_url)s z " +"%(old_email)s na %(new_email)s. Aby potwierdzić zmianę kliknij poniżej:" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" @@ -2020,7 +2270,9 @@ msgstr "Ostatnio zalogowałeś się do Zulipa. Wspaniale!" msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Kliknij poniższy przycisk, aby utworzyć organizację i zarejestrować konto. Jeśli chcesz, możesz zaktualizować powyższe informacje." +msgstr "" +"Kliknij poniższy przycisk, aby utworzyć organizację i zarejestrować konto. " +"Jeśli chcesz, możesz zaktualizować powyższe informacje." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2053,7 +2305,9 @@ msgstr "Skorzystaj z odnośnika poniżej aby dokończyć rejestrację." msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Masz pytania lub opinię, którą chesz się podzielić? Odezwij się do nas %(support_email)s — chętnie pomożemy!" +msgstr "" +"Masz pytania lub opinię, którą chesz się podzielić? Odezwij się do nas " +"%(support_email)s — chętnie pomożemy!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2072,7 +2326,10 @@ msgstr "Zrezygnuj z emaili marketingowych" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nTwoje konto Zulip na %(realm_url)s zostało dezaktywowane i nie będzie można się na nie zalogować.\n" +msgstr "" +"\n" +"Twoje konto Zulip na %(realm_url)s zostało " +"dezaktywowane i nie będzie można się na nie zalogować.\n" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 @@ -2089,7 +2346,10 @@ msgstr "Powiadomienie o dezaktywacji konta w %(realm_name)s" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nTwoje konto Zulip na %(realm_url)s zostało dezaktywowane i nie będzie można się na nie zalogować.\n" +msgstr "" +"\n" +"Twoje konto Zulip na %(realm_url)s zostało dezaktywowane i nie będzie można " +"się na nie zalogować.\n" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" @@ -2111,7 +2371,9 @@ msgstr "Periodyk Zulip dla %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się na Zulip i przypilnować spraw: %(organization_url)s." +msgstr "" +"Kliknij tutaj aby zalogować się na Zulip i przypilnować spraw: " +"%(organization_url)s." #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" @@ -2137,7 +2399,9 @@ msgstr "Dziękujemy za twoje zgłoszenie!" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" -msgstr "Twój adres email %(email)s jest powiązany z kontami następujących organizacji Zulip Cloud:" +msgstr "" +"Twój adres email %(email)s jest powiązany z kontami następujących " +"organizacji Zulip Cloud:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 @@ -2145,14 +2409,18 @@ msgstr "Twój adres email %(email)s jest powiązany z kontami następujących or msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Twój adres email %(email)s jest powiązany z następującymi kontami Zulip w ramach %(external_host)s:" +msgstr "" +"Twój adres email %(email)s jest powiązany z następującymi kontami Zulip w " +"ramach %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "O ile masz problem z zalogowaniem, możesz zresetować swoje hasło." +msgstr "" +"O ile masz problem z zalogowaniem, możesz zresetować swoje hasło." #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 @@ -2171,7 +2439,8 @@ msgstr "Niestety, nie odnaleziono kont Zulip Cloud." msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." -msgstr "Niestety nie odnaleziono kont organizacji Zulip w ramach %(external_host)s." +msgstr "" +"Niestety nie odnaleziono kont organizacji Zulip w ramach %(external_host)s." #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format @@ -2179,14 +2448,19 @@ msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." -msgstr "Możesz odszukać konta podając inne adresy email lub użyj alternatywnego sposobu aby namierzyć własne konto." +msgstr "" +"Możesz odszukać konta podając inne " +"adresy email lub użyj alternatywnego " +"sposobu aby namierzyć własne konto." #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:34 msgid "" "If you do not recognize this request, you can safely ignore this email." -msgstr "Jeśli nie rozpoznajesz tego żądania, możesz bezpiecznie zignorować tę wiadomość email." +msgstr "" +"Jeśli nie rozpoznajesz tego żądania, możesz bezpiecznie zignorować tę " +"wiadomość email." #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2 msgid "Your Zulip accounts" @@ -2206,7 +2480,10 @@ msgstr "W razie problemów z logowaniem można zresetować hasło." msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." -msgstr "Możesz poszukać kont z użyciem innego emaila (%(find_accounts_link)s) lub skorzystać z alternatywnej metody odnalezienia konta (%(help_logging_in_link)s)." +msgstr "" +"Możesz poszukać kont z użyciem innego emaila (%(find_accounts_link)s) lub " +"skorzystać z alternatywnej metody odnalezienia konta " +"(%(help_logging_in_link)s)." #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 @@ -2218,7 +2495,9 @@ msgstr "Witaj," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s chce abyś dołączył do Zulip — narzędzia do efektywnej komunikacji." +msgstr "" +"%(referrer_name)s chce abyś dołączył do Zulip — narzędzia do " +"efektywnej komunikacji." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2228,14 +2507,17 @@ msgstr "Naciśnij poniższy przycisk, żeby rozpocząć." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s zaprosił cię abyś dołączył %(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s zaprosił cię abyś dołączył %(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) chce abyś dołączył do Zulip -- narzędzie do komunikacji w z zespole pomyślane o produktywności." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) chce abyś dołączył do Zulip -- " +"narzędzie do komunikacji w z zespole pomyślane o produktywności." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2252,12 +2534,15 @@ msgstr "Witaj spowrotem," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "To jest przypomnienie, że %(referrer_name)s chce abyś dołączył do Zulip — narzędzia służącego zespołom do efektywnej komunikacji." +msgstr "" +"To jest przypomnienie, że %(referrer_name)s chce abyś dołączył do Zulip " +"— narzędzia służącego zespołom do efektywnej komunikacji." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." -msgstr "To ostatnie przypomnienie, jakie otrzymasz w związku z tym zaproszeniem." +msgstr "" +"To ostatnie przypomnienie, jakie otrzymasz w związku z tym zaproszeniem." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22 #, python-format @@ -2266,7 +2551,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n To zaproszenie wygaśnie w ciągu dwóch dni. O ile wygaśnie\n nie będzie możliwości uzyskania kolejnego %(referrer_name)s .\n " +msgstr "" +"\n" +" To zaproszenie wygaśnie w ciągu dwóch dni. O ile wygaśnie\n" +" nie będzie możliwości uzyskania kolejnego %(referrer_name)s .\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2279,28 +2568,36 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Przypominamy, że %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) widzi cię wśród użytkowników Zulip -- narzędzia do czatowania w zespole." +msgstr "" +"Przypominamy, że %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) widzi cię wśród " +"użytkowników Zulip -- narzędzia do czatowania w zespole." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "To zaproszenie wygasa za dwa dni. Jeśli zaproszenie wygaśnie, musisz zapytać %(referrer_name)s o kolejne." +msgstr "" +"To zaproszenie wygasa za dwa dni. Jeśli zaproszenie wygaśnie, musisz zapytać " +"%(referrer_name)s o kolejne." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "O ile masz jakieś pytania warto skierować je do administracji tej instancji serwera Zulip %(email)s." +msgstr "" +"O ile masz jakieś pytania warto skierować je do administracji tej instancji " +"serwera Zulip %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Masz pytania lub opinię, którą chesz się podzielić?\nSkontaktuj się z nami — chętnie pomożemy!" +msgstr "" +"Masz pytania lub opinię, którą chesz się podzielić? Skontaktuj się z nami — chętnie pomożemy!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2308,7 +2605,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Ta wiadomość email nie zawiera treści wiadomości, ponieważ organizacja wyłączyła taką możliwość w ustawienia powiadomień." +msgstr "" +"Ta wiadomość email nie zawiera treści wiadomości, ponieważ organizacja " +"wyłączyła taką " +"możliwość w ustawienia powiadomień." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2316,7 +2616,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Ten email nie zawiera treści wpisu, bo zostało to wyłączone w ustawieniach możliwych powiadomień." +msgstr "" +"Ten email nie zawiera treści wpisu, bo zostało to wyłączone w ustawieniach " +"możliwych powiadomień." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2328,7 +2631,8 @@ msgstr "Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ zostałeś wymieniony osobiście. #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." -msgstr "Otrzymałeś to ponieważ @%(mentioned_user_group_name)s została wymieniona." +msgstr "" +"Otrzymałeś to ponieważ @%(mentioned_user_group_name)s została wymieniona." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 @@ -2338,28 +2642,35 @@ msgstr "Otrzymałeś to ponieważ @%(mentioned_user_group_name)s została wymien msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." -msgstr "Otrzymałeś to powiadomienie, bo wszyscy uczestnicy dyskusji zostali przywołani w #%(channel_name)s > %(topic_name)s." +msgstr "" +"Otrzymałeś to powiadomienie, bo wszyscy uczestnicy dyskusji zostali " +"przywołani w #%(channel_name)s > %(topic_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "Otrzymujesz to, ponieważ masz włączone powiadomienia o wzmiankach z symbolami wieloznacznymi dla tematów, które obserwujesz." +msgstr "" +"Otrzymujesz to, ponieważ masz włączone powiadomienia o wzmiankach z " +"symbolami wieloznacznymi dla tematów, które obserwujesz." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 #, python-format msgid "" "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." -msgstr "Otrzymujesz to, ponieważ wszyscy zostali wymienieni w #%(channel_name)s." +msgstr "" +"Otrzymujesz to, ponieważ wszyscy zostali wymienieni w #%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:41 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ masz włączone powiadomienia email dla tematów, które obserwujesz." +msgstr "" +"Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ masz włączone powiadomienia email dla " +"tematów, które obserwujesz." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2367,7 +2678,9 @@ msgstr "Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ masz włączone powiadomienia ema msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." -msgstr "Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ masz włączone powiadomienia email dla #%(channel_name)s." +msgstr "" +"Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ masz włączone powiadomienia email dla " +"#%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format @@ -2375,21 +2688,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Odpowiedz na ten email bezpośrednio, zobacza w %(realm_name)s Zulip, bądź zmień ustawienia email." +msgstr "" +"Odpowiedz na ten email bezpośrednio, zobacza w " +"%(realm_name)s Zulip, bądź zmień ustawienia " +"email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Zobacz lub odpowiedz w %(realm_name)s Zulip, bądź zmień ustawienia email." +msgstr "" +"Zobacz lub odpowiedz w %(realm_name)s Zulip, " +"bądź zmień ustawienia email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Odpowiedz w %(realm_name)s Zulip, bądź zmień ustawienia email." +msgstr "" +"Odpowiedz w %(realm_name)s Zulip, bądź zmień ustawienia email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2397,7 +2717,12 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Nie odpowiadaj na tę wiadomość email. Ten serwer Zulip nie jest skonfigurowany do przyjmowania przychodzących wiadomości email (pomoc).\n " +msgstr "" +"\n" +" Nie odpowiadaj na tę wiadomość email. Ten serwer Zulip nie jest " +"skonfigurowany do przyjmowania przychodzących wiadomości email (pomoc).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2424,7 +2749,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nTa wiadomość email nie zawiera treści wiadomości, ponieważ organizacja wyłączyła wyświetlanie treści wiadomości w powiadomieniach email.\nZobacz %(hide_content_url)s aby dowiedzieć się więcej.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ta wiadomość email nie zawiera treści wiadomości, ponieważ organizacja " +"wyłączyła wyświetlanie treści wiadomości w powiadomieniach email.\n" +"Zobacz %(hide_content_url)s aby dowiedzieć się więcej.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2432,12 +2761,17 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nTa wiadomość email nie zawiera treści wiadomości, ponieważ organizacja wyłączyła wyświetlanie treści wiadomości w powiadomieniach email.\nSprawdź %(alert_notif_url)s a dowiesz się więcej.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ta wiadomość email nie zawiera treści wiadomości, ponieważ organizacja " +"wyłączyła wyświetlanie treści wiadomości w powiadomieniach email.\n" +"Sprawdź %(alert_notif_url)s a dowiesz się więcej.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "Odpowiedź na ten email bezpośrednio lub zobacz w Zulip - %(realm_name)s:" +msgstr "" +"Odpowiedź na ten email bezpośrednio lub zobacz w Zulip - %(realm_name)s:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2454,11 +2788,15 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nNie odpowiadaj na tę wiadomość email. Ten serwer Zulip nie jest skonfigurowany do przyjmowania przychodzących wiadomości email. Pomoc:\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie odpowiadaj na tę wiadomość email. Ten serwer Zulip nie jest " +"skonfigurowany do przyjmowania\n" +"przychodzących wiadomości email. Pomoc:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " -msgstr "Zmień ustawienia email:" +msgstr "Zmień ustawienia email: " #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10 #, python-format @@ -2466,7 +2804,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "Adres email przypisany do konta Zulip został ostatnio zmieniony na %(new_email)s. O ile to problem skontaktuj się jak najszybciej z %(support_email)s." +msgstr "" +"Adres email przypisany do konta Zulip został ostatnio zmieniony na " +"%(new_email)s. O ile to problem skontaktuj się jak najszybciej z " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2489,14 +2830,18 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "Adres email przypisany do twojego konta Zulip został ostatnio zmieniony na %(new_email)s. O ile nie było to twoją intencją skontaktuj się z nami <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Adres email przypisany do twojego konta Zulip został ostatnio zmieniony na " +"%(new_email)s. O ile nie było to twoją intencją skontaktuj się z nami " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organizacja: %(organization_url)s Czas: %(login_time)s Email: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organizacja: %(organization_url)s Czas: %(login_time)s Email: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2543,7 +2888,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Jeśli nie rozpoznajesz tego loginu lub uważasz, że Twoje konto mogło zostać przejęte zresetuj hasło lub daj znać na %(support_email)s." +msgstr "" +"Jeśli nie rozpoznajesz tego loginu lub uważasz, że Twoje konto mogło zostać " +"przejęte zresetuj hasło lub daj znać na " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2574,7 +2922,11 @@ msgstr "Organizacja: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nJeśli nie rozpoznajesz tego loginu lub uważasz, że Twoje konto mogło zostać przejęte, zresetuj hasło pod adresem %(reset_link)s lub skontaktuj się z %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Jeśli nie rozpoznajesz tego loginu lub uważasz, że Twoje konto mogło zostać " +"przejęte, zresetuj hasło pod adresem %(reset_link)s lub skontaktuj się z " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2582,20 +2934,27 @@ msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." -msgstr "Jeśli już zdecydowałeś się korzystać z Zulip dla swojej organizacji, witamy! Możesz skorzystać z naszego przewodnika dla przenoszących się do Zulip aby zacząć." +msgstr "" +"Jeśli już zdecydowałeś się korzystać z Zulip dla swojej organizacji, witamy! " +"Możesz skorzystać z naszego przewodnika dla przenoszących się do Zulip aby zacząć." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "W przeciwnym razie, oto kilka rad, które często słyszymy od klientów sprawdzających wszelkie czaty dla zespołów:" +msgstr "" +"W przeciwnym razie, oto kilka rad, które często słyszymy od klientów " +"sprawdzających wszelkie czaty dla zespołów:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Zaproś członków zespołu aby przekonać się co o tym wszystkim myślą." +msgstr "" +"Zaproś członków zespołu aby " +"przekonać się co o tym wszystkim myślą." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2608,7 +2967,11 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Przeprowadź dwutygodniowe testy z zespołem, bez korzystania z innych narzędzi do czatowania. Jest to jedyny sposób, aby naprawdę przekonać się, jak nowa aplikacja do czatowania pomoże Twojemu zespołowi w komunikacji." +msgstr "" +"Przeprowadź dwutygodniowe testy " +"z zespołem, bez korzystania z innych narzędzi do czatowania. Jest to jedyny " +"sposób, aby naprawdę przekonać się, jak nowa aplikacja do czatowania pomoże " +"Twojemu zespołowi w komunikacji." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2616,7 +2979,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Zulip powstał aby umożliwić efektywną komunikację, więc mamy nadzieję, że podpowiedzi naszych pracowników przydadzą się i twojemu zespołowi." +msgstr "" +"Zulip powstał aby umożliwić efektywną komunikację, więc mamy nadzieję, że podpowiedzi naszych pracowników przydadzą się i " +"twojemu zespołowi." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2636,32 +3002,44 @@ msgstr "Wybór apki do czatowania dla twojego zespołu" msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." -msgstr "Jeśli już zdecydowałeś się na korzystanie z Zulip dla swojej organizacji, witamy! Możesz skorzystać z naszego przewodnika dotyczącego przenoszenia się na Zulip, aby rozpocząć." +msgstr "" +"Jeśli już zdecydowałeś się na korzystanie z Zulip dla swojej organizacji, " +"witamy! Możesz skorzystać z naszego przewodnika dotyczącego przenoszenia się " +"na Zulip, aby rozpocząć." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "W przeciwnym razie, oto kilka rad, które często słyszymy od klientów w celu oceny dowolnego produktu do czatu zespołowego:" +msgstr "" +"W przeciwnym razie, oto kilka rad, które często słyszymy od klientów w celu " +"oceny dowolnego produktu do czatu zespołowego:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "Zaproś kolegów z zespołu do wspólnego odkrywania i dzielenia się swoimi unikalnymi perspektywami." +msgstr "" +"Zaproś kolegów z zespołu do wspólnego odkrywania i dzielenia się swoimi " +"unikalnymi perspektywami." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Przeprowadź tygodniową próbę z zespołem, bez korzystania z innych narzędzi do czatu. To jedyny sposób, aby naprawdę doświadczyć, jak nowa aplikacja do czatu pomoże zespołowi komunikować się." +msgstr "" +"Przeprowadź tygodniową próbę z zespołem, bez korzystania z innych narzędzi " +"do czatu. To jedyny sposób, aby naprawdę doświadczyć, jak nowa aplikacja do " +"czatu pomoże zespołowi komunikować się." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip został zaprojektowany, aby umożliwić wydajną komunikację i mamy nadzieję, że te wskazówki pomogą Twojemu zespołowi doświadczyć go w akcji." +msgstr "" +"Zulip został zaprojektowany, aby umożliwić wydajną komunikację i mamy " +"nadzieję, że te wskazówki pomogą Twojemu zespołowi doświadczyć go w akcji." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2669,7 +3047,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Rozpoczynając pracę z Zulip, chcielibyśmy pomóc Ci odkryć, jak może najlepiej działać dla Twoich potrzeb. Sprawdź ten przewodnik po kluczowych funkcjach Zulip dla organizacji takich jak Twoja!" +msgstr "" +"Rozpoczynając pracę z Zulip, chcielibyśmy pomóc Ci odkryć, jak może " +"najlepiej działać dla Twoich potrzeb. Sprawdź ten przewodnik po kluczowych " +"funkcjach Zulip dla organizacji takich jak Twoja!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2739,20 +3120,26 @@ msgstr "Przewodnik Zulip dla społeczności" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Oto kilka wskazówek, jak uporządkować konwersacje w Zulip za pomocą tematów." +msgstr "" +"Oto kilka wskazówek, jak uporządkować konwersacje w Zulip za pomocą tematów." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." -msgstr "W Zulip kanały określają kto dostanie wiadomość. Wątki mówią co zawiera pierwszy wpis." +msgstr "" +"W Zulip kanały określają kto dostanie wiadomość. Wątki mówią " +"co zawiera pierwszy wpis." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "Korzystając z tematów, możesz czytać Zulip rozmowę po rozmowie. Zobaczysz każdą wiadomość w kontekście, bez względu na to, ile różnych dyskusji się toczy." +msgstr "" +"Korzystając z tematów, możesz czytać Zulip rozmowę po rozmowie. Zobaczysz " +"każdą wiadomość w kontekście, bez względu na to, ile różnych dyskusji się " +"toczy." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2765,7 +3152,11 @@ msgid "" "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" -msgstr "Aby rozpocząć nową rozmowę, wybierz kanał i rozpocznij nowy temat. W ten sposób nowy wątek rozmowy nie przerwie toczących się dyskusji. Aby wymyślić dobrą nazwę tematu, pomyśl o zakończeniu zdania: „Hej, możemy porozmawiać o…?”" +msgstr "" +"Aby rozpocząć nową rozmowę, wybierz kanał i rozpocznij nowy temat. W ten " +"sposób nowy wątek rozmowy nie przerwie toczących się dyskusji. Aby wymyślić " +"dobrą nazwę tematu, pomyśl o zakończeniu zdania: „Hej, możemy porozmawiać " +"o…?”" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" @@ -2778,7 +3169,12 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." -msgstr "Nie przejmuj się aż tak bardzo jak nazwać wątek. Jak coś nie trafi tam gdzie powinno zawsze można łatwo przenieść wpisy, przemianować wątki, a nawet przenieść wątek do innego kanału." +msgstr "" +"Nie przejmuj się aż tak bardzo jak nazwać wątek. Jak coś nie trafi tam gdzie " +"powinno zawsze można łatwo przenieść " +"wpisy, przemianować wątki, a " +"nawet przenieść wątek do innego " +"kanału." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 @@ -2794,7 +3190,9 @@ msgstr "Spraw aby dyskusje były zorganizowane w wątki" msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." -msgstr "W Zulip kanały określają, kto otrzyma wiadomość. Tematy określają, czego dotyczy wiadomość." +msgstr "" +"W Zulip kanały określają, kto otrzyma wiadomość. Tematy określają, czego " +"dotyczy wiadomość." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format @@ -2803,7 +3201,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." -msgstr "Nie stresuj się wyborem idealnej nazwy dla swojego tematu. Jeśli coś jest nie na miejscu, łatwo jest przenieść wiadomości (%(move_messages_link)s), przemianować temat (%(rename_topics_link)s), czy przenieść wątek do innego kanału (%(move_channels_link)s)." +msgstr "" +"Nie stresuj się wyborem idealnej nazwy dla swojego tematu. Jeśli coś jest " +"nie na miejscu, łatwo jest przenieść wiadomości (%(move_messages_link)s), " +"przemianować temat (%(rename_topics_link)s), czy przenieść wątek do innego " +"kanału (%(move_channels_link)s)." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 @@ -2811,7 +3213,9 @@ msgstr "Nie stresuj się wyborem idealnej nazwy dla swojego tematu. Jeśli coś msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." -msgstr "Ktoś (pewnie Ty) poprosił o nowe hasło do konta Zulip %(email)s na %(realm_url)s." +msgstr "" +"Ktoś (pewnie Ty) poprosił o nowe hasło do konta Zulip %(email)s na " +"%(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." @@ -2827,7 +3231,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Poprzednio miałeś konto na %(organization_url)s, które zostało dezaktywowane. Skontaktuj się z administratorem organizacji aby reaktywować konto." +msgstr "" +"Poprzednio miałeś konto na %(organization_url)s, które zostało " +"dezaktywowane. Skontaktuj się z administratorem organizacji aby reaktywować konto." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2844,13 +3251,17 @@ msgstr "Nie masz aktywnych kont w tej organizacji(ach)." msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Możesz spróbować zalogować się lub zresetować hasło dla tej organizacji (powyżej)." +msgstr "" +"Możesz spróbować zalogować się lub zresetować hasło dla tej organizacji " +"(powyżej)." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Jeśli nie rozpoznajesz tej aktywności, możesz bezpiecznie zignorować tę wiadomość email." +msgstr "" +"Jeśli nie rozpoznajesz tej aktywności, możesz bezpiecznie zignorować tę " +"wiadomość email." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2866,7 +3277,9 @@ msgstr "Naciśnij poniższy link, aby zresetować swoje hasło." msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Poprzednio miałeś konto w ramach %(realm_url)s, które zostało wyłączone. Można je przywrócić do działania za pośrednictwem administratora organizacji." +msgstr "" +"Poprzednio miałeś konto w ramach %(realm_url)s, które zostało wyłączone. " +"Można je przywrócić do działania za pośrednictwem administratora organizacji." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format @@ -2875,7 +3288,12 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n Twoja organizacja, %(organization_name_with_link)s, została zdegradowana i teraz korzysta z darmowego planu Zulip Cloud\n z racji nieopłaconych faktur. Zostały one anulowane.\n " +msgstr "" +"\n" +" Twoja organizacja, %(organization_name_with_link)s, została zdegradowana " +"i teraz korzysta z darmowego planu Zulip Cloud\n" +" z racji nieopłaconych faktur. Zostały one anulowane.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2883,7 +3301,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n Aby kontynować użytkowanie Zulip Cloud Standard proszę przejdź do %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Aby kontynować użytkowanie Zulip Cloud Standard proszę przejdź do " +"%(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2891,28 +3313,38 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n Jeśli uważasz, że był to błąd lub potrzebujesz więcej szczegółów, skontaktuj się z nami pod adresem %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Jeśli uważasz, że był to błąd lub potrzebujesz więcej szczegółów, " +"skontaktuj się z nami pod adresem %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." -msgstr "Zdezaktywowałeś swoją organizację Zulip %(realm_name)sdnia %(localized_date)s." +msgstr "" +"Zdezaktywowałeś swoją organizację Zulip %(realm_name)sdnia " +"%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:16 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." -msgstr "Twoja organizacja Zulip, %(realm_name)s, została wyłączona przez %(deactivating_owner)s dnia %(localized_date)s." +msgstr "" +"Twoja organizacja Zulip, %(realm_name)s, została wyłączona przez " +"%(deactivating_owner)s dnia %(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:18 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." -msgstr "Twoja organizacja Zulip, %(realm_name)s, została wyłączona dnia %(localized_date)s." +msgstr "" +"Twoja organizacja Zulip, %(realm_name)s, została wyłączona dnia " +"%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:21 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:13 @@ -2926,14 +3358,18 @@ msgstr "Wszystkie dane związane z tą organizacją zostały na dobre skasowane. msgid "" "All data associated with this organization will be permanently deleted on " "%(deletion_date)s." -msgstr "Wszystkie dane powiązane z tą organizacją zostaną trwale usunięte dnia %(deletion_date)s." +msgstr "" +"Wszystkie dane powiązane z tą organizacją zostaną trwale usunięte dnia " +"%(deletion_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:27 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:19 msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." -msgstr "W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o jak najszybszą odpowiedź na tę wiadomość email." +msgstr "" +"W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o jak najszybszą " +"odpowiedź na tę wiadomość email." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format @@ -2952,14 +3388,18 @@ msgstr "Wyłączyłeś organizację Zulip, %(realm_name)s, dnia %(localized_date msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s. " -msgstr "Twoja organizacja Zulip, %(realm_name)s, została wyłączona przez %(deactivating_owner)s dnia %(localized_date)s. " +msgstr "" +"Twoja organizacja Zulip, %(realm_name)s, została wyłączona przez " +"%(deactivating_owner)s dnia %(localized_date)s. " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s. " -msgstr "Twoja organizacja Zulip, %(realm_name)s, została wyłączona %(localized_date)s. " +msgstr "" +"Twoja organizacja Zulip, %(realm_name)s, została wyłączona %(localized_date)" +"s. " #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 @@ -2973,7 +3413,9 @@ msgstr "Drodzy byli administratorzy %(realm_name)s," msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." -msgstr "Jeden z administratorów poprosił o reaktywację wcześniej dezaktywowanej organizacji Zulip hostowanej pod adresem %(realm_url)s." +msgstr "" +"Jeden z administratorów poprosił o reaktywację wcześniej dezaktywowanej " +"organizacji Zulip hostowanej pod adresem %(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." @@ -2988,7 +3430,9 @@ msgstr "Ponownie aktywuj organizacje" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Jeśli żądanie było błędne, nie można podjąć żadnych działań, a odnośnik wygaśnie za 24 godziny." +msgstr "" +"Jeśli żądanie było błędne, nie można podjąć żadnych działań, a odnośnik " +"wygaśnie za 24 godziny." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3003,14 +3447,19 @@ msgstr "Kliknij poniższy link, aby ponownie aktywować swoją organizacje." msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Użytkownik lub ktoś w jego imieniu poprosił o odnośnik do logowania w celu zarządzania planem Zulip dla %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Użytkownik lub ktoś w jego imieniu poprosił o odnośnik do logowania w celu " +"zarządzania planem Zulip dla %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\n Kliknij w przycisk poniżej aby zalogować.\n " +msgstr "" +"\n" +" Kliknij w przycisk poniżej aby zalogować.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3018,7 +3467,10 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\n Ten odnośnik wygaśnie w ciągu %(validity_in_hours)s godzin.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ten odnośnik wygaśnie w ciągu %(validity_in_hours)s godzin.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3026,7 +3478,9 @@ msgstr "\n Ten odnośnik wygaśnie w ciągu %(validity_in_hours)s godzin.\n msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Pytania? Dowiedz się więcej lub napisz %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Pytania? Dowiedz się więcej lub napisz " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3037,7 +3491,9 @@ msgstr "Zaloguj do Zulip - zarządzanie ofertami" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Użytkownik lub ktoś w jego imieniu poprosił o odnośnik do logowania w celu zarządzania planem Zulip dla %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Użytkownik lub ktoś w jego imieniu poprosił o odnośnik do logowania w celu " +"zarządzania planem Zulip dla %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3054,7 +3510,9 @@ msgstr "Odnośnik wydasnie w ciągu %(validity_in_hours)s godzin." msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Pytania? Dowiedz się więcej %(billing_help_link)s lub napisz %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Pytania? Dowiedz się więcej %(billing_help_link)s lub napisz " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3062,7 +3520,11 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\n Kliknij w przycisk poniżej aby potwierdzić email i zalogować się do decydowania o zakresie usług Zulip dla %(remote_realm_host)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Kliknij w przycisk poniżej aby potwierdzić email i zalogować się do " +"decydowania o zakresie usług Zulip dla %(remote_realm_host)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3078,21 +3540,27 @@ msgstr "Potwierdź email na potrzeby Zulip - zarządzanie ofertami" msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "Kliknij w poniższy odnośnik, aby potwierdzić swój adres email i zalogować się do zarządzania planem Zulip dla %(remote_realm_host)s." +msgstr "" +"Kliknij w poniższy odnośnik, aby potwierdzić swój adres email i zalogować " +"się do zarządzania planem Zulip dla %(remote_realm_host)s." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Twój wniosek o sponsoring przez Zulip został zatwierdzony! Twoja organizacja została przypisana do usługi Zulip Community." +msgstr "" +"Twój wniosek o sponsoring przez Zulip został zatwierdzony! Twoja organizacja " +"została przypisana do usługi Zulip Community." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "Gdybyś mógł wspomnieć o Zulip jako sponsorze twojej witryny, byłoby nam bardzo miło!" +msgstr "" +"Gdybyś mógł wspomnieć o Zulip jako sponsorze " +"twojej witryny, byłoby nam bardzo miło!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3103,13 +3571,17 @@ msgstr "Sponsoring społeczności został zaakceptowany dla %(billing_entity)s!" msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Twoja prośba o sponsoring Zulip została zatwierdzona! Twoja organizacja została przeniesiona do planu Zulip Community." +msgstr "" +"Twoja prośba o sponsoring Zulip została zatwierdzona! Twoja organizacja " +"została przeniesiona do planu Zulip Community." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" -msgstr "Gdybyś mógł wymienić Zulip jako sponsora na swojej stronie internetowej, bylibyśmy naprawdę wdzięczni!" +msgstr "" +"Gdybyś mógł wymienić Zulip jako sponsora na swojej stronie internetowej, " +"bylibyśmy naprawdę wdzięczni!" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" @@ -3124,7 +3596,11 @@ msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " -msgstr "\n Maile rozesłane! Poniżej lista adresów z poprzedniej strony:\n " +msgstr "" +"\n" +" Maile rozesłane! Poniżej lista adresów z poprzedniej " +"strony:\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format @@ -3133,25 +3609,36 @@ msgid "" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " -msgstr "\n O ile nie dostałeś żadnego emaila w tej sprawie to\n można poszukać konta dla innego adresu email.\n " +msgstr "" +"\n" +" O ile nie dostałeś żadnego emaila w tej sprawie to\n" +" można poszukać konta dla innego " +"adresu email.\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " Cloud organizations in which you have active accounts." -msgstr "Wprowadź swój adres email, aby otrzymać wiadomość z adresami URL wszystkich organizacji Zulip Cloud, w których masz aktywne konta." +msgstr "" +"Wprowadź swój adres email, aby otrzymać wiadomość z adresami URL wszystkich " +"organizacji Zulip Cloud, w których masz aktywne konta." #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " organizations on this server in which you have active accounts." -msgstr "Wprowadź swój adres email, aby otrzymać email z adresami URL wszystkich organizacji Zulip Cloud, w których masz aktywne konta." +msgstr "" +"Wprowadź swój adres email, aby otrzymać email z adresami URL wszystkich " +"organizacji Zulip Cloud, w których masz aktywne konta." #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" "If you have also forgotten your password, you can reset it." -msgstr "O ile zapomniałeś także hasła, może je zresetować." +msgstr "" +"O ile zapomniałeś także hasła, może je zresetować." #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" @@ -3179,7 +3666,7 @@ msgstr "Oferta i cennik" #: templates/zerver/footer.html:12 msgid "Self-hosting" -msgstr "Self-hosting" +msgstr "Własny serwer" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Security" @@ -3354,7 +3841,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n A także setki innych za pośrednictwem\n Zapier\n oraz\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" A także setki innych za pośrednictwem\n" +" Zapier\n" +" oraz\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3399,7 +3892,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." -msgstr "Organizacja, do której chcesz dołączyć %(realm_name)s, nie przyjmuje rejestracji z domen email jak twoja." +msgstr "" +"Organizacja, do której chcesz dołączyć %(realm_name)s, nie przyjmuje rejestracji z domen email jak twoja." #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format @@ -3407,7 +3902,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." -msgstr "Organizacja, do której chcesz dołączyć %(realm_name)s, nie przyjmuje rejestracji przez tymczasowy adres email." +msgstr "" +"Organizacja, do której chcesz dołączyć %(realm_name)s, nie przyjmuje rejestracji przez tymczasowy adres email." #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format @@ -3415,7 +3912,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." -msgstr "Organizacja do której chcesz dołączyć %(realm_name)s, nie zezwala na rejestracje z użyciem emaila zawierającego \"+\"." +msgstr "" +"Organizacja do której chcesz dołączyć %(realm_name)s, nie zezwala na rejestracje z użyciem emaila " +"zawierającego \"+\"." #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." @@ -3442,7 +3942,10 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your Zulip Cloud " "accounts, or contact Zulip " "support." -msgstr "Proszę spróbuj z innym adresem URL, uzyskaj listę swoich kont Zulip Cloud , bądź uzyskaj pomoc Zulip." +msgstr "" +"Proszę spróbuj z innym adresem URL, uzyskaj listę swoich kont Zulip Cloud " +", bądź uzyskaj pomoc Zulip." #: templates/zerver/invalid_realm.html:23 #, python-format @@ -3451,14 +3954,20 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your accounts " "on this server, or contact this Zulip " "server's administrators." -msgstr "Proszę użyj innego URL, uzyskaj listę swoich kont na tym serwerze lub skontaktuj się z administratorami tego serwera Zulip." +msgstr "" +"Proszę użyj innego URL, uzyskaj listę swoich kont na tym serwerze lub skontaktuj się z administratorami tego serwera " +"Zulip." #: templates/zerver/invalid_realm.html:28 #, python-format msgid "" "Click here to access plan " "management for your Zulip server." -msgstr "Kliknij tutaj aby uzyskać dostęp do zarządzania planami serwera Zulip." +msgstr "" +"Kliknij tutaj aby uzyskać " +"dostęp do zarządzania planami serwera Zulip." #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" @@ -3506,31 +4015,43 @@ msgstr "Nie pamiętasz hasła?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Nie masz jeszcze konta? Potrzebujesz zaproszenia, żeby dołączyć do tej organizacji." +msgstr "" +"Nie masz jeszcze konta? Potrzebujesz zaproszenia, żeby dołączyć do tej " +"organizacji." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Administratorzy tej organizacji Zulip będą mogli zobaczyć ten adres email." +msgstr "" +"Administratorzy tej organizacji Zulip będą mogli zobaczyć ten adres email.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Administratorzy i moderatorzy tej organizacji Zulip będą mogli zobaczyć ten adres email." +msgstr "" +"Administratorzy i moderatorzy tej organizacji Zulip będą mogli zobaczyć ten " +"adres email.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Nikt w tej organizacji Zulip nie będzie mógł zobaczyć tego adresu email." +msgstr "" +"Nikt w tej organizacji Zulip nie będzie mógł zobaczyć tego adresu email.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Inni użytkownicy w tej organizacji Zulip będą mogli zobaczyć ten adres email." +msgstr "" +"Inni użytkownicy w tej organizacji Zulip będą mogli zobaczyć ten adres email." +"\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3550,13 +4071,18 @@ msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." -msgstr "Nowi członkowie chwilowo nie mogą dołączyć do %(realm_name)s ponieważ wykorzystano wszystkie licencje usługi Zulip Cloud." +msgstr "" +"Nowi członkowie chwilowo nie mogą dołączyć do %(realm_name)s ponieważ wykorzystano wszystkie licencje usługi Zulip " +"Cloud." #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Skontaktuj się z osobą, która Cię zaprosiła i poproś o zwiększenie liczby licencji, a następnie spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Skontaktuj się z osobą, która Cię zaprosiła i poproś o zwiększenie liczby " +"licencji, a następnie spróbuj ponownie." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3579,7 +4105,16 @@ msgid "" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " -msgstr "\n Wygląda na to, że trafiłeś tu przypadkowo. Ta strona ma być\n pośrednim krokiem w procesie uwierzytelniania i nie powinna być\n otwierana ręcznie. Jeśli trafiłeś tu bezpośrednio, prawdopodobnie\n wpisałeś niewłaściwy adres. Jeśli utknąłeś tutaj próbując się\n zalogować, najprawdopodobniej jest to błąd serwera lub błędna konfiguracja.\n " +msgstr "" +"\n" +" Wygląda na to, że trafiłeś tu przypadkowo. Ta strona ma być\n" +" pośrednim krokiem w procesie uwierzytelniania i nie powinna być\n" +" otwierana ręcznie. Jeśli trafiłeś tu bezpośrednio, " +"prawdopodobnie\n" +" wpisałeś niewłaściwy adres. Jeśli utknąłeś tutaj próbując się\n" +" zalogować, najprawdopodobniej jest to błąd serwera lub błędna " +"konfiguracja.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 @@ -3592,7 +4127,11 @@ msgid "" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " -msgstr "\n Używasz starego wydania apki Zulip na komputer,\n która nie jest już wspierana.\n " +msgstr "" +"\n" +" Używasz starego wydania apki Zulip na komputer,\n" +" która nie jest już wspierana.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" @@ -3600,7 +4139,11 @@ msgid "" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " -msgstr "\n Funkcja automatycznej aktualizacji w tej starej\n wersji aplikacji desktopowej Zulip już nie działa.\n " +msgstr "" +"\n" +" Funkcja automatycznej aktualizacji w tej starej\n" +" wersji aplikacji desktopowej Zulip już nie działa.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." @@ -3610,7 +4153,9 @@ msgstr "Pobierz najnowszą wersję." msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." -msgstr "Przekroczyłeś limit operacji przewidziany\n dla wykonania tego typu akcji." +msgstr "" +"Przekroczyłeś limit operacji przewidziany\n" +" dla wykonania tego typu akcji." #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 @@ -3623,7 +4168,14 @@ msgid "" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " -msgstr "\n Utworzenie nowej organizacji na tym serwerze wymaga poprawnego odnośnika to umożliwiającego.\n Proszę sprawdź dokumentację jak utworzyć nową organizację po więcej informacji.\n " +msgstr "" +"\n" +" Utworzenie nowej organizacji na tym serwerze wymaga poprawnego " +"odnośnika to umożliwiającego.\n" +" Proszę sprawdź dokumentację jak utworzyć nową " +"organizację po więcej informacji.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 @@ -3635,7 +4187,12 @@ msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " -msgstr "\n Niestety to nie jest prawidłowy odnośnik do utworzenia organizacji. Proszę uzyskaj nowy odnośnik i spróbuj ponownie.\n " +msgstr "" +"\n" +" Niestety to nie jest prawidłowy odnośnik do utworzenia " +"organizacji. Proszę uzyskaj nowy odnośnik i spróbuj " +"ponownie.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" @@ -3651,7 +4208,15 @@ msgid "" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " -msgstr "\n Twoja organizacja w Zulip jest przypisana do innej instancji\n Zulip.\n\n Proszę daj znać zespołowi Zulip\n o ile chcesz rozwiązać ten problem.\n " +msgstr "" +"\n" +" Twoja organizacja w Zulip jest przypisana do innej instancji\n" +" Zulip.\n" +"\n" +" Proszę daj znać zespołowi " +"Zulip\n" +" o ile chcesz rozwiązać ten problem.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 @@ -3664,7 +4229,10 @@ msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " -msgstr "\n %(browser_name)s nie jest obsługiwana przez Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" %(browser_name)s nie jest obsługiwana przez Zulip.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format @@ -3673,7 +4241,12 @@ msgid "" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " -msgstr "\n Zulip obsługuje nowoczesne przeglądarki\n jak Firefox, Chrome czy Edge.\n " +msgstr "" +"\n" +" Zulip obsługuje nowoczesne przeglądarki\n" +" jak Firefox, Chrome czy Edge.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format @@ -3681,7 +4254,11 @@ msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " -msgstr "\n Możesz też skorzystać z apki Zulip na komputer.\n " +msgstr "" +"\n" +" Możesz też skorzystać z apki " +"Zulip na komputer.\n" +" " #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 @@ -3759,7 +4336,12 @@ msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't have one yet.\n" " " -msgstr "\n Utwórz nową organizację o ile jeszcze tego nie zrobiłeś.\n " +msgstr "" +"\n" +" Utwórz nową organizację o ile jeszcze tego nie " +"zrobiłeś.\n" +" " #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" @@ -3778,7 +4360,11 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Uzupełnij dane dla swojego konta aby dokończyć rejestrację.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Uzupełnij dane dla swojego konta aby dokończyć " +"rejestrację.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3834,7 +4420,9 @@ msgstr "Jak po raz pierwszy usłuszałeś o Zulip?" msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." -msgstr "Ta wartość jest używana tylko w przypadku zapisania się do planu, w którym to przypadku zostanie wysłana do zespołu Zulip." +msgstr "" +"Ta wartość jest używana tylko w przypadku zapisania się do planu, w którym " +"to przypadku zostanie wysłana do zespołu Zulip." #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" @@ -3864,7 +4452,9 @@ msgstr "Zresetuj hasło" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Nie pamiętasz hasła? Nie ma problemu, wyślemy link do zresetowania hasła mailem przypisanym do Twojego konta." +msgstr "" +"Nie pamiętasz hasła? Nie ma problemu, wyślemy link do zresetowania hasła " +"mailem przypisanym do Twojego konta." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3888,7 +4478,7 @@ msgstr "Niestety, podany link jest nieprawidłowy lub został już użyty." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" -msgstr "Udało się nadać nowe hasło" +msgstr " Udało się nadać nowe hasło" #: templates/zerver/reset_done.html:13 msgid "You've set a new password!" @@ -3920,7 +4510,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Wybierz konto

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Wybierz konto

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3928,7 +4521,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n Twoje konto GitHub jest powiązane z adresami email,\n które nie zostały zweryfikowane.\n " +msgstr "" +"\n" +" Twoje konto GitHub jest powiązane z adresami email,\n" +" które nie zostały zweryfikowane.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3936,7 +4533,12 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n Aby korzystać z jednego z nich w Zulip, musisz najpierw\n zweryfikować go w GitHub.\n " +msgstr "" +"\n" +" Aby korzystać z jednego z nich w Zulip, musisz najpierw\n" +" zweryfikować go w " +"GitHub.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3950,7 +4552,9 @@ msgstr "Nieznany adres w poleceniu odsubskrybowania" msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Cześć! Wygląda na to, że próbowałeś zrezygnować z subskrypcji, ale nie rozpoznajemy adresu URL." +msgstr "" +"Cześć! Wygląda na to, że próbowałeś zrezygnować z subskrypcji, ale nie " +"rozpoznajemy adresu URL." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3958,7 +4562,9 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Sprawdź dokładnie, czy masz pełny adres URL i spróbuj ponownie, lub podrzuć nam email a zajmiemy się tym!" +msgstr "" +"Sprawdź dokładnie, czy masz pełny adres URL i spróbuj ponownie, lub podrzuć nam email a zajmiemy się tym!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -3972,7 +4578,12 @@ msgid "" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "\n Udało się odsubskrybować mailing Zulip %(subscription_type)s dla\n %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Udało się odsubskrybować mailing Zulip " +"%(subscription_type)s dla\n" +" %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format @@ -3981,7 +4592,12 @@ msgid "" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " -msgstr "\n Możesz cofnąć tę zmianę lub przejrzeć wybory w\n ustawieniach powiadomień.\n " +msgstr "" +"\n" +" Możesz cofnąć tę zmianę lub przejrzeć wybory w\n" +" ustawieniach powiadomień.\n" +" " #: zerver/actions/create_realm.py:300 msgid "Questions and discussion about using Zulip." @@ -4002,7 +4618,7 @@ msgstr "rejestracje" #: zerver/actions/create_user.py:107 #, python-brace-format msgid "{user} joined this organization." -msgstr "{user} dołączył do tej organizacji" +msgstr "{user} dołączył do tej organizacji." #: zerver/actions/create_user.py:306 #, python-brace-format @@ -4012,7 +4628,9 @@ msgstr "{user} zaakceptował Twoje zaproszenie Zulip!" #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "Nie można aktywować konta zastępczego; zamiast tego poproś użytkownika o zarejestrowanie się." +msgstr "" +"Nie można aktywować konta zastępczego; zamiast tego poproś użytkownika o " +"zarejestrowanie się." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4022,7 +4640,9 @@ msgstr "Nieprawidłowe mapowanie kolejności." msgid "" "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update" " it." -msgstr "Nie możesz zmienić tego pola. Skontaktuj się z administratorem, aby je zaktualizować." +msgstr "" +"Nie możesz zmienić tego pola. Skontaktuj się z administratorem, aby je " +"zaktualizować." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:531 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:225 @@ -4039,7 +4659,8 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa domyślnej grupy kanałów '{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:22 #, python-brace-format msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)" -msgstr "Domyślna nazwa grupy kanałów jest zbyt długa (limit: {max_length} znaków)" +msgstr "" +"Domyślna nazwa grupy kanałów jest zbyt długa (limit: {max_length} znaków)" #: zerver/actions/default_streams.py:30 #, python-brace-format @@ -4056,7 +4677,9 @@ msgstr "Wadliwa domyślna grupa dla kanału {group_name}" #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" -msgstr "'{channel_name}' jest domyślnym kanałem i nie może zostać przypisany do '{group_name}'" +msgstr "" +"'{channel_name}' jest domyślnym kanałem i nie może zostać przypisany do " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:105 zerver/actions/default_streams.py:166 #, python-brace-format @@ -4068,14 +4691,18 @@ msgstr "Domyślna grupa kanału '{group_name}' już istnieje" msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "Kanał '{channel_name}' jest już obecny w domyślnej grupie kanałów '{group_name}'." +msgstr "" +"Kanał '{channel_name}' jest już obecny w domyślnej grupie kanałów " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:144 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "Kanał '{channel_name}' nie jest obecny w domyślnej grupie kanałów '{group_name}'." +msgstr "" +"Kanał '{channel_name}' nie jest obecny w domyślnej grupie kanałów " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:159 #, python-brace-format @@ -4086,17 +4713,24 @@ msgstr "Ten domyślny kanał grupy jest już przypisany do '{group_name}'" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Aby chronić użytkowników, Zulip ogranicza liczbę zaproszeń, które możesz wysłać w ciągu jednego dnia. Ponieważ osiągnąłeś limit, żadne zaproszenia nie zostały wysłane." +msgstr "" +"Aby chronić użytkowników, Zulip ogranicza liczbę zaproszeń, które możesz " +"wysłać w ciągu jednego dnia. Ponieważ osiągnąłeś limit, żadne zaproszenia " +"nie zostały wysłane." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Twoje konto jest zbyt nowe aby wysyłać zaproszenia. Zapytaj administratora organizacji lub innego uzytkownika." +msgstr "" +"Twoje konto jest zbyt nowe aby wysyłać zaproszenia. Zapytaj administratora " +"organizacji lub innego uzytkownika." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Niektórych emaili nie udało się potwierdzić, więc nie wysłano żadnych zaproszeń." +msgstr "" +"Niektórych emaili nie udało się potwierdzić, więc nie wysłano żadnych " +"zaproszeń." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4136,7 +4770,7 @@ msgstr "Widżety nie mogą być modyfikowane." #: zerver/actions/message_edit.py:153 msgid "Your organization has turned off message editing" -msgstr "Twoja organizacja wyłączyła możliwość edycji wiadomości." +msgstr "Twoja organizacja wyłączyła możliwość zmiany wiadomości" #: zerver/actions/message_edit.py:157 zerver/actions/message_edit.py:1420 msgid "You don't have permission to edit this message" @@ -4164,14 +4798,17 @@ msgstr "Ten wątek został przeniesiony do {new_location} przez {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1126 #, python-brace-format msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." -msgstr "Wiadomość została przeniesiona z tego tematu do {new_location} przez {user}." +msgstr "" +"Wiadomość została przeniesiona z tego tematu do {new_location} przez {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1130 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "Wiadomości {changed_messages_count} zostały przeniesione z tego tematu do {new_location} przez {user}." +msgstr "" +"Wiadomości {changed_messages_count} zostały przeniesione z tego tematu do " +"{new_location} przez {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4182,14 +4819,18 @@ msgstr "Ten wątek został przeniesiony z {old_location} przez {user}." #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[Wpis]({message_link}) został przeniesiony tutaj z {old_location} przez {user}." +msgstr "" +"[Wpis]({message_link}) został przeniesiony tutaj z {old_location} przez " +"{user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} wiadomości zostało przeniesionych tu z {old_location} przez {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} wiadomości zostało przeniesionych tu z " +"{old_location} przez {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4247,14 +4888,18 @@ msgstr "Wadliwy typ danych dla odbiorców" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Listy odbiorców mogą zawierać adresy email lub identyfikatory użytkowników, ale nie oba te elementy." +msgstr "" +"Listy odbiorców mogą zawierać adresy email lub identyfikatory użytkowników, " +"ale nie oba te elementy." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." -msgstr "Twój bot {bot_identity} próbował wysłać wiadomość do kanału o identyfikatorze {channel_id}, ale kanał o tym identyfikatorze nie istnieje." +msgstr "" +"Twój bot {bot_identity} próbował wysłać wiadomość do kanału o " +"identyfikatorze {channel_id}, ale kanał o tym identyfikatorze nie istnieje." #: zerver/actions/message_send.py:1515 #, python-brace-format @@ -4262,14 +4907,19 @@ msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." -msgstr "Twój bot {bot_identity} próbował wysłać wiadomość do kanału {channel_name}, ale ten kanał nie istnieje. Kliknij [tutaj]({new_channel_link}), aby go utworzyć." +msgstr "" +"Twój bot {bot_identity} próbował wysłać wiadomość do kanału {channel_name}, " +"ale ten kanał nie istnieje. Kliknij [tutaj]({new_channel_link}), aby go " +"utworzyć." #: zerver/actions/message_send.py:1527 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." -msgstr "Twój bot {bot_identity} próbował wysłać wiadomość do kanału {channel_name}. Kanał istnieje, ale nie ma żadnych subskrybentów." +msgstr "" +"Twój bot {bot_identity} próbował wysłać wiadomość do kanału {channel_name}. " +"Kanał istnieje, ale nie ma żadnych subskrybentów." #: zerver/actions/message_send.py:1629 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." @@ -4304,14 +4954,17 @@ msgstr "Uporządkowana lista nie może zawierać zduplikowanych łączników" #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:154 msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" -msgstr "Uporządkowana lista musi wyliczać wszystkie istniejące łączniki dokładnie raz" +msgstr "" +"Uporządkowana lista musi wyliczać wszystkie istniejące łączniki dokładnie raz" #: zerver/actions/realm_settings.py:308 #, python-brace-format msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." -msgstr "Aby korzystać z tej metody uwierzytelniania, należy uaktualnić plan do wersji {required_upgrade_plan_name}." +msgstr "" +"Aby korzystać z tej metody uwierzytelniania, należy uaktualnić plan do " +"wersji {required_upgrade_plan_name}." #: zerver/actions/realm_settings.py:323 #, python-brace-format @@ -4350,7 +5003,9 @@ msgstr "Wiadomość nie może zostać dodana we wskazanym czasie." msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "Wiadomość zaplanowana na {delivery_datetime} nie została wysłana z powodu następującego błędu:" +msgstr "" +"Wiadomość zaplanowana na {delivery_datetime} nie została wysłana z powodu " +"następującego błędu:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4388,7 +5043,9 @@ msgstr "Kanał {channel_name} przywrócony z archiwum." msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." -msgstr "{user} zmienił [prawa dostępu]({help_link}) dla tego kanału z **{old_policy}** na **{new_policy}**." +msgstr "" +"{user} zmienił [prawa dostępu]({help_link}) dla tego kanału z " +"**{old_policy}** na **{new_policy}**." #: zerver/actions/streams.py:1399 #, python-brace-format @@ -4397,12 +5054,17 @@ msgid "" "\n" "* **Old**: {old_setting_description}\n" "* **New**: {new_setting_description}\n" -msgstr "{user} zmienił [posting permissions]({help_link}) tego kanału:\n\n* **Stare**: {old_setting_description}\n* **Nowe**: {new_setting_description}\n" +msgstr "" +"{user} zmienił [posting permissions]({help_link}) tego kanału:\n" +"\n" +"* **Stare**: {old_setting_description}\n" +"* **Nowe**: {new_setting_description}\n" #: zerver/actions/streams.py:1465 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." -msgstr "{user_name} zmienił nazwę kanału {old_channel_name} na {new_channel_name}." +msgstr "" +"{user_name} zmienił nazwę kanału {old_channel_name} na {new_channel_name}." #: zerver/actions/streams.py:1481 zerver/actions/streams.py:1483 #: zerver/views/streams.py:879 @@ -4437,7 +5099,9 @@ msgstr "{number_of_days} dni" msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." -msgstr "Wiadomości w tym kanale będą teraz automatycznie usuwane {number_of_days} dni po ich wysłaniu." +msgstr "" +"Wiadomości w tym kanale będą teraz automatycznie usuwane {number_of_days} " +"dni po ich wysłaniu." #: zerver/actions/streams.py:1567 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." @@ -4451,7 +5115,12 @@ msgid "" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" -msgstr "{user} zmienił [okres przechowywania wpisów]({help_link}) dla tego kanału:\n* **Poprzedni okres**: {old_retention_period}\n* **Obecny okres**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}" +msgstr "" +"{user} zmienił [okres przechowywania wpisów]({help_link}) dla tego kanału:\n" +"* **Poprzedni okres**: {old_retention_period}\n" +"* **Obecny okres**: {new_retention_period}\n" +"\n" +"{summary_line}" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." @@ -4469,7 +5138,7 @@ msgstr "Grupa użytkowników '{group_name}' już istnieje." #: zerver/decorator.py:263 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." -msgstr "To API nie jest dostępne dla botów z przychodzącymi webhookami" +msgstr "To API nie jest dostępne dla botów z przychodzącymi webhookami." #: zerver/decorator.py:301 msgid "Account is not associated with this subdomain" @@ -4508,7 +5177,9 @@ msgstr "Wadliwy email lub hasło." msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Twoje konto {username} zostało dezaktywowane. Prosimy o kontakt z administratorem organizacji w celu jego ponownej aktywacji." +msgstr "" +"Twoje konto {username} zostało dezaktywowane. Prosimy o kontakt z " +"administratorem organizacji w celu jego ponownej aktywacji." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4542,7 +5213,8 @@ msgstr "Użyj swojego prawdziwego adresu email." #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "Organizacja, do której próbujesz dołączyć email'em {email}, nie istnieje." +msgstr "" +"Organizacja, do której próbujesz dołączyć email'em {email}, nie istnieje." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format @@ -4555,7 +5227,9 @@ msgstr "Poproś administratora organizacji o zaproszenie na email {email}." msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Domena twojego adresu email {email}, jest na liście zakazanych dla tej organizacji." +msgstr "" +"Domena twojego adresu email {email}, jest na liście zakazanych dla tej " +"organizacji." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4566,7 +5240,10 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Nowi członkowie nie mogą dołączyć do tej organizacji, ponieważ wszystkie licencje Zulip są w użyciu. Skontaktuj się z osobą, która Cię zaprosiła i poproś o zwiększenie liczby licencji, a następnie spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Nowi członkowie nie mogą dołączyć do tej organizacji, ponieważ wszystkie " +"licencje Zulip są w użyciu. Skontaktuj się z osobą, która Cię zaprosiła i " +"poproś o zwiększenie liczby licencji, a następnie spróbuj ponownie." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4581,13 +5258,17 @@ msgstr "Potwierdzenie nowego hasła" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "Podjęto zbyt wiele prób logowania. Spróbuj ponownie za {seconds} sekund lub skontaktuj się z administratorem organizacji w celu uzyskania pomocy." +msgstr "" +"Podjęto zbyt wiele prób logowania. Spróbuj ponownie za {seconds} sekund lub " +"skontaktuj się z administratorem organizacji w celu uzyskania pomocy." #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Twoje hasło zostało wyłączone, ponieważ jest zbyt słabe. Zresetuj hasło, aby utworzyć nowe." +msgstr "" +"Twoje hasło zostało wyłączone, ponieważ jest zbyt słabe. Zresetuj hasło, aby " +"utworzyć nowe." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4595,7 +5276,8 @@ msgstr "Token" #: zerver/forms.py:560 msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them." -msgstr "Wskazówka: możesz wprowadzić wiele adresów email, oddzielając je przecinkami." +msgstr "" +"Wskazówka: możesz wprowadzić wiele adresów email, oddzielając je przecinkami." #: zerver/forms.py:566 msgid "Please enter at most 10 emails." @@ -4603,7 +5285,7 @@ msgstr "Wprowadź maks. 10 adresów email." #: zerver/forms.py:579 msgid "We couldn't find that Zulip organization." -msgstr "Nie udało się odnaleźć takiej organizacji Zulip" +msgstr "Nie udało się odnaleźć takiej organizacji Zulip." #: zerver/lib/addressee.py:25 #, python-brace-format @@ -4687,7 +5369,8 @@ msgstr "Temat nie może być pusty" #: zerver/lib/drafts.py:65 msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages" -msgstr "Musi określać dokładnie 1 identyfikator kanału dla komunikatów kanałowych" +msgstr "" +"Musi określać dokładnie 1 identyfikator kanału dla komunikatów kanałowych" #: zerver/lib/drafts.py:95 msgid "User has disabled synchronizing drafts." @@ -4702,7 +5385,10 @@ msgstr "Taki szkic nie istnieje" msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" -msgstr "Błąd przekazywania wpisu do kanału {channel_name} via powiadomienia przez email:\n{error_message}" +msgstr "" +"Błąd przekazywania wpisu do kanału {channel_name} via powiadomienia przez " +"email:\n" +"{error_message}" #: zerver/lib/email_mirror.py:437 msgid "Email with no subject" @@ -4787,7 +5473,9 @@ msgstr "Nazwy emoji muszą kończyć się literą lub cyfrą." msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Nazwy emoji mogą zawierać tylko małe litery angielskie, cyfry, spacje, myślniki i podkreślniki." +msgstr "" +"Nazwy emoji mogą zawierać tylko małe litery angielskie, cyfry, spacje, " +"myślniki i podkreślniki." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4799,7 +5487,8 @@ msgstr "Nie można stworzyć kolejki zdarzeń" #: zerver/lib/exceptions.py:157 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" -msgstr "Nie jesteś zalogowany: wymagane uwierzytelnienie API lub sesja użytkownika" +msgstr "" +"Nie jesteś zalogowany: wymagane uwierzytelnienie API lub sesja użytkownika" #: zerver/lib/exceptions.py:184 #, python-brace-format @@ -4865,13 +5554,15 @@ msgstr "Konto jest zdezaktywowane" #: zerver/lib/exceptions.py:343 msgid "This organization has been deactivated" -msgstr "Ta organizacja została zdezaktywowana." +msgstr "Ta organizacja została wyłączona" #: zerver/lib/exceptions.py:353 msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "Rejestracja usługi mobilnych powiadomień push dla twojego serwera została wyłączona." +msgstr "" +"Rejestracja usługi mobilnych powiadomień push dla twojego serwera została " +"wyłączona" #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -4879,7 +5570,7 @@ msgstr "Logowanie z użyciem hasła jest wyłączone w tej organizacji" #: zerver/lib/exceptions.py:372 msgid "Your password has been disabled and needs to be reset" -msgstr "Twoje hasło zostało wyłączone i wymaga zresetowania." +msgstr "Twoje hasło zostało wyłączone i wymaga zresetowania" #: zerver/lib/exceptions.py:389 msgid "Invalid API key" @@ -4894,12 +5585,15 @@ msgstr "Wadliwy klucz API" msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" -msgstr "Typ '{event_type}' dla zdarzenia nie jest obecnie obsługiwany przez webhook {webhook_name} webhook; pomijam" +msgstr "" +"Typ '{event_type}' dla zdarzenia nie jest obecnie obsługiwany przez webhook " +"{webhook_name} webhook; pomijam" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" -msgstr "Nie można przetworzyć żądania: czy {webhook_name} wygenerował to zdarzenie?" +msgstr "" +"Nie można przetworzyć żądania: czy {webhook_name} wygenerował to zdarzenie?" #: zerver/lib/exceptions.py:483 msgid "User not authenticated" @@ -4912,7 +5606,8 @@ msgstr "Nieprawidłowa subdomena" #: zerver/lib/exceptions.py:535 msgid "You do not have permission to initiate direct message conversations." -msgstr "Nie masz uprawnień do inicjowania dyskusji przez wiadomości bezpośrednie." +msgstr "" +"Nie masz uprawnień do inicjowania dyskusji przez wiadomości bezpośrednie." #: zerver/lib/exceptions.py:541 msgid "Direct messages are disabled in this organization." @@ -4920,7 +5615,8 @@ msgstr "Wiadomości bezpośrednie są wyłączone dla tej organizacji." #: zerver/lib/exceptions.py:543 msgid "This conversation does not include any users who can authorize it." -msgstr "Ta konwersacja nie obejmuje żadnych użytkowników, którzy mogą ją autoryzować." +msgstr "" +"Ta konwersacja nie obejmuje żadnych użytkowników, którzy mogą ją autoryzować." #: zerver/lib/exceptions.py:556 msgid "Access denied" @@ -4932,7 +5628,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "Masz uprawnienia do przeniesienia {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} ostatnich wpisów w tym wątku." +msgstr "" +"Masz uprawnienia do przeniesienia " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} ostatnich wpisów " +"w tym wątku." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4946,7 +5645,9 @@ msgstr "Reakcja nie istnieje." msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "Twoja organizacja jest zarejestrowana na innym serwerze Zulip. Skontaktuj się z pomocą techniczną Zulip, aby uzyskać pomoc w rozwiązaniu tego problemu." +msgstr "" +"Twoja organizacja jest zarejestrowana na innym serwerze Zulip. Skontaktuj " +"się z pomocą techniczną Zulip, aby uzyskać pomoc w rozwiązaniu tego problemu." #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -5113,28 +5814,40 @@ msgstr "Operand {operand} nie jest obsługiwany." msgid "" "\n" "To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nAby dowiedzieć się więcej zobacz jak [korzystać z Zulip w klasie]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"Aby dowiedzieć się więcej zobacz jak [korzystać z Zulip w klasie]" +"({getting_started_url})!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nAby dowiedzieć się więcej skorzystaj z [poradnika jak zacząć]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"Aby dowiedzieć się więcej skorzystaj z [poradnika jak zacząć]" +"({getting_started_url})!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nMamy też przewodnik jak [ustawić Zulip dla klasy]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Mamy też przewodnik jak [ustawić Zulip dla klasy]({organization_setup_url})." +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nMamy też przewodnik dla [przenoszących organizację do Zulip]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Mamy też przewodnik dla [przenoszących organizację do Zulip]" +"({organization_setup_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format @@ -5142,21 +5855,30 @@ msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" -msgstr "\nWarto odnotować, że to jest [organizacja demo]({demo_organization_help_url}) i zostanie **z automatu skasowane** po upływie 30 dni.\n" +msgstr "" +"\n" +"Warto odnotować, że to jest [organizacja demo]({demo_organization_help_url}) " +"i zostanie **z automatu skasowane** po upływie 30 dni.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" -msgstr "\nRozpocząłem kilka rozmów, które pomogą ci zacząć. Można je znaleźć\nje w [Inbox](/#inbox).\n" +msgstr "" +"\n" +"Rozpocząłem kilka rozmów, które pomogą ci zacząć. Można je znaleźć\n" +"je w [Inbox](/#inbox).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can always come back to the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) for a quick app overview.\n" -msgstr "\nZawsze możesz wrócić do filmiku [Witaj w Zulip]({navigation_tour_video_url}) aby zapoznać się z podstawami.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zawsze możesz wrócić do filmiku [Witaj w Zulip]({navigation_tour_video_url}) " +"aby zapoznać się z podstawami.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:92 #, python-brace-format @@ -5170,21 +5892,37 @@ msgid "" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" -msgstr "\nWitaj w Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n\n{getting_started_text} {organization_setup_text}\n\n{navigation_tour_video_text}\n\n{demo_organization_text}\n\n" +msgstr "" +"\n" +"Witaj w Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" +"\n" +"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" +"\n" +"{navigation_tour_video_text}\n" +"\n" +"{demo_organization_text}\n" +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:140 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" -msgstr "\nMożesz [pobrać](/apps/) apki [mobilny i na komputer](/apps/).\nZulip działa też świetnie w przeglądarce.\n" +msgstr "" +"\n" +"Możesz [pobrać](/apps/) apki [mobilny i na komputer](/apps/).\n" +"Zulip działa też świetnie w przeglądarce.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:145 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" -msgstr "\nIdź do [ustawień profilu](#settings/profile) aby dodać [zdjęcie profilowe](/help/change-your-profile-picture)\naby zmienić swój [profil](/help/edit-your-profile).\n" +msgstr "" +"\n" +"Idź do [ustawień profilu](#settings/profile) aby dodać [zdjęcie profilowe](/" +"help/change-your-profile-picture)\n" +"aby zmienić swój [profil](/help/edit-your-profile).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:150 msgid "" @@ -5193,7 +5931,12 @@ msgid "" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" -msgstr "\nMożesz przełączać [tryb dzienny i nocny](/help/dark-theme), [wybrać własny\nzestaw emoji](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [zmienić język interfejsu](/help/change-your-language), bądź dopasować Zulip w jeszcze inny sposób [w ustawieniach](#settings/preferences).\n" +msgstr "" +"\n" +"Możesz przełączać [tryb dzienny i nocny](/help/dark-theme), [wybrać własny\n" +"zestaw emoji](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), " +"[zmienić język interfejsu](/help/change-your-language), bądź dopasować Zulip " +"w jeszcze inny sposób [w ustawieniach](#settings/preferences).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:157 #, python-brace-format @@ -5203,7 +5946,13 @@ msgid "" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" -msgstr "\nKanały organizują konwersacje w oparciu o to, kto musi je zobaczyć. Na przykład,\npowszechne jest posiadanie kanału dla każdego zespołu w organizacji.\n\n[Przeglądaj i subskrybuj kanały]({settings_link}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Kanały organizują konwersacje w oparciu o to, kto musi je zobaczyć. Na " +"przykład,\n" +"powszechne jest posiadanie kanału dla każdego zespołu w organizacji.\n" +"\n" +"[Przeglądaj i subskrybuj kanały]({settings_link}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:164 msgid "" @@ -5217,7 +5966,19 @@ msgid "" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" -msgstr "\n[Tematy](/help/introduction-to-topics) podsumowują, czego dotyczy każda z rozmów na Zulip. Możesz przeglądać po jednym temacie na raz, widząc każdą wiadomość w kontekście, bez względu na to, ile innych wątków jest w toku.\n\nRozpoczynając rozmowę, nadaj jej etykietę nowego tematu. Dobra nazwa tematu,\npomyśl o dokończeniu zdania: „Hej, możemy porozmawiać o...?”.\n\nSprawdź [Ostatnie rozmowy](#recent), aby uzyskać listę tematów, które są obecnie\ndyskutowane.\n" +msgstr "" +"\n" +"[Tematy](/help/introduction-to-topics) podsumowują, czego dotyczy każda z " +"rozmów na Zulip. Możesz przeglądać po jednym temacie na raz, widząc każdą " +"wiadomość w kontekście, bez względu na to, ile innych wątków jest w toku.\n" +"\n" +"Rozpoczynając rozmowę, nadaj jej etykietę nowego tematu. Dobra nazwa tematu," +"\n" +"pomyśl o dokończeniu zdania: „Hej, możemy porozmawiać o...?”.\n" +"\n" +"Sprawdź [Ostatnie rozmowy](#recent), aby uzyskać listę tematów, które są " +"obecnie\n" +"dyskutowane.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" @@ -5226,7 +5987,12 @@ msgid "" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" -msgstr "\n[Skróty klawiszowe Zulip](#keyboard-shortcuts) pozwalają na poruszanie się w aplikacji szybko i sprawnie.\n\nNaciśnij `?` a zobaczysz [ściągę](#keyboard-shortcuts).\n" +msgstr "" +"\n" +"[Skróty klawiszowe Zulip](#keyboard-shortcuts) pozwalają na poruszanie się w " +"aplikacji szybko i sprawnie.\n" +"\n" +"Naciśnij `?` a zobaczysz [ściągę](#keyboard-shortcuts).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:183 msgid "" @@ -5236,7 +6002,13 @@ msgid "" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" -msgstr "\nMożesz **formatować** *swoją* `wiadomość` za pomocą poręcznych przycisków formatowania lub poprzez formatowanie Markdown.\n\nSprawdź [ściągawkę](#message-formatting), aby dowiedzieć się o spoilerach, czasie globalnym i nie tylko.\n" +msgstr "" +"\n" +"Możesz **formatować** *swoją* `wiadomość` za pomocą poręcznych przycisków " +"formatowania lub poprzez formatowanie Markdown.\n" +"\n" +"Sprawdź [ściągawkę](#message-formatting), aby dowiedzieć się o spoilerach, " +"czasie globalnym i nie tylko.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format @@ -5246,7 +6018,12 @@ msgid "" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" -msgstr "\nTu lista komend, które rozumiem: {bot_commands}\n\nSprawdź [przewodnik jak zacząć](/help/getting-started-with-zulip),\nlub przejrzyj [centrum pomocy](/help/) aby dowiedzieć się więcej!\n" +msgstr "" +"\n" +"Tu lista komend, które rozumiem: {bot_commands}\n" +"\n" +"Sprawdź [przewodnik jak zacząć](/help/getting-started-with-zulip),\n" +"lub przejrzyj [centrum pomocy](/help/) aby dowiedzieć się więcej!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:198 #, python-brace-format @@ -5254,7 +6031,10 @@ msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" -msgstr "\nMożesz czatować ze mną ile tylko chcesz! Aby\nuzyskać pomoc skorzystaj z następujących komend: {bot_commands}\n" +msgstr "" +"\n" +"Możesz czatować ze mną ile tylko chcesz! Aby\n" +"uzyskać pomoc skorzystaj z następujących komend: {bot_commands}\n" #: zerver/lib/onboarding.py:254 #, python-brace-format @@ -5263,13 +6043,22 @@ msgid "" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" -msgstr "\nO ile cokolwiek jest nie na miejscu, można [przenieść wpisy]({move_content_another_topic_help_url}),\n[przemianować]({rename_topic_help_url}) i [rozdzielić]({move_content_another_topic_help_url}) wątki,\nbądź przenieść temat [do innego kanału]({move_content_another_channel_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"O ile cokolwiek jest nie na miejscu, można [przenieść wpisy]" +"({move_content_another_topic_help_url}),\n" +"[przemianować]({rename_topic_help_url}) i [rozdzielić]" +"({move_content_another_topic_help_url}) wątki,\n" +"bądź przenieść temat [do innego kanału]" +"({move_content_another_channel_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:265 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" -msgstr "\n:point_right: Spróbuj przenieść ten wpis do innego wątku i z powrotem.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Spróbuj przenieść ten wpis do innego wątku i z powrotem.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:269 #, python-brace-format @@ -5281,7 +6070,15 @@ msgid "" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" -msgstr "\nZulip jest zaprojektowany tak, aby pomóc Ci komunikować się bardziej efektywnie. Rozmowy są oznaczone tematami, które podsumowują, czego dotyczy dyskusja.\n\nNa przykład, ta wiadomość znajduje się w temacie “{topic_name}” w kanale\n#**{zulip_discussion_channel_name}**, jak widać na lewym pasku bocznym\ni powyżej.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zulip jest zaprojektowany tak, aby pomóc Ci komunikować się bardziej " +"efektywnie. Rozmowy są oznaczone tematami, które podsumowują, czego dotyczy " +"dyskusja.\n" +"\n" +"Na przykład, ta wiadomość znajduje się w temacie “{topic_name}” w kanale\n" +"#**{zulip_discussion_channel_name}**, jak widać na lewym pasku bocznym\n" +"i powyżej.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:278 zerver/lib/onboarding.py:330 #: zerver/lib/onboarding.py:402 @@ -5293,41 +6090,58 @@ msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" -msgstr "\nMożesz przeglądać jedną dyskusję Zulip na raz, widząc każdy wpis i kontekst\nbez względu jak wiele innych konwersacji akurat ma miejsce.\n" +msgstr "" +"\n" +"Możesz przeglądać jedną dyskusję Zulip na raz, widząc każdy wpis i kontekst\n" +"bez względu jak wiele innych konwersacji akurat ma miejsce.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:286 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" -msgstr "\n:point_right: W wolnej chwili zajrzyj do [odebranych](/#inbox) pod kątem innych nieprzeczytanych wiadomości.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: W wolnej chwili zajrzyj do [odebranych](/#inbox) pod kątem " +"innych nieprzeczytanych wiadomości.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:291 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, pick a channel in the left sidebar, and click\n" "the `+` button next to its name.\n" -msgstr "\nAby rozpocząć nową dyskusję skieruj uwagę na kanały dostępne po lewej stronie i skorzystaj z przycisku `+` obok jego nazwy.\n" +msgstr "" +"\n" +"Aby rozpocząć nową dyskusję skieruj uwagę na kanały dostępne po lewej " +"stronie i skorzystaj z przycisku `+` obok jego nazwy.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:296 msgid "" "\n" "Label your conversation with a topic. Think about finishing the sentence: “Hey,\n" "can we chat about…?”\n" -msgstr "\nNadaj wątkowi charakter. To powinno być coś w rodzaju “Hej, czy możemy podyskutować o…?”\n" +msgstr "" +"\n" +"Nadaj wątkowi charakter. To powinno być coś w rodzaju “Hej, czy możemy " +"podyskutować o…?”\n" #: zerver/lib/onboarding.py:301 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" -msgstr "\n:point_right: Spróbuj rozpocząć nową dyskusję w tym kanale.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Spróbuj rozpocząć nową dyskusję w tym kanale.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:306 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" -msgstr "\n:point_right: Użyj tego wątku aby przetestować [możliwości Zulip jeśli idzie o wpisy]({format_message_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Użyj tego wątku aby przetestować " +"[możliwości Zulip jeśli idzie o wpisy]({format_message_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:312 #, python-brace-format @@ -5347,19 +6161,40 @@ msgid "" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" -msgstr "\n```spoiler Chcesz zobaczyć kilka przykładów?\n\n````python\n\nprint(\"blok kodu\")\n\n````\n\n- wypunktowane\n- listy\n\nOdnośnik do dyskusji: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n\n```\n" +msgstr "" +"\n" +"```spoiler Chcesz zobaczyć kilka przykładów?\n" +"\n" +"````python\n" +"\n" +"print(\"blok kodu\")\n" +"\n" +"````\n" +"\n" +"- wypunktowane\n" +"- listy\n" +"\n" +"Odnośnik do dyskusji: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" +"\n" +"```\n" #: zerver/lib/onboarding.py:333 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" -msgstr "\nTen **powitalny** wątek to dobre miejsce na dopisanie “hej” :wave: pozostałym.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ten **powitalny** wątek to dobre miejsce na dopisanie “hej” :wave: " +"pozostałym.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:337 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" -msgstr "\n:point_right: Kliknij na tą wiadomość aby rozpocząć wpisywanie odpowiedzi do dyskusji.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Kliknij na tą wiadomość aby rozpocząć wpisywanie odpowiedzi do " +"dyskusji.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:354 msgid "moving messages" @@ -5520,7 +6355,7 @@ msgstr "Kanał(y) ({channel_names}) nie istnieje" #: zerver/lib/streams.py:1372 zerver/views/streams.py:355 msgid "Web-public channels are not enabled." -msgstr "Kanały ogólnodostępne nie są włączone" +msgstr "Kanały ogólnodostępne nie są włączone." #: zerver/lib/streams.py:1405 #, python-brace-format @@ -5544,7 +6379,7 @@ msgstr "Wadliwy znak w nazwie kanału - w miejscu {position}." #: zerver/lib/string_validation.py:62 #, python-brace-format msgid "Invalid character in topic, at position {position}!" -msgstr "Wadliwy znak w tytule - w miejscu {position}." +msgstr "Wadliwy znak w tytule - w miejscu {position}!" #: zerver/lib/subscription_info.py:441 msgid "Subscriber data is not available for this channel" @@ -5561,7 +6396,7 @@ msgstr "Nie można zdekodować obrazu; czy przesłałeś plik obrazu?" #: zerver/lib/thumbnail.py:174 zerver/lib/thumbnail.py:181 #: zerver/lib/thumbnail.py:192 msgid "Image size exceeds limit." -msgstr "Rozmiar obrazu przekracza limit," +msgstr "Rozmiar obrazu przekracza limit." #: zerver/lib/thumbnail.py:198 msgid "Image is corrupted or truncated" @@ -5723,7 +6558,9 @@ msgstr "Wadliwy ID grupy użytkowników: {group_id}" #: zerver/lib/user_groups.py:378 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group." -msgstr "'{setting_name}' ustawienie nie można zostać ustawione dla grupy 'role:internet'." +msgstr "" +"'{setting_name}' ustawienie nie można zostać ustawione dla grupy " +"'role:internet'." #: zerver/lib/user_groups.py:388 #, python-brace-format @@ -5733,12 +6570,14 @@ msgstr "Ustawienia '{setting_name}' nie można przypisać do grupy 'role:nobody' #: zerver/lib/user_groups.py:398 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group." -msgstr "Ustawienia '{setting_name}' nie można przypisać do grupy 'role:everyone'." +msgstr "" +"Ustawienia '{setting_name}' nie można przypisać do grupy 'role:everyone'." #: zerver/lib/user_groups.py:408 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group." -msgstr "Ustawienia '{setting_name}' nie można przypisać do grupy '{group_name}'" +msgstr "" +"Ustawienia '{setting_name}' nie można przypisać do grupy '{group_name}'." #: zerver/lib/user_groups.py:517 msgid "User group name can't be empty!" @@ -6093,7 +6932,8 @@ msgstr "Zezwól na GIF z serii PG (ochrona rodzicielska)" #: zerver/models/realms.py:648 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" -msgstr "Zezwalaj na GIF-y z oceną PG-13 (kontrola rodzicielska - poniżej 13 lat)" +msgstr "" +"Zezwalaj na GIF-y z oceną PG-13 (kontrola rodzicielska - poniżej 13 lat)" #: zerver/models/realms.py:652 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" @@ -6216,7 +7056,7 @@ msgstr "Subdomena jest wymagana" #: zerver/views/auth.py:1210 msgid "Password is incorrect." -msgstr "Hasło nie jest poprawne" +msgstr "Hasło nie jest poprawne." #: zerver/views/compatibility.py:18 msgid "User-Agent header missing from request" @@ -6224,7 +7064,7 @@ msgstr "Brakuje nagłówka User-Agent w żądaniu" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:44 msgid "Label cannot be blank." -msgstr "Etykieta nie może być pusta" +msgstr "Etykieta nie może być pusta." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:58 msgid "Field must have at least one choice." @@ -6241,7 +7081,9 @@ msgstr "Nieprawidłowy typ pola" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:186 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:255 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." -msgstr "Tylko 2 niestandardowe pola profilu mogą być wyświetlane w podsumowaniu profilu." +msgstr "" +"Tylko 2 niestandardowe pola profilu mogą być wyświetlane w podsumowaniu " +"profilu." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:215 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:286 @@ -6319,7 +7161,9 @@ msgstr "Określ przynajmniej jeden adres email." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Niektóre z tych adresów są już zarejestrowane w Zulipie, więc nie wysłaliśmy im zaproszeń. Wszystkie inne dostały zaproszenie!" +msgstr "" +"Niektóre z tych adresów są już zarejestrowane w Zulipie, więc nie wysłaliśmy " +"im zaproszeń. Wszystkie inne dostały zaproszenie!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6401,7 +7245,10 @@ msgstr "Nieznany etap wdrażania: {onboarding_step}" msgid "" "\n" "You asked to watch the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) later. Is this a good time?\n" -msgstr "\nPoprosiłeś o odłożenie oglądania filmiku [Witaj w Zulip]({navigation_tour_video_url}) Czy teraz masz chwilę?\n" +msgstr "" +"\n" +"Poprosiłeś o odłożenie oglądania filmiku [Witaj w Zulip]" +"({navigation_tour_video_url}) Czy teraz masz chwilę?\n" #: zerver/views/presence.py:48 msgid "Presence is not supported for bot users." @@ -6419,7 +7266,9 @@ msgstr "Klient nie przekazał żadnych nowych wartości." #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Klient musi przekazać emoji_name o ile przekazują emoji_code lub reaction_type." +msgstr "" +"Klient musi przekazać emoji_name o ile przekazują emoji_code lub " +"reaction_type." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6451,7 +7300,9 @@ msgstr "Sekret weryfikacyjny nie jest przygotowany" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "Musi być obecny co najmniej jeden z następujących argumentów: emoji_name, emoji_code" +msgstr "" +"Musi być obecny co najmniej jeden z następujących argumentów: emoji_name, " +"emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6484,13 +7335,15 @@ msgstr "Musi być organizacją demo." #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at most {max_allowed_days} days in the future." -msgstr "Termin usunięcia danych może sięgać do {max_allowed_days} dni w przyszłość." +msgstr "" +"Termin usunięcia danych może sięgać do {max_allowed_days} dni w przyszłość." #: zerver/views/realm.py:539 #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at least {min_allowed_days} days in the future." -msgstr "Termin usunięcia danych to nie mniej niż {min_allowed_days} dni przed nami." +msgstr "" +"Termin usunięcia danych to nie mniej niż {min_allowed_days} dni przed nami." #: zerver/views/realm_domains.py:38 #, python-brace-format @@ -6568,7 +7421,8 @@ msgstr "Wymagany odbiorca dla tego typu odwlekanej wiadomości." #: zerver/views/scheduled_messages.py:86 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." -msgstr "Temat wymagany podczas aktualizacji zaplanowanego typu wiadomości do kanału." +msgstr "" +"Temat wymagany podczas aktualizacji zaplanowanego typu wiadomości do kanału." #: zerver/views/sentry.py:38 msgid "Invalid request format" @@ -6597,7 +7451,7 @@ msgstr "Nieprawidłowe parametry" #: zerver/views/streams.py:345 zerver/views/streams.py:437 msgid "Channel content access is required." -msgstr "Wymagana kontrola dostępu do kanału" +msgstr "Wymagana kontrola dostępu do kanału." #: zerver/views/streams.py:399 msgid "Channel already has that name." @@ -6624,7 +7478,9 @@ msgstr "Brak dostępu do kanału ({channel_name})." #: zerver/views/streams.py:733 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels." -msgstr "Do kanałów prywatnych można zapraszać tylko innych użytkowników mirroringu Zephyr." +msgstr "" +"Do kanałów prywatnych można zapraszać tylko innych użytkowników mirroringu " +"Zephyr." #: zerver/views/streams.py:851 #, python-brace-format @@ -6669,14 +7525,18 @@ msgstr "Wadliwy json dla podwiadomości" msgid "" "File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your" " organization's plan." -msgstr "Plik jest większy niż maksymalny rozmiar przesyłania ({max_size} MiB) dozwolony w planie organizacji." +msgstr "" +"Plik jest większy niż maksymalny rozmiar przesyłania ({max_size} MiB) " +"dozwolony w planie organizacji." #: zerver/views/tusd.py:117 zerver/views/upload.py:467 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size}" " MiB)." -msgstr "Plik jest większy niż maksymalny rozmiar przesyłania skonfigurowany na tym serwerze ({max_size} MiB)." +msgstr "" +"Plik jest większy niż maksymalny rozmiar przesyłania skonfigurowany na tym " +"serwerze ({max_size} MiB)." #: zerver/views/tusd.py:249 #, python-brace-format @@ -6685,7 +7545,8 @@ msgstr "Przekazany plik przekracza dozwolony limit {max_file_size} MiB" #: zerver/views/typing.py:50 zerver/views/typing.py:92 msgid "User has disabled typing notifications for channel messages" -msgstr "Użytkownik wyłączył powiadamianie o tym, że akurat wpisuje coś do kanału" +msgstr "" +"Użytkownik wyłączył powiadamianie o tym, że akurat wpisuje coś do kanału" #: zerver/views/typing.py:60 msgid "Missing 'to' argument" @@ -6697,7 +7558,9 @@ msgstr "Pusta lista 'do'" #: zerver/views/typing.py:68 zerver/views/typing.py:102 msgid "User has disabled typing notifications for direct messages" -msgstr "Użytkownik wyłączył powiadomienia o tym, że akurat dodaje wiadomość bezpośrednią" +msgstr "" +"Użytkownik wyłączył powiadomienia o tym, że akurat dodaje wiadomość " +"bezpośrednią" #: zerver/views/upload.py:273 msgid "

This file does not exist or has been deleted.

" @@ -6732,7 +7595,9 @@ msgstr "Nie podano nowych danych" msgid "" "Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", " "\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"." -msgstr "Nic do roboty. Określ co najmniej jedno z \"add\", \"delete\", \"add_subgroups\" lub \"delete_subgroups\"." +msgstr "" +"Nic do roboty. Określ co najmniej jedno z \"add\", \"delete\", " +"\"add_subgroups\" lub \"delete_subgroups\"." #: zerver/views/user_groups.py:298 #, python-brace-format @@ -6764,7 +7629,9 @@ msgstr "Grupa użytkowników {group_id} jest już podgrupą tej grupy." msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "Grupa użytkowników {user_group_id} jest już podgrupą jednej z podanych podgrup." +msgstr "" +"Grupa użytkowników {user_group_id} jest już podgrupą jednej z podanych " +"podgrup." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format @@ -6829,7 +7696,9 @@ msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do zmiany emaili użytkowników" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "Uprawnienie właściciela nie może zostać usunięte z jedynego właściciela organizacji." +msgstr "" +"Uprawnienie właściciela nie może zostać usunięte z jedynego właściciela " +"organizacji." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6856,7 +7725,10 @@ msgstr "Nie udało się zmienić właściciela - bot nie może pilnować innego msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Nie można tworzyć botów, dopóki FAKE_EMAIL_DOMAIN nie zostanie poprawnie skonfigurowany.\nSkontaktuj się z administratorem serwera." +msgstr "" +"Nie można tworzyć botów, dopóki FAKE_EMAIL_DOMAIN nie zostanie poprawnie " +"skonfigurowany.\n" +"Skontaktuj się z administratorem serwera." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6864,7 +7736,7 @@ msgstr "Wbudowane boty nie są włączone." #: zerver/views/users.py:598 msgid "Invalid embedded bot name." -msgstr "Wadliwa nazwa wbudowanego bota" +msgstr "Wadliwa nazwa wbudowanego bota." #: zerver/views/users.py:786 msgid "User not authorized to create users" @@ -6941,7 +7813,9 @@ msgstr "Nie dało rady włączyć mirroringu dla ciebie" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" -msgstr "Projekty korzystające z tego dostawcy systemu kontroli wersji nie są obsługiwane" +msgstr "" +"Projekty korzystające z tego dostawcy systemu kontroli wersji nie są " +"obsługiwane" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 @@ -6990,7 +7864,9 @@ msgstr "Nieznana akcja webhooka WordPress: {hook}" msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "Eksport danych zakończony. [View and download exports]({export_settings_link})." +msgstr "" +"Eksport danych zakończony. [View and download exports]" +"({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" @@ -7024,12 +7900,13 @@ msgstr "Wadliwy UUID" #. error #: zilencer/views.py:116 msgid "Invalid token type" -msgstr "Nieprawidłowy rodzaj tokenu." +msgstr "Nieprawidłowy typ tokenu" #: zilencer/views.py:153 #, python-brace-format msgid "{hostname} contains invalid components (e.g., path, query, fragment)." -msgstr "{hostname} zawiera błędne komponenty (jak ścieżka, zapytanie, fragment)." +msgstr "" +"{hostname} zawiera błędne komponenty (jak ścieżka, zapytanie, fragment)." #: zilencer/views.py:160 #, python-brace-format @@ -7060,7 +7937,9 @@ msgstr "{domain} nie istnieje" msgid "" "The global limits on recent usage of this endpoint have been reached. Please" " try again later or reach out to {support_email} for assistance." -msgstr "Wyczerpano limit przewidziany dla tego punktu końcowego. Proszę spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z {support_email} aby uzyskać pomoc." +msgstr "" +"Wyczerpano limit przewidziany dla tego punktu końcowego. Proszę spróbuj " +"ponownie później lub skontaktuj się z {support_email} aby uzyskać pomoc." #: zilencer/views.py:350 msgid "Registration not found for this hostname" @@ -7088,7 +7967,9 @@ msgstr "Brakuje user_id lub user_uuid" msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" -msgstr "Twój plan nie zezwala na wysyłanie powiadomień push. Powód podany przez serwer: {reason}" +msgstr "" +"Twój plan nie zezwala na wysyłanie powiadomień push. Powód podany przez " +"serwer: {reason}" #: zilencer/views.py:738 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." diff --git a/locale/pl/translations.json b/locale/pl/translations.json index 2e2d2954cf..2942be3ed0 100644 --- a/locale/pl/translations.json +++ b/locale/pl/translations.json @@ -147,7 +147,7 @@ "Alert word \"{alert_word}\" removed successfully!": "Słowo alarmowe \"{alert_word}\" poprawnie usunięte!", "Alert word already exists!": "Alert już istnieje!", "Alert words": "Słowa alarmowe", - "Alert words allow you to be notified as if you were @-mentioned when certain words or phrases are used in Zulip. Alert words are not case sensitive.": "Alerty powiadamiają ciebie (podobnie jak w przypadku @-zawołania) jeżeli określone słowa lub sformułowania będą użyte w Zulipie.\nWielkość znaków nie ma znaczenia.", + "Alert words allow you to be notified as if you were @-mentioned when certain words or phrases are used in Zulip. Alert words are not case sensitive.": "Alerty powiadamiają ciebie (podobnie jak w przypadku @-zawołania) jeżeli określone słowa lub sformułowania będą użyte w Zulipie. Wielkość znaków nie ma znaczenia.", "Alerted messages": "Komunikaty alarmowe", "All channels": "Wszystkie kanały", "All groups": "Wszystkie grupy", @@ -160,7 +160,7 @@ "All users will need to log in again at your new organization URL.": "Wszyscy użytkownicy będą musieli zalogować się ponownie pod nowym adresem URL organizacji.", "All your messages except those in muted channels and topics.": "Wszystkie wiadomości z wyjątkiem tych w wyciszonych kanałach i tematach.", "All your messages.": "Wszystkie twoje wiadomości.", - "Allow creating web-public channels (visible to anyone on the Internet)": "Umożliwienie tworzenia kanałów publicznych (widocznych dla każdego w Internecie).", + "Allow creating web-public channels (visible to anyone on the Internet)": "Umożliwienie tworzenia kanałów publicznych (widocznych dla każdego w Internecie)", "Allow message content in message notification emails": "Pokaż treść wpisu w powiadomieniach email", "Allow message editing": "Zezwól na edytowanie wiadomości", "Allow other users to view read receipts": "Zezwól innym na podgląd pokwitowań przeczytania", @@ -333,7 +333,7 @@ "Click on at the top of your Zulip window.": "Kliknij w na górze okna własnego Zulip.", "Click on a conversation to view it. To return here, you can:": "Kliknij rozmowę, aby ją wyświetlić. Aby powrócić tutaj, możesz:", "Click on the pencil () icon to edit and reschedule a message.": "Kliknij w ikonę ołówka () aby zmienić lub odroczyć wpis.", - "Click to view or download.": "Kliknij aby podejrzeć lub pobrać", + "Click to view or download.": "Kliknij aby podejrzeć lub pobrać.", "Close": "Zamknij", "Close modal": "Zamknij modal", "Close this dialog window": "Zamknij okno dialogowe", @@ -418,7 +418,7 @@ "Created on .": "Dodano .", "Creating channel...": "Szykowanie kanału...", "Creating group...": "Szykowanie grupy...", - "Creating link…": "Tworzenie odnośnika...", + "Creating link…": "Tworzenie odnośnika…", "Current font size: {current_value}": "Obecny rozmiar czcionki: {current_value}", "Current line spacing: {current_value_string}": "Interlinia w użyciu: {current_value_string}", "Currently viewing all direct messages.": "Obecnie wyświetla wszystkie wiadomości bezpośrednie.", @@ -526,7 +526,7 @@ "Direct messages": "Wiadomości bezpośrednie", "Direct messages are disabled in this organization.": "Wiadomości bezpośrednie są wyłączone dla tej organizacji.", "Disable": "Wyłącz", - "Disable announcements that are currently sent to this channel:": "Wyłącz ogłoszenia, które trafiają do tego kanału.", + "Disable announcements that are currently sent to this channel:": "Wyłącz ogłoszenia, które trafiają do tego kanału:", "Disable notifications?": "Wyłączyć powiadomienia?", "Disabled": "Wyłączony", "Discard": "Odrzuć", @@ -535,7 +535,7 @@ "Dismiss for a week": "Odłóż na tydzień", "Display availability to other users": "Pokaż innym użytkownikom dostępność", "Display my availability to other users": "Pokaż dostępność innym użytkownikom", - "Display names of reacting users when few users have reacted to a message": "Wyświetlanie nazw reagujących użytkowników, gdy niewielu użytkowników zareagowało na wiadomość.", + "Display names of reacting users when few users have reacted to a message": "Wyświetlanie nazw reagujących użytkowników, gdy niewielu użytkowników zareagowało na wiadomość", "Display on user card": "Pokaż w karcie użytkownika", "Display “(guest)” after names of guest users": "Wyświetl “(guest)” po podpisie dla gości", "Do you still want to move the latest {total_messages_allowed_to_move, plural, one {message} other {# messages}}?": "Czy nadal chcesz prześć ostatnią {total_messages_allowed_to_move, plural, one {message} other {# messages}}?", @@ -552,7 +552,7 @@ "Download zuliprc": "Pobierz zuliprc", "Download {filename}": "Pobierz {filename}", "Drafts": "Kopie robocze", - "Drafts are not synced to other devices and browsers.": "Szkice nie są synchronizowane między urządzeniami i przeglądarkami", + "Drafts are not synced to other devices and browsers.": "Szkice nie są synchronizowane między urządzeniami i przeglądarkami.", "Drafts from conversation with {recipient}": "Szkice z dyskusji z {recipient}", "Drafts from {recipient}": "Szkice od {recipient}", "Drafts options": "Ustawienia szkiców", @@ -619,7 +619,7 @@ "Error leaving group {group_name}": "Błąd opuszczenia grupy {group_name}", "Error listing invites": "Błąd przy wczytywaniu zaproszeń", "Error moving topic": "Błąd przenoszenia wątku", - "Error removing alert word!": "Błąd przy usuwaniu słowa ostrzegawczego", + "Error removing alert word!": "Błąd przy usuwaniu słowa ostrzegawczego!", "Error removing subgroup from this group.": "Błąd usuwania podgrupy z tej grupy.", "Error removing subscription": "Błąd usuwania subskrypcji", "Error removing user from #{channel_name}": "Błąd usuwania użytkownika z #{channel_name}", @@ -707,7 +707,7 @@ "For more examples and technical details, see the help center documentation on adding code playgrounds.": "Po więcej przykładów i detali technicznych odsyłamy do dokumentacji w centrum pomocy ws. dodawania piaskownicy kodowania.", "For more examples, see the help center documentation on adding linkifiers.": "Więcej przykładów w dcentrum pomocy - dokumentacja jak dodać łączniki.", "Forgot it?": "Zapomniałeś?", - "Forked from upstream at {zulip_merge_base}": "Forked from upstream at {zulip_merge_base}", + "Forked from upstream at {zulip_merge_base}": "Rozwidlony od nadrzędnego na {zulip_merge_base}", "Forward message": "Przekaż dalej", "Friday": "Piątek", "Full members": "Pełni użytkownicy", @@ -777,7 +777,7 @@ "If you don't know your password, you can reset it.": "O ile nie znasz swojego hasła, może je zresetować.", "If you haven't updated your name, it's a good idea to do so before inviting other users to join you!": "Jeśli nie zaktualizowałeś swojej nazwy, warto to zrobić przed zaproszeniem innych użytkowników!", "Ignored deactivated groups:": "Ignorowane dezaktywowane grupy:", - "Ignored deactivated users:": "Ignoruj deaktywowanych użytkowników.", + "Ignored deactivated users:": "Ignoruj deaktywowanych użytkowników:", "Image": "Obraz", "Immediately": "Niezwłocznie", "Important messages, tasks, and other useful references.": "Ważne wiadomości, zadania i inne przydatne rzeczy.", @@ -822,7 +822,7 @@ "Invited at": "Zaproszono", "Invited by": "Zaproszenie od", "Invitee": "Zaproszony", - "Inviting…": "Zapraszanie...", + "Inviting…": "Zapraszanie…", "Italic": "Kursywa", "January": "Styczeń", "Jitsi server URL": "URL serwera Jitsi", @@ -866,8 +866,8 @@ "Let others see when I've read messages": "Pokaż innym, że czytam wpisy", "Let recipients see when I'm typing direct messages": "Zezwól odbiorcom na podgląd, że akurat wpisuję wiadomość bezpośrednią", "Let recipients see when I'm typing messages in channels": "Niech odbiorcy widzą, kiedy wpisuję wiadomości w kanałach", - "Let recipients see when a user is typing channel messages": "Niech odbiorcy widzą, kiedy użytkownik wpisuje wiadomości na kanale.", - "Let recipients see when a user is typing direct messages": "Niech odbiorcy widzą, kiedy użytkownik pisze wiadomości bezpośrednie.", + "Let recipients see when a user is typing channel messages": "Niech odbiorcy widzą, kiedy użytkownik wpisuje wiadomości na kanale", + "Let recipients see when a user is typing direct messages": "Niech odbiorcy widzą, kiedy użytkownik pisze wiadomości bezpośrednie", "Let's go!": "Jazda!", "Light": "Jasny", "Light theme": "Jasny wystrój", @@ -878,7 +878,7 @@ "Link:": "Odnośnik:", "Linkifiers": "Generatory linków", "Linkifiers make it easy to refer to issues or tickets in third party issue trackers, like GitHub, Salesforce, Zendesk, and others. For instance, you can add a linkifier that automatically turns #2468 into a link to the GitHub issue in the Zulip repository with:": "Łączniki ułatwiają odwoływanie się do zgłoszeń lub ticketów w zewnętrznych trackerach zgłoszeń, takich jak GitHub, Salesforce, Zendesk i innych. Na przykład, możesz dodać łącznik, który automatycznie zamieni #2468 w odnośnik do zgłoszenia GitHub w repozytorium Zulip:", - "Loading…": "Wczytywanie...", + "Loading…": "Wczytywanie…", "Local time": "Czas lokalny", "Log in": "Zaloguj się", "Log in to view image": "Zaloguj aby zobaczyć obraz", @@ -1029,7 +1029,7 @@ "Next unread direct message": "Kolejna nieprzeczytana wiadomość bezpośrednia", "Next unread followed topic": "Kolejny nieprzeczytany a śledzony wątek", "Next unread topic": "Następny nieprzeczytany wątek", - "No bots match your current filter.": "Brak botów pasujących do zdefiniowanego filtra", + "No bots match your current filter.": "Brak botów pasujących do zdefiniowanego filtra.", "No channel subscribers match your current filter.": "Nie ma subskrybujących kanał a spełniających warunki filtra.", "No channel subscriptions.": "Brak subskrypcji kanału.", "No channels": "Brak kanałów", @@ -1151,7 +1151,7 @@ "Outgoing webhook": "Webhook wychodzący", "Outgoing webhook message format": "Format wychodzącego webhook", "Override default emoji?": "Nadpisać domyślne emoji?", - "Overview of ongoing conversations.": "Przegląd toczących się dyskusji", + "Overview of ongoing conversations.": "Przegląd toczących się dyskusji.", "Overview of your conversations with unread messages.": "Podsumowanie twoich dyskusji gdzie są nieprzeczytane wpisy.", "Owner": "Właściciel", "Owner: {name}": "Właściciel: {name}", @@ -1231,7 +1231,7 @@ "Read receipts are not available for Notification Bot messages.": "Potwierdzenia odczytu nie są dostępne dla wpisó bota powiadomień.", "Recent conversations": "Ostatnie rozmowy", "Recent conversations options": "Opcje ostatnich dyskusji", - "Reloading…": "Przeładowuję...", + "Reloading…": "Przeładowuję…", "Remove": "Usuń", "Remove from default": "Usuń z domyślnych", "Remove it from the left sidebar for all users.": "Usuń z lewego panelu dla wszystkich użytkowników.", @@ -1322,7 +1322,7 @@ "Send direct message": "Wyślij wiadomość bezpośrednią", "Send email notifications for new logins to my account": "Wysyłaj powiadomienia email o nowych logowaniach na moje konto", "Send emails introducing Zulip to new users": "Wysyłaj emaile wprowadzające do Zulip do nowych użytkowników", - "Send me Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)": "Wyślij mi newsletter Zulip o niskim natężeniu (kilka emaili rocznie).", + "Send me Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)": "Wyślij mi newsletter Zulip o niskim natężeniu (kilka emaili rocznie)", "Send me a direct message when my invitation is accepted": "Wyślij mi bezpośrednią wiadomość, gdy moje zaproszenie zostanie zaakceptowane", "Send message": "Wyślij wiadomość", "Send mobile notifications even if I'm online": "Wysyłaj powiadomienia mobilne nawet kiedy jestem online", @@ -1330,7 +1330,7 @@ "Send notifications for all branches": "Wyślij powiadomienia do wszystkich odgałęzień", "Send options": "Opcje wysyłki", "Send weekly digest emails to inactive users": "Wyślij co tydzień periodyk na email do nieaktywnych użytkowników", - "Sending…": "Wysyłanie...", + "Sending…": "Wysyłanie…", "Sent!": "Wysłano!", "Sent! Your message is outside your current view.": "Wysłano! Wiadomość jest poza obecnym widokiem.", "September": "Wrzesień", @@ -1342,7 +1342,7 @@ "Setting updated": "Ustawienie zmienione", "Settings": "Ustawienia", "Setup": "Konfiguracja", - "Several people are typing…": "Wielu użytkowników coś pisze...", + "Several people are typing…": "Wielu użytkowników coś pisze…", "Show API key": "Pokaż klucz API", "Show all topics": "Pokaż wszystkie wątki", "Show avatar": "Pokaż awatar", @@ -1372,13 +1372,13 @@ "Slack compatible": "Kompatybilne z Slack", "Slack's outgoing webhooks": "Wychodzące webhooki Slack", "Smileys & Emotion": "Uśmiech i emocje", - "Some common words were excluded from your search.": "Pewne typowe słowa zostały wyłączone z twojego wyszukiwania", + "Some common words were excluded from your search.": "Pewne typowe słowa zostały wyłączone z twojego wyszukiwania.", "Some older messages are unavailable. Upgrade your organization to access your full message history.": "Część ze starych wpisów nie jest dostępna. Uaktualnij swoją organizację aby uzyskać dostęp do pełnej historii korespondencji.", "Sort by estimated weekly traffic": "Sortuj według tygodniowej aktywności", "Sort by name": "Sortuj według nazwy kanału", "Sort by number of subscribers": "Sortuj według liczby subskrybentów", "Sort by unread message count": "Sortuj według nieprzeczytanych wiadomości", - "Spoiler": "Spoiler\n", + "Spoiler": "Spoiler", "Sponsorship request pending": "Prośba o sponsoring oczekuje", "Standard": "Standardowy", "Standard view": "Widok standardowy", @@ -1389,7 +1389,7 @@ "Starring messages is a good way to keep track of important messages, such as tasks you need to go back to, or useful references. To star a message, hover over a message and click the . Learn more": "Oznaczanie wiadomości gwiazdką to dobry sposób na śledzenie ważnych wiadomości, takich jak zadania, do których trzeba wrócić, lub przydatne odniesienia. Aby oznaczyć wiadomość gwiazdką, najedź na nią kursorem i kliknij przycisk . Zobacz więcej", "Start a new topic or select one from the list.": "Rozpocznij nowy wątek lub wybierz go z listy.", "Start export": "Rozpocznij eksport", - "Start export?": "Rozpocząć eksport", + "Start export?": "Rozpocząć eksport?", "Start new conversation": "Rozpocznij nową dyskusję", "Status": "Status", "Stream color": "Kolor kanału", @@ -1424,12 +1424,12 @@ "Task list": "Lista zadań", "Tasks": "Zadania", "The administrators provided the following comment:": "Komentarz od administratorów brzmi:", - "The application has been updated; Reloading…": "Aplikacja została zaktualizowana. Przeładowuję...", + "The application has been updated; Reloading…": "Aplikacja została zaktualizowana; Przeładowuję…", "The basics": "Podstawy", "The channel #{channel_name} does not exist. Manage your subscriptions on your Channels page.": "Kanał #{channel_name} nie istnieje. Zmień swoje subskrypcje na stronie kanałów.", "The channel description cannot contain newline characters.": "Opis kanału nie może zawierać znaków nowej linii.", "The following uploaded files are no longer attached to any messages. They can still be accessed from this message's edit history. Would you like to delete them entirely?": "Następujące załadowane pliki nie są już dołączone do żadnych wiadomości. Nadal można uzyskać do nich dostęp w historii edycji tej wiadomości. Czy chcesz je całkowicie usunąć?", - "The following uploaded files are no longer attached to any messages. Would you like to delete them entirely?": " Następujące przekazane pliki nie są już powiązane z żadnymi wpisami. Czy chcesz je skasować na dobre?", + "The following uploaded files are no longer attached to any messages. Would you like to delete them entirely?": "Następujące przekazane pliki nie są już powiązane z żadnymi wpisami. Czy chcesz je skasować na dobre?", "The group description cannot contain newline characters.": "Opis grupy nie może zawierać znaków nowej linii.", "The recipient {recipient} is not valid.": "Odbiorca {recipient} nie jest prawidłowy.", "The recipients {recipients} are not valid.": "Odbiorcy {recipients} nie są poprawni.", @@ -1517,7 +1517,7 @@ "Title": "Tytuł", "To call attention to a message, you can mention a user, a group, topic participants, or all subscribers to a channel. Type @ in the compose box, and choose who you'd like to mention from the list of suggestions. Learn more": "Aby zwrócić uwagę na wiadomość, możesz wspomnieć o użytkowniku, grupie, uczestnikach tematu lub wszystkich subskrybentach kanału. Wpisz @ w polu tworzenia i wybierz z listy sugestii, kogo chcesz wymienić. Zobacz więcej", "To deactivate this group, you must first remove all permissions assigned to it.": "Aby wyłączyć tę grupę najpierw usuń wszystkie związane z nią uprawnienia.", - "To invite users, please increase the number of licenses or deactivate inactive users.": "Aby zaprosić użytkowników zwiększ liczbę licencji lub deaktywuj użytkowników bez aktywności", + "To invite users, please increase the number of licenses or deactivate inactive users.": "Aby zaprosić użytkowników zwiększ liczbę licencji lub deaktywuj użytkowników bez aktywności.", "To make it easier to tell where your message will be sent, messages in conversations you are not composing to are faded.": "Aby ułatwić określenie, gdzie wiadomość zostanie wysłana, wiadomości w konwersacjach, do których nie tworzysz, są wygaszane.", "To preserve your reading state, this view does not mark messages as read.": "Aby utrwalić pokwitowania odczytu, ten widok nie oznacza wiadomości jako przeczytane.", "To-do list title": "Tytuł listy to-do", @@ -1550,8 +1550,8 @@ "URL for your integration": "URL do twojej integracji", "URL pattern": "Szablon URL", "URL template": "Szablon URL", - "Unable to connect to Zulip. Retrying now…": "Nie można połączyć z Zulip. Ponówmy próbę...", - "Unable to connect to Zulip. Retrying soon…": "Nie można połączyć z Zulip. Ponowienie za chwilę...", + "Unable to connect to Zulip. Retrying now…": "Nie można połączyć z Zulip. Ponówmy próbę…", + "Unable to connect to Zulip. Retrying soon…": "Nie można połączyć z Zulip. Ponowienie za chwilę…", "Unable to connect to Zulip. {retry_delay_secs, plural, one {Trying again in {retry_delay_secs} second…} other {Trying again in {retry_delay_secs} seconds…}}": "Nie można połączyć z Zulip. {retry_delay_secs, plural, one {Ponówny próbę za {retry_delay_secs} sekundę…} other {Ponówmy próbę za {retry_delay_secs} sekund…}}", "Unable to update setting": "Nie udało się zmienić ustawień", "Uncheck all": "Odznacz wszystko", @@ -1570,7 +1570,7 @@ "Unmuted .": "Odblokowano .", "Unmuted channels and topics": "Odblokowane kanały i wątki", "Unpin channel from top": "Odepnij kanał od góry", - "Unread": "Nieprzeczytane ", + "Unread": "Nieprzeczytane", "Unread count badge (appears in desktop sidebar and browser tab)": "Znaczek liczby nieprzeczytanych (wyświetlany na pasku bocznym pulpitu i karcie przeglądarki)", "Unread messages": "Nieprzeczytane wiadomości", "Unresolve topic": "Nierozwiązany temat", @@ -1621,7 +1621,7 @@ "User group permissions": "Uprawnienia grupy użytkowników", "User group settings": "Ustawienia grupy użytkowników", "User groups": "Grupy użytkowników", - "User groups offer a flexible way to manage permissions in your organization.": "Tej grupy nie można dezaktywować, ponieważ jest ona używana w następujących miejscach:", + "User groups offer a flexible way to manage permissions in your organization.": "Tej grupy nie można dezaktywować, ponieważ jest ona używana w następujących miejscach.", "User groups they should join": "Grupa do której powinni dołączyć", "User identity": "Tożsamość użytkownika", "User is already not subscribed.": "Użytkownik i tak nie subskrybował.", @@ -1665,7 +1665,7 @@ "View scheduled messages": "Wyświetl zaplanowane wiadomości", "View user card": "Pokaż kartę użytkownika", "View your profile": "Pokaż własny profil", - "Viewing the conversation where you sent your message. To go back, use the back button in your browser or desktop app.": "Wyświetlanie konwersacji, w której wysłano wiadomość. Aby wrócić, użyj przycisku wstecz w przeglądarce lub apce na komputer.", + "Viewing the conversation where you sent your message. To go back, use the back button in your browser or desktop app.": "Wyświetlanie konwersacji, w której wysłano wiadomość. Aby wrócić, użyj przycisku wstecz w przeglądarce lub apce na komputer.", "Visual": "Wizualny", "Visual desktop notifications": "Powiadomienia wizualne na pulpicie", "Waiting period (days)": "Czas oczekiwania (dni)", @@ -1714,7 +1714,7 @@ "Who can mention this group": "Kto może wspomnieć o tej grupie", "Who can move messages to another channel": "Kto może przenosić wpisy między kanałami", "Who can move messages to another topic": "Kto może przenieść wpis do innego wątku", - "Who can notify a large number of users with a wildcard mention": "Kto może powiadomić dużą liczbę użytkowników za pomocą symbolu wieloznacznego?", + "Who can notify a large number of users with a wildcard mention": "Kto może powiadomić dużą liczbę użytkowników za pomocą symbolu wieloznacznego", "Who can post to this channel": "Kto może pisać na tym kanale", "Who can remove members from this group": "Kto może usuwać członków tej grupy", "Who can resolve topics": "Kto może rozwiązać wątki", @@ -1749,7 +1749,7 @@ "You are a member of this group.": "Jesteś członkiem tej grupy.", "You are a member of {name} because you are a member of a subgroup ({subgroups_name}).": "Przynależysz do {name} z racji członkostwa w podgrupie ({subgroups_name}).", "You are about to disable all notifications for direct messages, @‑mentions and alerts, which may cause you to miss messages that require your timely attention. If you would like to temporarily disable all desktop notifications, consider turning on \"Do not disturb\" instead.": "Zamierzasz wyłączyć wszystkie powiadomienia dotyczące wiadomości bezpośrednich, @‑wzmianek i alertów, co może spowodować przeoczenie wiadomości, które wymagają Twojej uwagi w odpowiednim czasie. Jeśli chcesz tymczasowo wyłączyć wszystkie powiadomienia na pulpicie, rozważ włączenie opcji „Nie przeszkadzać”.", - "You are already a member of this group because you are a member of a subgroup": "Jesteś już członkiem tej grupy dzięki członkostwu w podgrupie.", + "You are already a member of this group because you are a member of a subgroup": "Jesteś już członkiem tej grupy dzięki członkostwu w podgrupie", "You are moving messages to a topic that already exists. Messages from these topics will be combined.": "Jesteś w trakcie przenoszenia wiadomości do istniejącego wątku. Wiadomości z tego tematu zostaną scalone.", "You are not a member of any user groups.": "Nie przynależysz do żadnej z grup użytkowników.", "You are not a member of this group.": "Nie jesteś członkiem tej grupy.", @@ -1809,14 +1809,14 @@ "You have {scheduled_message_count, plural, =1 {1 scheduled message} other {# scheduled messages}} for this conversation.": "Masz {scheduled_message_count, plural, =1 {1 scheduled message} other {# scheduled messages}} w tej dyskusji.", "You have muted .": "Wyciszyłeś .", "You have muted this topic.": "Wyciszyłeś ten wątek.", - "You have no active bots.": "Nie posiadasz żadnych aktywnych botów", + "You have no active bots.": "Nie posiadasz żadnych aktywnych botów.", "You have no direct messages including {person} yet.": "Póki co nie wymieniłeś wiadomości bezpośrednich z {person}.", "You have no direct messages with these users yet.": "Nie masz jeszcze bezpośrednich wiadomości z tymi użytkownikami.", "You have no direct messages with these users.": "Nie wymieniałeś wiadomości bezpośrednich z tymi użytkownikami.", "You have no direct messages with {person} yet.": "Póki co nie wymieniłeś wiadomości bezpośrednich z {person}.", "You have no direct messages with {person}.": "Nie wymieniałeś wiadomości bezpośrednich z {person}.", "You have no direct messages yet!": "Póki co brak wiadomości bezpośrednich!", - "You have no inactive bots.": "Nie posiadasz żadnych nieaktywnych botów", + "You have no inactive bots.": "Nie posiadasz żadnych nieaktywnych botów.", "You have no messages in muted topics and channels.": "Nie masz wiadomości w wyciszonych wątkach i kanałach.", "You have no more unread direct messages.": "Nie masz więcej nieprzeczytanych wiadomości bezpośrednich.", "You have no more unread topics.": "Nie ma więcej nieprzeczytanych wątków.", @@ -1879,8 +1879,8 @@ "Zulip": "Zulip", "Zulip Server dev environment": "Środowisko dev Zulip Server", "Zulip Server {display_version}": "Zulip Server {display_version}", - "Zulip Server {display_version} (modified)": "Zulip Server {display_version} (modified)", - "Zulip Server {display_version} (patched)": "Zulip Server {display_version} (patched)", + "Zulip Server {display_version} (modified)": "Serwer Zulip {display_version} (zmodyfikowana)", + "Zulip Server {display_version} (patched)": "Serwer Zulip {display_version} (plus łatki)", "Zulip lets you follow topics you are interested in, and mute topics you want to ignore. You can also automatically follow topics you start or participate in, and topics where you're mentioned.": "Zulip pozwala śledzić tematy, które Cię interesują, i wyciszać tematy, które chcesz ignorować. Można również z automatu śledzić wątki, które rozpoczynasz lub w których uczestniczysz, oraz tematy, w których zostałeś przywołany.", "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send notifications.": "Zulip wyśle email aby potwierdzić adresy email użytkowników i wyśle powiadomienia.", "Zulip needs your permission to enable desktop notifications for important messages.": "Zulip wymaga Twojej zgody na włączenie powiadomień na komputer.", @@ -1910,7 +1910,7 @@ "he/him": "on/jego", "hours": "godzin", "invisible mode off": "wyłączono ukrywanie", - "is …": "jest...", + "is …": "jest…", "leafy green vegetable": "jaskrawo zielone warzywo", "minutes": "minut", "more conversations": "więcej rozmów", @@ -1935,7 +1935,7 @@ "{edited_at_time}": "{edited_at_time}", "{full_name} is typing…": "{full_name} coś pisze…", "{hours} hours ago": "{hours} godzin temu", - "{members_count, plural, =1 {1 member} other {# members}}": "{members_count, plural, =1 {1 member} other {# members}}", + "{members_count, plural, =1 {1 member} other {# members}}": "{members_count, plural, =1 {1 członek} other {# członków}}", "{messages_not_allowed_to_move, plural, one {# message} other {# messages}} will remain in the current topic.": "{messages_not_allowed_to_move, plural, one {# wiadomość} few {# wiadomości} many {# wiadomości} other {# wiadomości}} will remain in the current topic.", "{minutes} min to edit": "{minutes} min. na poprawki", "{minutes} minutes ago": "{minutes} minut temu", @@ -1943,10 +1943,10 @@ "{names} are guests in this organization.": "{names} są gośćmi w tej organizacji.", "{name} (guest)": "{name} (gość)", "{name} is a guest in this organization.": "{name} jest gościem w tej organizacji.", - "{num_of_people, plural, one {This message has been read by {num_of_people} person:} other {This message has been read by {num_of_people} people:}}": "{num_of_people, plural, one {Ta wiadomość została przeczytana przez {num_of_people} osobę:} few {Ta wiadomość została przeczytana przez {num_of_people} osób:} many {Ta wiadomość została przeczytana przez {num_of_people} osób:} other {Ta wiadomość została read przez {num_of_people} osób:}}", + "{num_of_people, plural, one {This message has been read by {num_of_people} person:} other {This message has been read by {num_of_people} people:}}": "{num_of_people, plural, one {Ta wiadomość została przeczytana przez {num_of_people} jedną osobę:} other {Ta wiadomość została przeczytana przez {num_of_people} osób:}}", "{seconds} sec to edit": "{seconds} sek. na poprawki", "{server_jitsi_server_url} (default)": "{server_jitsi_server_url} (domyślny)", - "{subscribers_count, plural, =0 {No subscribers} =1 {1 subscriber} other {# subscribers}}": "{subscribers_count, plural, =0 {No subscribers} =1 {1 subscriber} other {# subscribers}}", + "{subscribers_count, plural, =0 {No subscribers} =1 {1 subscriber} other {# subscribers}}": "{subscribers_count, plural, =0 {No subscribers} =1 {1 śledzący} other {# śledzących}}", "{user_time} local time": "{user_time} czas lokalny", "{username} [said]({link_to_message}):": "{username} [napisał]({link_to_message}):", "{username} reacted with {emoji_name}": "{username} zareagował w formie {emoji_name}" diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po b/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po index eb2adf76a0..3d64ce5eab 100644 --- a/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po @@ -21,14 +21,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Jonatha Junkes, 2025\n" -"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/pt/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -72,7 +75,9 @@ msgstr "Data de início é depois da data de fim. Início: {start}, Fim: {end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Nenhuma dado analítico disponível. Por favor contate o administrador do servidor" +msgstr "" +"Nenhuma dado analítico disponível. Por favor contate o administrador do " +"servidor" #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -81,7 +86,12 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr " \nSua organização não possui mais licenças Zulip disponíveis e não pode aceitar novos usuários. Por favor [increase the number of licenses]({billing_page_link}) ou [desativar usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir novos usuários juntar-se." +msgstr "" +" \n" +"Sua organização não possui mais licenças Zulip disponíveis e não pode " +"aceitar novos usuários. Por favor [increase the number of licenses]" +"({billing_page_link}) ou [desativar usuários inativos]" +"({deactivate_user_help_page_link}) para permitir novos usuários juntar-se." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -90,7 +100,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Sua organização possui somente apenas uma licença Zulip restante. Você pode [aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desativar usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir que mais de um usuário juntar-se." +msgstr "" +"Sua organização possui somente apenas uma licença Zulip restante. Você pode " +"[aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou " +"[desativar usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para " +"permitir que mais de um usuário juntar-se." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -99,7 +113,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Sua organização somente tem apenas duas licenças Zulip restantes. Você pode [aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desativar usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir que mais de dois usuários a juntar-se." +msgstr "" +"Sua organização somente tem apenas duas licenças Zulip restantes. Você pode " +"[aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou " +"[desativar usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para " +"permitir que mais de dois usuários a juntar-se." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -108,7 +126,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Sua organização somente tem apenas três licenças Zulip restantes. Você pode [aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desativar usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir que mais de três usuários a juntar-se." +msgstr "" +"Sua organização somente tem apenas três licenças Zulip restantes. Você pode " +"[aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou " +"[desativar usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para " +"permitir que mais de três usuários a juntar-se." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -117,19 +139,27 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr "Um novo usuário ({email}) é incapaz de entrar porque a sua organização não tem licenças Zulip suficientes. E para permitir novo usuários juntar-se, certificar-se que o [número de licenças no período de faturação atual]({billing_page_link}) é superior ao atual número de usuários." +msgstr "" +"Um novo usuário ({email}) é incapaz de entrar porque a sua organização não " +"tem licenças Zulip suficientes. E para permitir novo usuários juntar-se, " +"certificar-se que o [número de licenças no período de faturação atual]" +"({billing_page_link}) é superior ao atual número de usuários." #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not " "sent." -msgstr "Sua organização não tem licenças Zulip suficiente. Os convites não foram enviados." +msgstr "" +"Sua organização não tem licenças Zulip suficiente. Os convites não foram " +"enviados." #: corporate/lib/registration.py:133 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." -msgstr "A sua organização não tem licenças Zulip suficiente para alterar a função de um usuário visitante." +msgstr "" +"A sua organização não tem licenças Zulip suficiente para alterar a função de " +"um usuário visitante." #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 @@ -145,14 +175,19 @@ msgstr "Servidor remoto inválido." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Você deve comprar licenças para todos os usuários ativos em sua organização (minimum {min_licenses})." +msgstr "" +"Você deve comprar licenças para todos os usuários ativos em sua organização (" +"minimum {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Faturas com mais de {max_licenses} licenças não podem ser processadas desta página. Para completar a atualização, por favor entre em contato com {email}. " +msgstr "" +"Faturas com mais de {max_licenses} licenças não podem ser processadas desta " +"página. Para completar a atualização, por favor entre em contato com {email}" +". " #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -183,7 +218,8 @@ msgstr "Algo deu errado. Por favor, aguarde alguns segundos e tente novamente." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "Por favor adicionar um cartão de crédito antes de começar seu teste gratuito." +msgstr "" +"Por favor adicionar um cartão de crédito antes de começar seu teste gratuito." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." @@ -193,7 +229,9 @@ msgstr "Por favor, adicionar um cartão de crédito para agendar a atualização msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Incapaz de atualizar o plano. O plano expirou e foi substituído com um novo plano." +msgstr "" +"Incapaz de atualizar o plano. O plano expirou e foi substituído com um novo " +"plano." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -202,13 +240,17 @@ msgstr "Incapaz de atualizar o plano. O plano foi encerrado." #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Não pode atualizar licenças no período de cobrança atual para o plano de teste gratuito." +msgstr "" +"Não pode atualizar licenças no período de cobrança atual para o plano de " +"teste gratuito." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Incapaz de atualizar as licenças manualmente. Seu plano está em gerenciamento automático de licenças." +msgstr "" +"Incapaz de atualizar as licenças manualmente. Seu plano está em " +"gerenciamento automático de licenças." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format @@ -224,21 +266,27 @@ msgstr "Você não pode reduzir as licenças no atual período de pagamento." msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Não pode alterar as licenças para o próximo ciclo de cobrança para um plano que está sendo rebaixado." +msgstr "" +"Não pode alterar as licenças para o próximo ciclo de cobrança para um plano " +"que está sendo rebaixado." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr " Seu plano já está programado para renovar com {licenses_at_next_renewal} licenças." +msgstr "" +" Seu plano já está programado para renovar com {licenses_at_next_renewal} " +"licenças." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "Você já adquiriu {licenses_at_next_renewal} licenças para o próximo período de pagamento." +msgstr "" +"Você já adquiriu {licenses_at_next_renewal} licenças para o próximo período " +"de pagamento." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -280,7 +328,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "O pedido de hospedagem patrocinada da sua organização foi aprovado! Você foi atualizado para {plan_name}, gratuitamente. {emoji}\n\nSe você puder {begin_link} listar o Zulip como patrocinador em seu site {end_link}, nós ficariamos muito agradecidos!" +msgstr "" +"O pedido de hospedagem patrocinada da sua organização foi aprovado! Você foi " +"atualizado para {plan_name}, gratuitamente. {emoji}\n" +"\n" +"Se você puder {begin_link} listar o Zulip como patrocinador em seu site " +"{end_link}, nós ficariamos muito agradecidos!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -300,7 +353,9 @@ msgstr "Token de acesso à cobrança inválido." msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" -msgstr "Não é possível reconciliar a informação de faturação entre o servidor e o domínio. Por favor contacte o suporte {support_email} " +msgstr "" +"Não é possível reconciliar a informação de faturação entre o servidor e o " +"domínio. Por favor contacte o suporte {support_email} " #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." @@ -314,7 +369,9 @@ msgstr "Você deve aceitar os Termos de Serviço para prosseguir." #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." -msgstr "Este zulip_org_id não está registrado com o sistema de gestão de cobrança do Zulip. " +msgstr "" +"Este zulip_org_id não está registrado com o sistema de gestão de cobrança do " +"Zulip. " #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." @@ -340,7 +397,12 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\n Se esse erro é inesperado, você pode\n entrar em contato com o suporte.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se esse erro é inesperado, você pode\n" +" entrar em contato com o " +"suporte.\n" +" " #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -353,14 +415,24 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\n Sua solicitação não pôde ser completada porque seu\n navegador não enviou as credenciais obrigatórias para autenticar\n seu acesso. Para resolver esse problema:\n " +msgstr "" +"\n" +" Sua solicitação não pôde ser completada porque seu\n" +" navegador não enviou as credenciais obrigatórias " +"para autenticar\n" +" seu acesso. Para resolver esse problema:\n" +" " #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\n Certificar-se que seu navegador permite cookies para este site.\n " +msgstr "" +"\n" +" Certificar-se que seu navegador permite cookies " +"para este site.\n" +" " #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -369,7 +441,14 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\n Marcar qualquer configurações de privacidade para navegador\n ou extensões que bloqueiam cabeçalhos Referer, e as desative\n para esse site.\n " +msgstr "" +"\n" +" Marcar qualquer configurações de privacidade " +"para navegador\n" +" ou extensões que bloqueiam cabeçalhos Referer, " +"e as desative\n" +" para esse site.\n" +" " #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -385,14 +464,22 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\n Seu bate-papo Zulip não pode ser carregado porque o servidor está enfrentando dificuldades técnicas.\n " +msgstr "" +"\n" +" Seu bate-papo Zulip não pode ser carregado porque o " +"servidor está enfrentando dificuldades técnicas.\n" +" " #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\n Essa página recarregará automaticamente quando o serviço for restabelecido.\n " +msgstr "" +"\n" +" Essa página recarregará automaticamente quando o " +"serviço for restabelecido.\n" +" " #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -400,7 +487,12 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\n Enquanto isso, você pode \nentrar em contato com o suporte do Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Enquanto isso, você pode \n" +"entrar em contato com o suporte do " +"Zulip.\n" +" " #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -409,7 +501,12 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\n Enquanto isso, você pode entrar em contato com os administradores desse servidor para suporte.\n " +msgstr "" +"\n" +" Enquanto isso, você pode entrar em contato com os administradores desse " +"servidor para suporte.\n" +" " #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -418,7 +515,13 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\n Se você administra esse servidor, talvez queira verificar o\n Guia de resolução de problemas do servidor Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se você administra esse servidor, talvez queira " +"verificar o\n" +" Guia de " +"resolução de problemas do servidor Zulip.\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -426,11 +529,16 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n Análise de dados para %(target_name)s | Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +" Análise de dados para %(target_name)s | Zulip\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "As análises estarão totalmente disponíveis 24 horas após a criação da organização." +msgstr "" +"As análises estarão totalmente disponíveis 24 horas após a criação da " +"organização." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -556,7 +664,9 @@ msgstr "Última atualização" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Uma atualização completa de todos os gráficos acontece uma vez por dia. O gráfico de “mensagens enviadas por período” é atualizado a cada hora." +msgstr "" +"Uma atualização completa de todos os gráficos acontece uma vez por dia. O " +"gráfico de “mensagens enviadas por período” é atualizado a cada hora." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -573,7 +683,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n Isso confirma que o endereço de e-mail para sua conta Zulip foi alterado\n de %(old_email_html_tag)s para %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" Isso confirma que o endereço de e-mail para sua conta Zulip foi " +"alterado\n" +" de %(old_email_html_tag)s para %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -594,7 +709,11 @@ msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " -msgstr "\n De qualquer forma, envie-nos uma mensagem em %(support_email_html_tag)s e resolveremos isso em breve.\n " +msgstr "" +"\n" +" De qualquer forma, envie-nos uma mensagem em " +"%(support_email_html_tag)s e resolveremos isso em breve.\n" +" " #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" @@ -606,7 +725,9 @@ msgstr "Ops. O link de confirmação expirou ou foi desativado." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." -msgstr "Entre em contato com o administrador da sua organização para obter um novo link." +msgstr "" +"Entre em contato com o administrador da sua organização para obter um novo " +"link." #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" @@ -620,7 +741,10 @@ msgstr "Ops. O link de confirmação está incorreto." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Certifique-se de copiar o link corretamente para o seu navegador. Se você ainda está encontrando esta página, provavelmente a culpa é nossa. Nós lamentamos." +msgstr "" +"Certifique-se de copiar o link corretamente para o seu navegador. Se você " +"ainda está encontrando esta página, provavelmente a culpa é nossa. Nós " +"lamentamos." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -697,7 +821,17 @@ msgid "" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " -msgstr "O gerenciamento de plano não está disponível para esse\norganização, porque seu servidor Zulip já está em um\nplano %(server_plan_name)s, que cobre todas,\nas organizações esse servidor. Veja a aba Faturamento em nivél de servidor aba do\nInstruções\nde log para administrar seu plano\nServidor Zulip." +msgstr "" +"O gerenciamento de plano não está disponível para esse\n" +"organização, porque seu servidor Zulip já está em um\n" +"plano %(server_plan_name)s, que cobre todas,\n" +"as organizações esse servidor. Veja a aba Faturamento em nivél de " +"servidor aba do\n" +"" +"Instruções\n" +"de log para administrar seu plano\n" +"Servidor Zulip." #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" @@ -705,7 +839,11 @@ msgid "" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " -msgstr " Para mover o plano do servidor para esta\n organização, ou para mais dúvidas entre em contato com o suporte.\n " +msgstr "" +" Para mover o plano do servidor para esta\n" +" organização, ou para mais dúvidas entre em contato com o suporte.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" @@ -713,7 +851,12 @@ msgid "" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " -msgstr "\n O gerenciamento de plano para este servidor não está disponível porque ao menos uma organização\n hospedada nesse servidor já tem um plano ativo.\n " +msgstr "" +"\n" +" O gerenciamento de plano para este servidor não está disponível " +"porque ao menos uma organização\n" +" hospedada nesse servidor já tem um plano ativo.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format @@ -722,7 +865,14 @@ msgid "" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " -msgstr "\n Faça o log in no gerenciamento de plano para sua\n organização ou entre em contato com o suporte se tiver qualquer dúvida.\n " +msgstr "" +"\n" +" Faça o log in no gerenciamento de plano para sua\n" +" organização ou entre em contato com o suporte se tiver qualquer dúvida.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 @@ -738,7 +888,9 @@ msgstr "Limite de taxa excedido." msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." -msgstr "Seu servidor excedeu o limite de quantas\n vezes essa ação pode ser executada." +msgstr "" +"Seu servidor excedeu o limite de quantas\n" +" vezes essa ação pode ser executada." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 @@ -1383,7 +1535,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n Você pode encontrar respostas para perguntas frequentes no\n centro de ajuda do Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Você pode encontrar respostas para perguntas frequentes no\n" +" centro de ajuda do Zulip.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1398,7 +1554,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n Este chat de equipe agora está sendo hospedado na Zulip Cloud. Por favor aceite os Termos de Serviço do Zulip para continuar.\n " +msgstr "" +"\n" +" Este chat de equipe agora está sendo hospedado na Zulip Cloud. Por " +"favor aceite os Termos de " +"Serviço do Zulip para continuar.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1433,12 +1594,16 @@ msgstr "Email" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Eu concordo com os Termos de Serviço." +msgstr "" +"Eu concordo com os Termos de Serviço." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." -msgstr "Inscreva-me no boletim informativo de baixo tráfego do Zulip (alguns e-mails por ano)" +msgstr "" +"Inscreva-me no boletim informativo de baixo tráfego do Zulip (alguns e-mails " +"por ano)" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" @@ -1495,13 +1660,19 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Para completar o seu registro, verifique sua conta de e-mail(%(email)s) para um e-mail de confirmação do Zulip." +msgstr "" +"Para completar o seu registro, verifique sua conta de e-mail(%(email)s) para um e-mail de confirmação do " +"Zulip." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Se você não encontrar o e-mail de confirmação na sua Caixa de Entrada ou na pasta de Spam, podemos reenviá-lo." +msgstr "" +"Se você não encontrar o e-mail de confirmação na sua Caixa de Entrada ou na " +"pasta de Spam, podemos " +"reenviá-lo." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1512,17 +1683,22 @@ msgstr "Visão pública das conversas Time Zulip de {org_name}" #, python-brace-format msgid "" "Browse the publicly accessible channels in {org_name} without logging in." -msgstr "Explore os canais publicamente acessíveis de {org_name} sem iniciar sessão." +msgstr "" +"Explore os canais publicamente acessíveis de {org_name} sem iniciar sessão." #: templates/zerver/app/index.html:135 msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "Se esta mensagem não desaparecer, tente recarregar a página. " +msgstr "" +"Se esta mensagem não desaparecer, tente recarregar a página. " #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Erro ao carregar o Zulip. Tente recarregar a página." +msgstr "" +"Erro ao carregar o Zulip. Tente recarregar a " +"página." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1544,13 +1720,17 @@ msgstr "Configurar a privacidade do endereço de e-mail" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "O Zulip permite que você controle quais cargos na organização podem ver seu endereço de e-mail." +msgstr "" +"O Zulip permite que você controle quais cargos na organização podem ver seu " +"endereço de e-mail." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Você deseja alterar a configuração de privacidade do seu e-mail da configuração padrão desta organização?" +msgstr "" +"Você deseja alterar a configuração de privacidade do seu e-mail da " +"configuração padrão desta organização?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1562,7 +1742,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "Você também pode alterar essa configuração depois de ingressar." +msgstr "" +"Você também pode alterar essa configuração depois de ingressar." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1584,7 +1767,12 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n Você está tentando fazer log in usando LDAP sem criar uma\n organização primeiro. Por favor use EmailAuthBackend para criar\n sua organização e então tente novamente.\n " +msgstr "" +"\n" +" Você está tentando fazer log in usando LDAP sem criar uma\n" +" organização primeiro. Por favor use EmailAuthBackend para criar\n" +" sua organização e então tente novamente.\n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1594,7 +1782,13 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\n Este servidor não está configurado para usar notificações push. Para instruções de como\n configurar notificações push, por favor veja a\n documentação.\n " +msgstr "" +"\n" +" Este servidor não está configurado para usar notificações push. Para " +"instruções de como\n" +" configurar notificações push, por favor veja a\n" +" documentação.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1610,7 +1804,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Nenhuma conta encontrada para %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Nenhuma conta encontrada para %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1643,7 +1840,14 @@ msgid "" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " -msgstr "\n Ou importe\n doSlack, Mattermost,\n ou Rocket.Chat.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ou importe\n" +" doSlack, Mattermost,\n" +" ou Rocket.Chat." +"\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" @@ -1659,14 +1863,21 @@ msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " -msgstr "\n Essa organização foi movida para %(deactivated_redirect)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Essa organização foi movida para %(deactivated_redirect)s.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " -msgstr "\n Essa organização foi desativada.\n " +msgstr "" +"\n" +" Essa organização foi desativada.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format @@ -1674,7 +1885,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n Se você é um proprietário dessa organização, você pode entrar em contato com o suporte do Zulip para reativá-la.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se você é um proprietário dessa organização, " +"você pode entrar em contato com o " +"suporte do Zulip para reativá-la.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format @@ -1682,7 +1898,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n Se você é um proprietário dessa organização, você pode entrar em contato com os administradores desse servidor Zulip para reativá-lo.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se você é um proprietário dessa organização, " +"você pode entrar em contato com os " +"administradores desse servidor Zulip para reativá-lo.\n" +" " #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" @@ -1696,7 +1917,9 @@ msgstr "Concluir login na área de trabalho" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Use seu navegador web para concluir o login, depois volte aqui para colar seu token de login." +msgstr "" +"Use seu navegador web para concluir o login, depois volte aqui para colar " +"seu token de login." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1721,7 +1944,9 @@ msgstr "Faça login no aplicativo de desktop" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Copie este token de login e retorne ao seu aplicativo Zulip para concluir o login:" +msgstr "" +"Copie este token de login e retorne ao seu aplicativo Zulip para concluir o " +"login:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1789,14 +2014,21 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Parabéns, você criou uma nova organização de demonstração no Zulip. Observe que esta organização será automaticamente excluída em 30 dias. Saiba mais sobre organizações de demonstração aqui!\n " +msgstr "" +"Parabéns, você criou uma nova organização de demonstração no Zulip. Observe " +"que esta organização será automaticamente excluída em 30 dias. Saiba mais " +"sobre organizações de demonstração aqui!\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Parabéns, você criou uma nova\n organização Zulip: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Parabéns, você criou uma nova\n" +" organização Zulip: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1808,14 +2040,18 @@ msgstr "Bem-vindo ao Zulip!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "Você entrou na organização Zulip %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"Você entrou na organização Zulip %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Você usará as seguintes informações para fazer login nos aplicativos Zulip para web, dispositivo móvel e desktop :" +msgstr "" +"Você usará as seguintes informações para fazer login nos aplicativos Zulip " +"para web, dispositivo móvel e desktop :" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1851,7 +2087,9 @@ msgstr "Ir para a organização" msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" -msgstr "Se você é novo para Zulip, confira nosso Guia de primeiros passos!" +msgstr "" +"Se você é novo para Zulip, confira nosso Guia de primeiros passos!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format @@ -1859,14 +2097,18 @@ msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." -msgstr "Nós também temos um guia para Configurar sua organização." +msgstr "" +"Nós também temos um guia para Configurar sua organização." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "Perguntas? Entre em contato — adoraríamos ajudar!" +msgstr "" +"Perguntas? Entre em contato — " +"adoraríamos ajudar!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1884,7 +2126,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "Parabéns, você criou uma nova organização de demonstração no Zulip. Observe que esta organização será automaticamente excluída em 30 dias. Saiba mais sobre organizações de demonstração aqui: %(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +"Parabéns, você criou uma nova organização de demonstração no Zulip. Observe " +"que esta organização será automaticamente excluída em 30 dias. Saiba mais " +"sobre organizações de demonstração aqui: %(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1902,26 +2147,34 @@ msgstr "Você ingressou na organização Zulip %(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Você vai usar as seguintes informações para fazer login nos aplicativos web, de dispositivos móveis e de desktop (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"Você vai usar as seguintes informações para fazer login nos aplicativos " +"web, de dispositivos móveis e de desktop (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" -msgstr "Se você é um usuário novo para Zulip, confira nosso guia inicial (%(getting_user_started_link)s)?" +msgstr "" +"Se você é um usuário novo para Zulip, confira nosso guia inicial " +"(%(getting_user_started_link)s)?" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for moving your organization to Zulip " "(%(getting_organization_started_link)s)." -msgstr "Também temos um guia para mudar sua organização para Zulip (%(getting_organization_started_link)s)." +msgstr "" +"Também temos um guia para mudar sua organização para Zulip " +"(%(getting_organization_started_link)s)." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" -msgstr "Perguntas? Entre em contato conosco em %(support_email)s — adoraríamos ajudar!" +msgstr "" +"Perguntas? Entre em contato conosco em %(support_email)s — adoraríamos " +"ajudar!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 @@ -1933,7 +2186,9 @@ msgstr "Perguntas? Entre em contato conosco em %(support_email)s — adoraríamo msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "Se você tiver alguma dúvida, entre em contato com os administradores deste servidor Zulip em %(support_email)s." +msgstr "" +"Se você tiver alguma dúvida, entre em contato com os administradores deste " +"servidor Zulip em %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1951,7 +2206,11 @@ msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" -msgstr "Nós recebemos uma solicitação para adicionar o endereço de e-mail %(new_email)s à sua conta da organização Zulip de demonstração em %(realm_url)s. Para confirmar essa atualização e definir uma senha para essa conta, por favor clique abaixo:" +msgstr "" +"Nós recebemos uma solicitação para adicionar o endereço de e-mail " +"%(new_email)s à sua conta da organização Zulip de demonstração em " +"%(realm_url)s. Para confirmar essa atualização e definir uma senha para essa " +"conta, por favor clique abaixo:" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" @@ -1963,11 +2222,15 @@ msgstr "Confirme e defina a senha" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Se você não solicitou esta alteração, por favor entre em contato conosco imediatamente em %(support_email)s." +msgstr "" +"Se você não solicitou esta alteração, por favor entre em contato conosco " +"imediatamente em %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" -msgstr "Verifique seu novo endereço de e-mail para sua organização Zulip de demonstração" +msgstr "" +"Verifique seu novo endereço de e-mail para sua organização Zulip de " +"demonstração" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 @@ -1975,7 +2238,9 @@ msgstr "Verifique seu novo endereço de e-mail para sua organização Zulip de d msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Se você não requisitou esta modificação. por favor contacte-nos imediatamente em <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Se você não requisitou esta modificação. por favor contacte-nos " +"imediatamente em <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -1984,7 +2249,10 @@ msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" -msgstr "Nós recebemos uma solicitação para alterar o endereço de e-mail para a conta Zulip em %(realm_url)s de %(old_email)s para %(new_email)s. Para confirmar essa alteração, por favor clique abaixo:" +msgstr "" +"Nós recebemos uma solicitação para alterar o endereço de e-mail para a conta " +"Zulip em %(realm_url)s de %(old_email)s para %(new_email)s. Para confirmar " +"essa alteração, por favor clique abaixo:" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" @@ -2016,7 +2284,9 @@ msgstr "Você recentemente se inscreveu no Zulip. Incrível!" msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Clique no botão abaixo para criar a organização e registrar sua conta. Você será capaz de atualizar a informação acima se preferir." +msgstr "" +"Clique no botão abaixo para criar a organização e registrar sua conta. Você " +"será capaz de atualizar a informação acima se preferir." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2049,7 +2319,9 @@ msgstr "Clique no link abaixo para completar o registro." msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Você tem perguntas ou feedback para compartilhar? Entre em contato conosco em%(support_email)s — adoraríamos ajudar!" +msgstr "" +"Você tem perguntas ou feedback para compartilhar? Entre em contato conosco " +"em%(support_email)s — adoraríamos ajudar!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2068,7 +2340,10 @@ msgstr "Desinscrever de e-mails de marketing" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nSua conta do Zulip em %(realm_url)s foi desativada, e você não poderá mais fazer log in.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sua conta do Zulip em %(realm_url)s foi " +"desativada, e você não poderá mais fazer log in.\n" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 @@ -2085,7 +2360,10 @@ msgstr "Notificação de desativação de conta em %(realm_name)s" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nSua conta do Zulip em %(realm_url)s foi desativada e você não poderá mais fazer login.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sua conta do Zulip em %(realm_url)s foi desativada e você não poderá mais " +"fazer login.\n" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" @@ -2107,7 +2385,8 @@ msgstr "Resumo do Zulip para %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "Clique aqui para fazer login no Zulip e se atualizar: %(organization_url)s." +msgstr "" +"Clique aqui para fazer login no Zulip e se atualizar: %(organization_url)s." #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" @@ -2133,7 +2412,9 @@ msgstr "Obrigado pelo seu pedido!" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" -msgstr "Seu endereço de e-mail %(email)s tem contas com as seguintes organizações no Zulip Cloud:" +msgstr "" +"Seu endereço de e-mail %(email)s tem contas com as seguintes organizações no " +"Zulip Cloud:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 @@ -2141,20 +2422,25 @@ msgstr "Seu endereço de e-mail %(email)s tem contas com as seguintes organizaç msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Seu endereço de e-mail %(email)s tem contas nas seguintes organizações do Zulip hospedadas por%(external_host)s:" +msgstr "" +"Seu endereço de e-mail %(email)s tem contas nas seguintes organizações do " +"Zulip hospedadas por%(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "Se tiver problema ao fazer log in, você pode redefinir sua senha." +msgstr "" +"Se tiver problema ao fazer log in, você pode redefinir sua senha." #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:28 msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address." -msgstr "Você solicitou uma lista de contas do Zulip para este endereço de e-mail." +msgstr "" +"Você solicitou uma lista de contas do Zulip para este endereço de e-mail." #: templates/zerver/emails/find_team.html:30 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 @@ -2167,7 +2453,9 @@ msgstr "Infelizmente, nenhuma conta Zulip Cloud foi encontrada." msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." -msgstr "Infelizmente, nenhuma conta foi encontrada em organizações do Zulip hospedadas por%(external_host)s." +msgstr "" +"Infelizmente, nenhuma conta foi encontrada em organizações do Zulip " +"hospedadas por%(external_host)s." #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format @@ -2175,14 +2463,19 @@ msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." -msgstr "Você pode verificar contas com outro e-mail ou tentar outra maneira de encontrar sua conta." +msgstr "" +"Você pode verificar contas com " +"outro e-mail ou tentar outra maneira de encontrar sua conta." #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:34 msgid "" "If you do not recognize this request, you can safely ignore this email." -msgstr "Se você não reconhecer esta solicitação, pode ignorar este e-mail com segurança." +msgstr "" +"Se você não reconhecer esta solicitação, pode ignorar este e-mail com " +"segurança." #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2 msgid "Your Zulip accounts" @@ -2202,7 +2495,9 @@ msgstr "Se tiver problema ao fazer log in, você pode redefinir sua senha." msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." -msgstr "Você pode verificar contas com outro e-mail (%(find_accounts_link)s ), ou tentar outra maneira de encontrar sua conta (%(help_logging_in_link)s )." +msgstr "" +"Você pode verificar contas com outro e-mail (%(find_accounts_link)s ), ou " +"tentar outra maneira de encontrar sua conta (%(help_logging_in_link)s )." #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 @@ -2214,7 +2509,9 @@ msgstr "Olá," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s quer que você se junte a eles no Zulip — a ferramenta de comunicação em equipe projetada para a produtividade." +msgstr "" +"%(referrer_name)s quer que você se junte a eles no Zulip — a " +"ferramenta de comunicação em equipe projetada para a produtividade." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2224,14 +2521,19 @@ msgstr "Para começar, clique no botão abaixo." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s convidou você para ingressar em %(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s convidou você para ingressar em " +"%(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) quer que você se junte a eles no Zulip -- a ferramenta de comunicação corporativa projetada para produtividade." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) quer que você se junte a eles no " +"Zulip -- a ferramenta de comunicação corporativa projetada para " +"produtividade." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2248,7 +2550,10 @@ msgstr "Olá novamente," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Este é um lembrete amigável que %(referrer_name)s quer que você se junte a eles no Zulip — a ferramenta de comunicação corporativa projetada para produtividade." +msgstr "" +"Este é um lembrete amigável que %(referrer_name)s quer que você se junte a " +"eles no Zulip — a ferramenta de comunicação corporativa projetada para " +"produtividade." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2262,7 +2567,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n Este convite expira dentro de dois dias. Se o convite expirar,\n você precisará solicitar outro para %(referrer_name)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Este convite expira dentro de dois dias. Se o convite expirar,\n" +" você precisará solicitar outro para %(referrer_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2275,28 +2584,38 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Este é um lembrete amigável que %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) quer que você se junte a eles no Zulip — a ferramenta de comunicação corporativa projetada para produtividade." +msgstr "" +"Este é um lembrete amigável que %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) quer " +"que você se junte a eles no Zulip — a ferramenta de comunicação " +"corporativa projetada para produtividade." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Este convite expira em dois dias. Se o convite expirar, você precisará pedir outro a%(referrer_name)s" +msgstr "" +"Este convite expira em dois dias. Se o convite expirar, você precisará pedir " +"outro a%(referrer_name)s" #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "Se você tiver alguma dúvida, por favor entre em contato com os administradores deste servidor Zulip em %(email)s." +msgstr "" +"Se você tiver alguma dúvida, por favor entre em contato com os " +"administradores deste servidor Zulip em %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Você tem perguntas ou feedback para compartilhar? Entre em contato conosco — adoraríamos ajudar!" +msgstr "" +"Você tem perguntas ou feedback para compartilhar? Entre em contato conosco — adoraríamos ajudar!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2304,7 +2623,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Este e-mail não inclui o conteúdo da mensagem porque sua organização desativou a exibição de conteúdo nas notificações de e-mail." +msgstr "" +"Este e-mail não inclui o conteúdo da mensagem porque sua organização " +"desativou a exibição de conteúdo nas notificações de e-mail." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2312,7 +2634,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Este e-mail não inclui o conteúdo da mensagem porque você desativou a exibição de conteúdo nas notificações de e-mail." +msgstr "" +"Este e-mail não inclui o conteúdo da mensagem porque você desativou a exibição " +"de conteúdo nas notificações de e-mail." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2324,7 +2649,9 @@ msgstr "Você está recebendo isto porque foi mencionado pessoalmente." #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." -msgstr "Você está recebendo isso porque @%(mentioned_user_group_name)s foi mencionado." +msgstr "" +"Você está recebendo isso porque @%(mentioned_user_group_name)s foi " +"mencionado." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 @@ -2334,28 +2661,35 @@ msgstr "Você está recebendo isso porque @%(mentioned_user_group_name)s foi men msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." -msgstr "Você está recebendo isto porque todos os participantes do tópico foram mencionados em #%(channel_name)s > %(topic_name)s." +msgstr "" +"Você está recebendo isto porque todos os participantes do tópico foram " +"mencionados em #%(channel_name)s > %(topic_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "Você está recebendo isto porque você ativou notificações de menção global para tópicos que você segue." +msgstr "" +"Você está recebendo isto porque você ativou notificações de menção global " +"para tópicos que você segue." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 #, python-format msgid "" "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." -msgstr "Você está recebendo isso porque todos foram mencionados em #%(channel_name)s." +msgstr "" +"Você está recebendo isso porque todos foram mencionados em #%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:41 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "Você está recebendo isso porque você tem notificações de e-mail habilitadas para tópicos que você segue." +msgstr "" +"Você está recebendo isso porque você tem notificações de e-mail habilitadas " +"para tópicos que você segue." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2363,7 +2697,9 @@ msgstr "Você está recebendo isso porque você tem notificações de e-mail hab msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." -msgstr "Você está recebendo isto porque você ativou notificações por e-mail para #%(channel_name)s." +msgstr "" +"Você está recebendo isto porque você ativou notificações por e-mail para " +"#%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format @@ -2371,21 +2707,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Responda este e-mail, veja no Zulip %(realm_name)s , ou gerencie suas preferências de e-mail." +msgstr "" +"Responda este e-mail, veja no Zulip %(realm_name)" +"s , ou gerencie suas preferências de " +"e-mail." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Veja ou responda no Zulip %(realm_name)s , ou gerencie suas preferências de e-mail." +msgstr "" +"Veja ou responda no Zulip %(realm_name)s , ou " +"gerencie suas preferências de e-mail." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Responder em %(realm_name)s Zulip, ou gerenciar preferências de email ." +msgstr "" +"Responder em %(realm_name)s Zulip, ou gerenciar preferências de email ." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2393,7 +2736,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Não responda a este e-mail. Este servidor Zulip não está configurado para aceitar e-mails recebidos. (ajuda).\n " +msgstr "" +"\n" +" Não responda a este e-mail. Este servidor Zulip não está configurado " +"para aceitar e-mails recebidos. (ajuda).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2420,7 +2767,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nEste e-mail não inclui o conteúdo da mensagem porque sua organização desativou a exibição do conteúdo da mensagem em notificações por e-mail.\nVeja %(hide_content_url)s para mais detalhes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este e-mail não inclui o conteúdo da mensagem porque sua organização " +"desativou a exibição do conteúdo da mensagem em notificações por e-mail.\n" +"Veja %(hide_content_url)s para mais detalhes.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2428,12 +2779,17 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nEste e-mail não inclui o conteúdo da mensagem porque você desativou a exibição do conteúdo da mensagem em notificações por e-mail.\nVeja %(alert_notif_url)s para mais detalhes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este e-mail não inclui o conteúdo da mensagem porque você desativou a " +"exibição do conteúdo da mensagem em notificações por e-mail.\n" +"Veja %(alert_notif_url)s para mais detalhes.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "Responda a este e-mail diretamente ou visualize-o em %(realm_name)s Zulip:" +msgstr "" +"Responda a este e-mail diretamente ou visualize-o em %(realm_name)s Zulip:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2450,7 +2806,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nNão responda esse e-mail. Este servidor Zulip não esta configurado\npara receber e-mails. Ajuda:\n" +msgstr "" +"\n" +"Não responda esse e-mail. Este servidor Zulip não esta configurado\n" +"para receber e-mails. Ajuda:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2462,7 +2821,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "O e-mail associado à sua conta Zulip foi recentemente alterado para %(new_email)s. Se você não solicitou essa alteração, entre em contato conosco imediatamente em %(support_email)s." +msgstr "" +"O e-mail associado à sua conta Zulip foi recentemente alterado para " +"%(new_email)s. Se você não solicitou essa alteração, entre em contato " +"conosco imediatamente em %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2485,14 +2847,19 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "O email associado à sua conta Zulip foi recentemente alterado para %(new_email)s. Se você não solicitou essa alteração, por favor, contacte-nos imediatamente em <%(support_email)s>." +msgstr "" +"O email associado à sua conta Zulip foi recentemente alterado para " +"%(new_email)s. Se você não solicitou essa alteração, por favor, contacte-nos " +"imediatamente em <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organização: %(organization_url)s Horário: %(login_time)s E-mail: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organização: %(organization_url)s Horário: %(login_time)s E-mail: " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2539,7 +2906,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Se você não reconhece esse login, ou acha que sua conta pode ter sido comprometida, por favor redefina sua senha ou entre em contato conosco imediatamente em %(support_email)s." +msgstr "" +"Se você não reconhece esse login, ou acha que sua conta pode ter sido " +"comprometida, por favor redefina sua senha ou " +"entre em contato conosco imediatamente em %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2570,7 +2940,11 @@ msgstr "Organização: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nSe você não reconhece esse login, ou acha que sua conta pode ter sido comprometida, por favor redefina sua senha em %(reset_link)s ou entre em contato conosco imediatamente em %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Se você não reconhece esse login, ou acha que sua conta pode ter sido " +"comprometida, por favor redefina sua senha em %(reset_link)s ou entre em " +"contato conosco imediatamente em %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2578,20 +2952,27 @@ msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." -msgstr "Se você já decidiu usar o Zulip para sua organização, bem-vindo! Você pode usar o guia para mudar para Zulip para começar." +msgstr "" +"Se você já decidiu usar o Zulip para sua organização, bem-vindo! Você pode " +"usar o guia para mudar para Zulip para começar." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "De qualquer modo, aqui estão alguns conselhos de clientes para avaliarqualquer produto de conversas em equipe:" +msgstr "" +"De qualquer modo, aqui estão alguns conselhos de clientes para " +"avaliarqualquer produto de conversas em equipe:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Convidar seus colegas para explorar com você e partilhar perspectivas únicas." +msgstr "" +"Convidar seus colegas para explorar " +"com você e partilhar perspectivas únicas." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2604,7 +2985,11 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Execute um teste de uma semana com sua equipe, sem utilizar qualquer outras ferramentas de conversas. Somente esta é a única forma para experienciar como é que a nova aplicação de conversas poderá ajudar a sua equipe." +msgstr "" +"Execute um teste de uma semana " +"com sua equipe, sem utilizar qualquer outras ferramentas de conversas. " +"Somente esta é a única forma para experienciar como é que a nova aplicação " +"de conversas poderá ajudar a sua equipe." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2612,7 +2997,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "O Zulip é projetado para habilitar comunicação eficiente, e nós esperamos que essas dicas ajudem sua equipe a vivenciar isso em ação prática." +msgstr "" +"O Zulip é projetado para habilitar comunicação " +"eficiente, e nós esperamos que essas dicas ajudem sua equipe a vivenciar " +"isso em ação prática." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2632,32 +3020,43 @@ msgstr "Escolhendo o aplicativo de chat para sua equipe" msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." -msgstr "Se você já decidiu usar o Zulip para sua organização, bem-vindo! Você pode usar nosso guia para mudar para o Zulip para começar." +msgstr "" +"Se você já decidiu usar o Zulip para sua organização, bem-vindo! Você pode " +"usar nosso guia para mudar para o Zulip para começar." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Caso contrário, aqui estão alguns conselhos que ouvimos frequentemente dos clientes para avaliar qualquer produto de chat em equipe:" +msgstr "" +"Caso contrário, aqui estão alguns conselhos que ouvimos frequentemente dos " +"clientes para avaliar qualquer produto de chat em equipe:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "Convide seus colegas de equipe para explorar com você e compartilhar suas perspectivas únicas." +msgstr "" +"Convide seus colegas de equipe para explorar com você e compartilhar suas " +"perspectivas únicas." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Faça um teste de uma semana com sua equipe, sem usar nenhuma outra ferramenta de chat. Esta é a única maneira de realmente experimentar como um novo aplicativo de bate-papo ajudará sua equipe a se comunicar." +msgstr "" +"Faça um teste de uma semana com sua equipe, sem usar nenhuma outra " +"ferramenta de chat. Esta é a única maneira de realmente experimentar como um " +"novo aplicativo de bate-papo ajudará sua equipe a se comunicar." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "O Zulip foi projetado para permitir uma comunicação eficiente e esperamos que essas dicas ajudem sua equipe a vivenciar isso em ação." +msgstr "" +"O Zulip foi projetado para permitir uma comunicação eficiente e esperamos " +"que essas dicas ajudem sua equipe a vivenciar isso em ação." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2665,7 +3064,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Como você está começando a usar o Zulip, adoraríamos ajudá-lo a descobrir como ele pode funcionar melhor para suas necessidades. Confira este guia sobre os principais recursos do Zulip para organizações como a sua!" +msgstr "" +"Como você está começando a usar o Zulip, adoraríamos ajudá-lo a descobrir " +"como ele pode funcionar melhor para suas necessidades. Confira este guia " +"sobre os principais recursos do Zulip para organizações como a sua!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2735,20 +3137,27 @@ msgstr "Zulip para comunidades" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Aqui estão algumas dicas para manter suas conversas do Zulip organizadas com tópicos." +msgstr "" +"Aqui estão algumas dicas para manter suas conversas do Zulip organizadas com " +"tópicos." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." -msgstr "No Zulip, canais determinam quem recebe uma mensagem. Tópicos dizem sobre o que é a mensagem." +msgstr "" +"No Zulip, canais determinam quem recebe uma mensagem. Tópicos " +"dizem sobre o que é a mensagem." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "Usando tópicos, você pode ler uma conversa no Zulip de cada vez. Você verá cada mensagem em seu contexto, não importa quantas discussões diferentes estejam ocorrendo." +msgstr "" +"Usando tópicos, você pode ler uma conversa no Zulip de cada vez. Você verá " +"cada mensagem em seu contexto, não importa quantas discussões diferentes " +"estejam ocorrendo." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2761,7 +3170,11 @@ msgid "" "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" -msgstr "Para dar início a uma nova conversa, apenas escolha um fluxo e dê início a um novo tópico. Dessa maneira, o novo tópico de conversa não interromperá discussões em andamento. Para um bom nome de tópico, pense em como terminar a frase: “Oi, podemos conversar sobre...?” " +msgstr "" +"Para dar início a uma nova conversa, apenas escolha um fluxo e dê início a " +"um novo tópico. Dessa maneira, o novo tópico de conversa não interromperá " +"discussões em andamento. Para um bom nome de tópico, pense em como terminar " +"a frase: “Oi, podemos conversar sobre...?” " #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" @@ -2774,7 +3187,12 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." -msgstr "Não se preocupe com a escolha do nome perfeito para o seu tópico. Se algo estiver fora do lugar, é fácil paramover mensagens, renomear tópicos, ou atémover o tópico para um canal diferente." +msgstr "" +"Não se preocupe com a escolha do nome perfeito para o seu tópico. Se algo " +"estiver fora do lugar, é fácil paramover " +"mensagens, renomear tópicos, ou " +"atémover o tópico para um canal " +"diferente." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 @@ -2790,7 +3208,9 @@ msgstr "Mantenha suas conversas organizadas com tópicos" msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." -msgstr "No Zulip, canais determinam quem recebe uma mensagem. Tópicos dizem sobre o que é a mensagem." +msgstr "" +"No Zulip, canais determinam quem recebe uma mensagem. Tópicos dizem sobre o " +"que é a mensagem." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format @@ -2799,7 +3219,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." -msgstr "Não se preocupe com a escolha do nome perfeito para o seu tópico. Se algo estiver fora do lugar, é fácil mover mensagens (%(move_messages_link)s), renomear tópicos (%(rename_topics_link)s), ou até mover o tópico para um canal diferente (%(move_channels_link)s)." +msgstr "" +"Não se preocupe com a escolha do nome perfeito para o seu tópico. Se algo " +"estiver fora do lugar, é fácil mover mensagens (%(move_messages_link)s), " +"renomear tópicos (%(rename_topics_link)s), ou até mover o tópico para um " +"canal diferente (%(move_channels_link)s)." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 @@ -2807,7 +3231,9 @@ msgstr "Não se preocupe com a escolha do nome perfeito para o seu tópico. Se a msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." -msgstr "Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta Zulip%(email)s em%(realm_url)s." +msgstr "" +"Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta Zulip%(email)s " +"em%(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." @@ -2823,7 +3249,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Já tinha uma conta em %(organization_url)s mas foi desativada. Você pode contactar o administrador da organização para reativar a sua conta. " +msgstr "" +"Já tinha uma conta em %(organization_url)s mas foi desativada. Você pode " +"contactar o administrador da organização para reativar a sua conta. " #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2846,7 +3275,9 @@ msgstr "Você pode tentar entrar ou redefinir sua senha nas organizações acima #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Se você não reconhece esta atividade, você pode ignorar com segurança este e-mail." +msgstr "" +"Se você não reconhece esta atividade, você pode ignorar com segurança este " +"e-mail." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2862,7 +3293,9 @@ msgstr "Clique no link abaixo para redefinir sua senha." msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Já teve uma conta em %(realm_url)s mas foi desativada. Você pode contactar o administrador da organização para reativar a sua conta." +msgstr "" +"Já teve uma conta em %(realm_url)s mas foi desativada. Você pode contactar o " +"administrador da organização para reativar a sua conta." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format @@ -2871,7 +3304,12 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n A sua organização, %(organization_name_with_link)s, sofreu um downgrade na Cloud Zulip\n para o Plano gratuito devido a falha no pagamento de faturas. As faturas não pagas foram anuladas." +msgstr "" +"\n" +" A sua organização, %(organization_name_with_link)s, sofreu um downgrade " +"na Cloud Zulip\n" +" para o Plano gratuito devido a falha no pagamento de faturas. As faturas " +"não pagas foram anuladas." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2879,7 +3317,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n Para continuar no Plano standard da Cloud Zulip, por favor faça upgrade novamente em %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Para continuar no Plano standard da Cloud Zulip, por favor faça upgrade " +"novamente em %(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2887,34 +3329,44 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n Se você achar que esse foi um erro ou necessitar de mais informações, por favor contacte-nos em %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se você achar que esse foi um erro ou necessitar de mais informações, " +"por favor contacte-nos em %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." -msgstr "Você desativou sua organização Zulip, %(realm_name)s, a%(localized_date)s." +msgstr "" +"Você desativou sua organização Zulip, %(realm_name)s, a%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:16 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." -msgstr "A sua organização Zulip, %(realm_name)s, foi desativada por%(deactivating_owner)s a %(localized_date)s." +msgstr "" +"A sua organização Zulip, %(realm_name)s, foi desativada " +"por%(deactivating_owner)s a %(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:18 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." -msgstr "A sua organização Zulip, %(realm_name)s, foi desativada em %(localized_date)s." +msgstr "" +"A sua organização Zulip, %(realm_name)s, foi desativada em " +"%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:21 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:13 msgid "" "All data associated with this organization has been permanently deleted." -msgstr "Todos os dados associados com esta organização foram apagado permanentemente." +msgstr "" +"Todos os dados associados com esta organização foram apagado permanentemente." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:23 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:15 @@ -2922,14 +3374,18 @@ msgstr "Todos os dados associados com esta organização foram apagado permanent msgid "" "All data associated with this organization will be permanently deleted on " "%(deletion_date)s." -msgstr "Todos os dados associados com esta organização foram apagado permanentemente em %(deletion_date)s." +msgstr "" +"Todos os dados associados com esta organização foram apagado permanentemente " +"em %(deletion_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:27 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:19 msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." -msgstr "Se você tiver alguma dúvida ou preocupação, por favor, responda a este e-mail o mais rápido possível." +msgstr "" +"Se você tiver alguma dúvida ou preocupação, por favor, responda a este e-" +"mail o mais rápido possível." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format @@ -2941,21 +3397,26 @@ msgstr "Sua organização Zulip %(realm_name)s foi desativada" msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s. " -msgstr "Você desativou sua organização Zulip, %(realm_name)s, em %(localized_date)s." +msgstr "" +"Você desativou sua organização Zulip, %(realm_name)s, em %(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:8 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s. " -msgstr "A sua organização Zulip, %(realm_name)s, foi desativada por%(deactivating_owner)s em%(localized_date)s." +msgstr "" +"A sua organização Zulip, %(realm_name)s, foi desativada " +"por%(deactivating_owner)s em%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s. " -msgstr "A sua organização Zulip, %(realm_name)s, foi desativada em %(localized_date)s." +msgstr "" +"A sua organização Zulip, %(realm_name)s, foi desativada em " +"%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 @@ -2969,7 +3430,9 @@ msgstr "Caros antigos administradores de %(realm_name)s," msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." -msgstr "Um dos seus administradores solicitou a reativação da organização Zulip previamente desativada, hospedada em %(realm_url)s." +msgstr "" +"Um dos seus administradores solicitou a reativação da organização Zulip " +"previamente desativada, hospedada em %(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." @@ -2984,7 +3447,9 @@ msgstr "Reativar organização" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Se na requisição tiver ocorrido um erro, você não poderá fazer nada e esse link expirará em 24 horas." +msgstr "" +"Se na requisição tiver ocorrido um erro, você não poderá fazer nada e esse " +"link expirará em 24 horas." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -2999,14 +3464,19 @@ msgstr "Clique no link abaixo para reativar sua organização." msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Você, ou alguém em seu nome, solicitou um link de login para gerenciar o plano Zulip para %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Você, ou alguém em seu nome, solicitou um link de login para gerenciar o " +"plano Zulip para %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\n Clique no botão abaixo para fazer log in.\n " +msgstr "" +"\n" +" Clique no botão abaixo para fazer log in.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3014,7 +3484,10 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\n Esse link vai expirar em %(validity_in_hours)s horas.\n " +msgstr "" +"\n" +" Esse link vai expirar em %(validity_in_hours)s horas.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3022,7 +3495,9 @@ msgstr "\n Esse link vai expirar em %(validity_in_hours)s horas.\n " msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Perguntas? Saiba mais ou entre em contato com %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Perguntas? Saiba mais ou entre em " +"contato com %(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3033,7 +3508,9 @@ msgstr "Faça login no gerenciamento do plano Zulip" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Você, ou alguém em seu nome, solicitou um link de login para gerenciar o plano Zulip para %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Você, ou alguém em seu nome, solicitou um link de login para gerenciar o " +"plano Zulip para %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3050,7 +3527,9 @@ msgstr "Esse link vai expirar em %(validity_in_hours)s horas." msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Perguntas? Saiba mais em %(billing_help_link)s ou entre em contato com %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Perguntas? Saiba mais em %(billing_help_link)s ou entre em contato com " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3058,7 +3537,11 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\n Clique no botão abaixo para confirmar o seu email e iniciar sessão na gestão de planos Zulip para %(remote_realm_host)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Clique no botão abaixo para confirmar o seu email e iniciar sessão na " +"gestão de planos Zulip para %(remote_realm_host)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3074,21 +3557,27 @@ msgstr "Confirme email para gerenciamento do plano Zulip" msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "Clique na link abaixo para confirmar o seu email e iniciar sessão na gestão de plano Zulip para %(remote_realm_host)s." +msgstr "" +"Clique na link abaixo para confirmar o seu email e iniciar sessão na gestão " +"de plano Zulip para %(remote_realm_host)s." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "O seu pedido de patrocínio Zulip foi aprovado! A sua organização recebeu um upgrade para o plano comunitário Zulip." +msgstr "" +"O seu pedido de patrocínio Zulip foi aprovado! A sua organização recebeu um " +"upgrade para o plano comunitário Zulip." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "Se você puder listar o Zulip como patrocinador no seu site, seria imensamente apreciado!" +msgstr "" +"Se você puder listar o Zulip como patrocinador " +"no seu site, seria imensamente apreciado!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3099,13 +3588,17 @@ msgstr "Patrocínio de plano comunitário aprovado para %(billing_entity)s!" msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Seu pedido de patrocínio Zulip foi aprovado! Sua organização foi atualizada para o plano Zulip Community." +msgstr "" +"Seu pedido de patrocínio Zulip foi aprovado! Sua organização foi atualizada " +"para o plano Zulip Community." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" -msgstr "Se você pudesse listar a Zulip como patrocinadora em seu site, ficaríamos muito gratos!" +msgstr "" +"Se você pudesse listar a Zulip como patrocinadora em seu site, ficaríamos " +"muito gratos!" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" @@ -3120,7 +3613,11 @@ msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " -msgstr "\n Emails enviado! Os endereços introduzidos na página anterior estão listados abaixo:\n " +msgstr "" +"\n" +" Emails enviado! Os endereços introduzidos na página " +"anterior estão listados abaixo:\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format @@ -3129,25 +3626,36 @@ msgid "" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " -msgstr "\n Se não receber um email, poderá, você pode\n encontrar contas para outro endereço de email.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se não receber um email, poderá, você pode\n" +" encontrar contas para outro " +"endereço de email.\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " Cloud organizations in which you have active accounts." -msgstr "Digitar seu endereço de email para receber um email com os URLs de todas as organizações do Zulip Cloud nas quais você tem contas ativas." +msgstr "" +"Digitar seu endereço de email para receber um email com os URLs de todas as " +"organizações do Zulip Cloud nas quais você tem contas ativas." #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " organizations on this server in which you have active accounts." -msgstr "Digitar seu endereço de email para receber um email com os URLs de todas as organizações Zulip neste servidor nas quais você tem contas ativas." +msgstr "" +"Digitar seu endereço de email para receber um email com os URLs de todas as " +"organizações Zulip neste servidor nas quais você tem contas ativas." #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" "If you have also forgotten your password, you can reset it." -msgstr "Se você esqueceu sua senha, você pode redefini-la. " +msgstr "" +"Se você esqueceu sua senha, você pode redefini-la. " #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" @@ -3350,7 +3858,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n E centenas mais através do\n Zapier\n e\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" E centenas mais através do\n" +" Zapier\n" +" e\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3387,7 +3901,9 @@ msgstr "E-mail não permitido" #: templates/zerver/invalid_email.html:21 msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid." -msgstr "O endereço de e-mail que você está tentando usar para se inscrever não é válido." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que você está tentando usar para se inscrever não é " +"válido." #: templates/zerver/invalid_email.html:24 #, python-format @@ -3395,7 +3911,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." -msgstr "A organização em que você está tentando juntar-se, %(realm_name)s, não permite inscrições usando emails com seu domínio de email." +msgstr "" +"A organização em que você está tentando juntar-se, %(realm_name)s, não permite inscrições usando emails com seu domínio de " +"email." #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format @@ -3403,7 +3922,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." -msgstr "A organização que você está tentando juntar-se, %(realm_name)s, não permite inscrições usando endereços de email temporários." +msgstr "" +"A organização que você está tentando juntar-se, %(realm_name)s, não permite inscrições usando endereços de email " +"temporários." #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format @@ -3411,7 +3933,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." -msgstr "A organização que você está tentando juntar-se , %(realm_name)s, não permite inscrições usando emails que contenham o símbolo \"+\"." +msgstr "" +"A organização que você está tentando juntar-se , %(realm_name)s, não permite inscrições usando emails que contenham o " +"símbolo \"+\"." #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." @@ -3438,7 +3963,11 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your Zulip Cloud " "accounts, or contact Zulip " "support." -msgstr "Por favor tente uma URL diferente, obter uma lista da sua conta Zulip Cloud, ou entre em contato com o suporte Zulip." +msgstr "" +"Por favor tente uma URL diferente, obter uma lista da sua conta Zulip " +"Cloud, ou entre em contato com o " +"suporte Zulip." #: templates/zerver/invalid_realm.html:23 #, python-format @@ -3447,14 +3976,20 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your accounts " "on this server, or contact this Zulip " "server's administrators." -msgstr "Por favor tente uma URL diferente, obter uma lista da sua conta Zulip Cloud, neste servidor, ou entre em contato com os administradores do servidor." +msgstr "" +"Por favor tente uma URL diferente, obter uma lista da sua conta Zulip " +"Cloud, neste servidor, ou entre em " +"contato com os administradores do servidor." #: templates/zerver/invalid_realm.html:28 #, python-format msgid "" "Click here to access plan " "management for your Zulip server." -msgstr "Clique aqui para acessar o gerenciamento do plano para seu servidor Zulip" +msgstr "" +"Clique aqui para acessar o " +"gerenciamento do plano para seu servidor Zulip" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" @@ -3475,7 +4010,9 @@ msgstr "Ver sem uma conta" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "Você já se registrou com este endereço de e-mail. Por favor, faça o login abaixo." +msgstr "" +"Você já se registrou com este endereço de e-mail. Por favor, faça o login " +"abaixo." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3502,31 +4039,39 @@ msgstr "Esqueceu sua senha?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Não tem uma conta ainda? Você precisa ser convidado para ingressar nesta organização." +msgstr "" +"Não tem uma conta ainda? Você precisa ser convidado para ingressar nesta " +"organização." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Administradores desta organização Zulip poderão ver este endereço de email." +msgstr "" +"Administradores desta organização Zulip poderão ver este endereço de email." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Administradores e moderadores desta organização Zulip poderão ver este endereço de email." +msgstr "" +"Administradores e moderadores desta organização Zulip poderão ver este " +"endereço de email." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Ninguém nessa organização do Zulip conseguirá visualizar esse endereço de e-mail." +msgstr "" +"Ninguém nessa organização do Zulip conseguirá visualizar esse endereço de " +"e-mail." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Outros usuários nesta organização Zulip poderão ver este endereço de e-mail." +msgstr "" +"Outros usuários nesta organização Zulip poderão ver este endereço de e-mail." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3546,13 +4091,17 @@ msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." -msgstr "Novos membros atualmente não podem entrar %(realm_name)s porque todas licenças Zulip Cloud estão em uso." +msgstr "" +"Novos membros atualmente não podem entrar %(realm_name)s porque todas licenças Zulip Cloud estão em uso." #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Por favor, entre em contato com a pessoa que te convidou e peça para aumentar o número de licenças. Depois, tente novamente." +msgstr "" +"Por favor, entre em contato com a pessoa que te convidou e peça para " +"aumentar o número de licenças. Depois, tente novamente." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3575,7 +4124,15 @@ msgid "" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " -msgstr "\nParece que você chegou aqui por acidente. Este site\né destinado a ser uma etapa intermediária no processo de autenticação\ne não deve ser acessado manualmente. Se você veio aqui diretamente,\nprovavelmente você errou o endereço. Se você ficou preso aqui enquanto tentava\nfazer login, isso provavelmente é um bug do servidor ou uma configuração incorreta. " +msgstr "" +"\n" +"Parece que você chegou aqui por acidente. Este site\n" +"é destinado a ser uma etapa intermediária no processo de autenticação\n" +"e não deve ser acessado manualmente. Se você veio aqui diretamente,\n" +"provavelmente você errou o endereço. Se você ficou preso aqui enquanto " +"tentava\n" +"fazer login, isso provavelmente é um bug do servidor ou uma configuração " +"incorreta. " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 @@ -3588,7 +4145,12 @@ msgid "" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " -msgstr "\n Você está usando uma versão antiga do \n aplicativo Zulip Desktop\n que já não é suportada.\n " +msgstr "" +"\n" +" Você está usando uma versão antiga do \n" +" aplicativo Zulip Desktop\n" +" que já não é suportada.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" @@ -3596,7 +4158,12 @@ msgid "" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " -msgstr "\n A funcionalidade de atualização automática nesta versão antiga\n neste aplicativo Zuliip Desktop\n já não funciona.\n " +msgstr "" +"\n" +" A funcionalidade de atualização automática nesta versão antiga\n" +" neste aplicativo Zuliip Desktop\n" +" já não funciona.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." @@ -3606,7 +4173,9 @@ msgstr "Baixe a versão mais recente." msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." -msgstr "Você excedeu o limite da frequência com que\n um usuário pode executar esta ação." +msgstr "" +"Você excedeu o limite da frequência com que\n" +" um usuário pode executar esta ação." #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 @@ -3619,7 +4188,13 @@ msgid "" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " -msgstr "\n Criar uma nova organização neste servidor requer uma link de criação de organização válido.\n Por favor veja adocumentação sobre como criar uma nova organização para mais informações." +msgstr "" +"\n" +" Criar uma nova organização neste servidor requer uma link de " +"criação de organização válido.\n" +" Por favor veja adocumentação sobre como criar " +"uma nova organização para mais informações." #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 @@ -3631,7 +4206,12 @@ msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " -msgstr "\n Infelizmente este não é um link válido para a criação de uma organização. Por favor obtenha uma novo link e tente novamente.\n " +msgstr "" +"\n" +" Infelizmente este não é um link válido para a criação de uma " +"organização. Por favor obtenha uma novo link e tente " +"novamente.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" @@ -3647,7 +4227,15 @@ msgid "" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " -msgstr "\n Sua organização Zulip registada encontra-se associada com\n uma instalação de servidor Zulip diferente. \n\n Por favorcontacte o suporte Zulip \n para assistência na resolução deste problema.\n " +msgstr "" +"\n" +" Sua organização Zulip registada encontra-se associada com\n" +" uma instalação de servidor Zulip diferente. \n" +"\n" +" Por favorcontacte o suporte " +"Zulip \n" +" para assistência na resolução deste problema.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 @@ -3660,7 +4248,10 @@ msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " -msgstr "\n%(browser_name)s não é suportado por Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +"%(browser_name)s não é suportado por Zulip\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format @@ -3669,7 +4260,12 @@ msgid "" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " -msgstr "\n O Zulip suportanavegadores modernos\n tais como o Firefox, Chrome, e Edge.\n " +msgstr "" +"\n" +" O Zulip suportanavegadores modernos\n" +" tais como o Firefox, Chrome, e Edge.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format @@ -3677,7 +4273,11 @@ msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " -msgstr "\n Você pode também utilizar o aplicativo Zulip Desktop.\n " +msgstr "" +"\n" +" Você pode também utilizar o aplicativo Zulip Desktop.\n" +" " #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 @@ -3755,7 +4355,12 @@ msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't have one yet.\n" " " -msgstr "\nCriar uma nova organização Se você ainda não tem uma.\n " +msgstr "" +"\n" +"Criar uma nova organização Se você ainda não " +"tem uma.\n" +" " #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" @@ -3774,7 +4379,11 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Insira os detalhes da sua conta para concluir o registro.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Insira os detalhes da sua conta para concluir o registro.

" +"\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3812,7 +4421,9 @@ msgstr "Entre sua senha LDAP/Active Directory" msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Isto é utilizado para aplicações móveis e outras ferramentas que exigem uma senha." +msgstr "" +"Isto é utilizado para aplicações móveis e outras ferramentas que exigem uma " +"senha." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3830,7 +4441,9 @@ msgstr "Como você ouviu falar do Zulip pela primeira vez?" msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." -msgstr "Este valor será utilizado somente se você assinar um plano, neste caso será enviado para a equipe Zulip." +msgstr "" +"Este valor será utilizado somente se você assinar um plano, neste caso será " +"enviado para a equipe Zulip." #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" @@ -3860,7 +4473,9 @@ msgstr "Redefinir sua senha" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Esqueceu sua senha? Não tem problema, enviaremos um link para redefinir sua senha para o e-mail com o qual você se inscreveu." +msgstr "" +"Esqueceu sua senha? Não tem problema, enviaremos um link para redefinir sua " +"senha para o e-mail com o qual você se inscreveu." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3916,7 +4531,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Selecionar conta

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Selecionar conta

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3924,7 +4542,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n A sua conta GitHub também tem endereços de email\n não verificados associados a ela.\n " +msgstr "" +"\n" +" A sua conta GitHub também tem endereços de email\n" +" não verificados associados a ela.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3932,7 +4554,12 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n Para usar um destes para login de sessão no Zulip, você terá de\n verificá-los com GitHub primeiro.\n " +msgstr "" +"\n" +" Para usar um destes para login de sessão no Zulip, você terá de\n" +" verificá-los com " +"GitHub primeiro.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3946,7 +4573,9 @@ msgstr "Requisição para desinscrever email desconhecido" msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Olá! Parece que você tentou cancelar a inscrição de algo, mas não reconhecemos o URL." +msgstr "" +"Olá! Parece que você tentou cancelar a inscrição de algo, mas não " +"reconhecemos o URL." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3954,7 +4583,9 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Por favor verificar se você tem a URL completa e tente novamente, ou contacte-nos e vamos resolver isso!" +msgstr "" +"Por favor verificar se você tem a URL completa e tente novamente, ou contacte-nos e vamos resolver isso!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -3968,7 +4599,11 @@ msgid "" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "\n Você desinscreveu seus emails com sucesso de Zulip %(subscription_type)s para %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Você desinscreveu seus emails com sucesso de Zulip %(subscription_type)s " +"para %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format @@ -3977,7 +4612,13 @@ msgid "" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " -msgstr "\n Você pode desfazer esta alteração ou rever as suas preferências nas suas \n preferências de notificação.\n " +msgstr "" +"\n" +" Você pode desfazer esta alteração ou rever as suas " +"preferências nas suas \n" +" preferências de notificação.\n" +" " #: zerver/actions/create_realm.py:300 msgid "Questions and discussion about using Zulip." @@ -4008,7 +4649,9 @@ msgstr "{user} aceitou seu convite para participar do Zulip!" #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "Não é possível ativar uma conta de espaço reservado; peça ao usuário para se inscrever." +msgstr "" +"Não é possível ativar uma conta de espaço reservado; peça ao usuário para se " +"inscrever." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4018,7 +4661,9 @@ msgstr "Mapeamento de pedidos inválido." msgid "" "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update" " it." -msgstr "Você não está permitido para alterar este campo. Entre em contato com um administrador para atualiza-lo" +msgstr "" +"Você não está permitido para alterar este campo. Entre em contato com um " +"administrador para atualiza-lo" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:531 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:225 @@ -4035,13 +4680,17 @@ msgstr "Nome de grupo de canais padrão inválido '{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:22 #, python-brace-format msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)" -msgstr "O nome do grupo de canal padrão é muito longo. (limite: {max_length} caracteres)" +msgstr "" +"O nome do grupo de canal padrão é muito longo. (limite: {max_length} " +"caracteres)" #: zerver/actions/default_streams.py:30 #, python-brace-format msgid "" "Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters." -msgstr "Nome padrão de grupo de canal '{group_name}' contém caracteres nulos NULL (0x00)." +msgstr "" +"Nome padrão de grupo de canal '{group_name}' contém caracteres nulos NULL " +"(0x00)." #: zerver/actions/default_streams.py:46 #, python-brace-format @@ -4052,7 +4701,8 @@ msgstr "Grupo de canais padrão inválido {group_name}" #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" -msgstr "'{channel_name}' é um canal padrão e não pode ser adicionado a '{group_name}'" +msgstr "" +"'{channel_name}' é um canal padrão e não pode ser adicionado a '{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:105 zerver/actions/default_streams.py:166 #, python-brace-format @@ -4064,14 +4714,18 @@ msgstr "O grupo de canais padrão '{group_name}' já existe" msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "O canal '{channel_name}' já está presente no grupo de canais padrão '{group_name}'" +msgstr "" +"O canal '{channel_name}' já está presente no grupo de canais padrão " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:144 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "O canal '{channel_name}' não está presente no grupo de canais padrão '{group_name}'" +msgstr "" +"O canal '{channel_name}' não está presente no grupo de canais padrão " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:159 #, python-brace-format @@ -4082,17 +4736,22 @@ msgstr "Este grupo de canais padrão já se chama '{group_name}'" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Para proteger os usuários, o Zulip limita o número de convites que você pode enviar em um dia. Como você alcançou o limite, nenhum convite foi enviado." +msgstr "" +"Para proteger os usuários, o Zulip limita o número de convites que você pode " +"enviar em um dia. Como você alcançou o limite, nenhum convite foi enviado." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Sua conta é muito nova para enviar convites para esta organização. Pergunte a um administrador da organização ou a um usuário mais experiente." +msgstr "" +"Sua conta é muito nova para enviar convites para esta organização. Pergunte " +"a um administrador da organização ou a um usuário mais experiente." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Alguns e-mails não foram validados, por isso não enviamos nenhum convite." +msgstr "" +"Alguns e-mails não foram validados, por isso não enviamos nenhum convite." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4167,7 +4826,9 @@ msgstr "Uma mensagem foi movida desse tópico para {new_location} por {user}." msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} mensagens foram movidas desse tópico para {new_location} por {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} mensagens foram movidas desse tópico para " +"{new_location} por {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4178,14 +4839,18 @@ msgstr "Esse tópico foi movido para cá de {old_location} por {user}." #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[Uma mensagem]({message_link}) foi movida de {old_location} para cá por {user}." +msgstr "" +"[Uma mensagem]({message_link}) foi movida de {old_location} para cá por " +"{user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} mensagens foram movidas de {old_location} para cá por {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} mensagens foram movidas de {old_location} para cá " +"por {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4243,14 +4908,18 @@ msgstr "Tipo de dados inválido para destinatários" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "As listas de destinatários podem conter e-mails ou IDs de usuário, mas não ambos." +msgstr "" +"As listas de destinatários podem conter e-mails ou IDs de usuário, mas não " +"ambos." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." -msgstr "Seu bot {bot_identity} tentou enviar uma mensagem para o ID do canal {channel_id}, mas não há nenhum canal com esse ID." +msgstr "" +"Seu bot {bot_identity} tentou enviar uma mensagem para o ID do canal " +"{channel_id}, mas não há nenhum canal com esse ID." #: zerver/actions/message_send.py:1515 #, python-brace-format @@ -4258,14 +4927,19 @@ msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." -msgstr "O seu bot {bot_identity} tentou enviar uma mensagem para o canal {channel_name}, mas o canal não existe. Clique [aqui]({new_channel_link}) para o criar." +msgstr "" +"O seu bot {bot_identity} tentou enviar uma mensagem para o canal " +"{channel_name}, mas o canal não existe. Clique [aqui]({new_channel_link}) " +"para o criar." #: zerver/actions/message_send.py:1527 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." -msgstr "O seu bot {bot_identity} tentou enviar uma mensagem para o canal {channel_name}. O canal existe mas não tem nenhum subscritor. " +msgstr "" +"O seu bot {bot_identity} tentou enviar uma mensagem para o canal " +"{channel_name}. O canal existe mas não tem nenhum subscritor. " #: zerver/actions/message_send.py:1629 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." @@ -4300,19 +4974,24 @@ msgstr "Uma lista ordenada não pode conter criadores de ligações em duplicado #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:154 msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" -msgstr "Uma lista ordenada tem de enumerar todas os criadores de ligações exatamente uma vez." +msgstr "" +"Uma lista ordenada tem de enumerar todas os criadores de ligações exatamente " +"uma vez." #: zerver/actions/realm_settings.py:308 #, python-brace-format msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." -msgstr "Você precisa atualizar para o plano {required_upgrade_plan_name} para usar este método de autenticação." +msgstr "" +"Você precisa atualizar para o plano {required_upgrade_plan_name} para usar " +"este método de autenticação." #: zerver/actions/realm_settings.py:323 #, python-brace-format msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}" -msgstr "Método de autenticação inválido: {name}. Os métodos válidos são: {methods}" +msgstr "" +"Método de autenticação inválido: {name}. Os métodos válidos são: {methods}" #: zerver/actions/realm_settings.py:349 #, python-brace-format @@ -4346,7 +5025,9 @@ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada no horário agendado." msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "A mensagem que você agendou para entrega a {delivery_datetime} não foi enviada devido ao seguinte erro: " +msgstr "" +"A mensagem que você agendou para entrega a {delivery_datetime} não foi " +"enviada devido ao seguinte erro: " #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4384,7 +5065,9 @@ msgstr "Canal {channel_name} desarquivado." msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." -msgstr "{user} alterou as [permissões de acesso]({help_link}) para esse canal de **{old_policy}** para **{new_policy}**." +msgstr "" +"{user} alterou as [permissões de acesso]({help_link}) para esse canal de " +"**{old_policy}** para **{new_policy}**." #: zerver/actions/streams.py:1399 #, python-brace-format @@ -4393,12 +5076,17 @@ msgid "" "\n" "* **Old**: {old_setting_description}\n" "* **New**: {new_setting_description}\n" -msgstr "{user} alterou a [posting permissions]({help_link}) para este canal:\n \n* **Antigo**: {old_setting_description}\n* **Novo**: {new_setting_description}\n" +msgstr "" +"{user} alterou a [posting permissions]({help_link}) para este canal:\n" +" \n" +"* **Antigo**: {old_setting_description}\n" +"* **Novo**: {new_setting_description}\n" #: zerver/actions/streams.py:1465 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." -msgstr "{user_name} renomeou o canal {old_channel_name} para {new_channel_name}." +msgstr "" +"{user_name} renomeou o canal {old_channel_name} para {new_channel_name}." #: zerver/actions/streams.py:1481 zerver/actions/streams.py:1483 #: zerver/views/streams.py:879 @@ -4433,7 +5121,9 @@ msgstr "{number_of_days} dias" msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." -msgstr "A mensagens agora neste canal serão automaticamente apagadas {number_of_days} dias depois de serem enviadas." +msgstr "" +"A mensagens agora neste canal serão automaticamente apagadas {number_of_days}" +" dias depois de serem enviadas." #: zerver/actions/streams.py:1567 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." @@ -4447,7 +5137,12 @@ msgid "" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" -msgstr "{user} alterou [message retention period]({help_link}) para esse canal:\n* **Período de retenção antigo**: {old_retention_period}\n* **Novo período de retenção**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}" +msgstr "" +"{user} alterou [message retention period]({help_link}) para esse canal:\n" +"* **Período de retenção antigo**: {old_retention_period}\n" +"* **Novo período de retenção**: {new_retention_period}\n" +"\n" +"{summary_line}" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." @@ -4504,7 +5199,9 @@ msgstr "Email ou Senha incorretos." msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Sua conta {username} foi desativada. Por favor entre em contato com o administrador da sua organização para reativá-lo." +msgstr "" +"Sua conta {username} foi desativada. Por favor entre em contato com o " +"administrador da sua organização para reativá-lo." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4538,20 +5235,24 @@ msgstr "Por favor, utilize seu endereço de e-mail real." #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "A organização que você está tentando ingressar utilizando {email} não existe." +msgstr "" +"A organização que você está tentando ingressar utilizando {email} não existe." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." -msgstr "Por favor, solicite um convite para {email} do administrador da organização." +msgstr "" +"Por favor, solicite um convite para {email} do administrador da organização." #: zerver/forms.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Seu endereço de e-mail {email} não está em um dos domínios com permissão para se inscrever em contas dessa organização." +msgstr "" +"Seu endereço de e-mail {email} não está em um dos domínios com permissão " +"para se inscrever em contas dessa organização." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4562,7 +5263,10 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Novos membros não podem ingressar nesta organização porque todas as licenças do Zulip estão em uso. Por favor, entre em contato com a pessoa que o convidou e peça para aumentar o número de licenças, depois tente novamente." +msgstr "" +"Novos membros não podem ingressar nesta organização porque todas as licenças " +"do Zulip estão em uso. Por favor, entre em contato com a pessoa que o " +"convidou e peça para aumentar o número de licenças, depois tente novamente." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4577,13 +5281,18 @@ msgstr "Nova confirmação de senha" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "Você está fazendo muitas tentativas de login. Tente novamente em {seconds} segundos ou entre em contato com o administrador da sua organização para obter ajuda." +msgstr "" +"Você está fazendo muitas tentativas de login. Tente novamente em {seconds} " +"segundos ou entre em contato com o administrador da sua organização para " +"obter ajuda." #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Sua senha foi desativada porque está muito fraca. Redefina sua senha para criar uma nova." +msgstr "" +"Sua senha foi desativada porque está muito fraca. Redefina sua senha para " +"criar uma nova." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4591,7 +5300,9 @@ msgstr "Token" #: zerver/forms.py:560 msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them." -msgstr "Dica: Você pode inserir múltiplos endereços de e-mail com vírgulas entre eles." +msgstr "" +"Dica: Você pode inserir múltiplos endereços de e-mail com vírgulas entre " +"eles." #: zerver/forms.py:566 msgid "Please enter at most 10 emails." @@ -4634,7 +5345,8 @@ msgstr "Anexo inválido" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o anexo. Por favor, tente novamente mais tarde." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao excluir o anexo. Por favor, tente novamente mais tarde." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -4698,7 +5410,10 @@ msgstr "Rascunho não existe" msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" -msgstr "Erro ao enviar mensagem para o canal {channel_name} via resposta de email notificação:\n{error_message}" +msgstr "" +"Erro ao enviar mensagem para o canal {channel_name} via resposta de email " +"notificação:\n" +"{error_message}" #: zerver/lib/email_mirror.py:437 msgid "Email with no subject" @@ -4783,7 +5498,9 @@ msgstr "Nomes de emojis devem terminar com uma letra ou dígito." msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Nomes de emojis devem conter apenas letras minúsculas em inglês, dígitos, espaços, hifens e sublinhados." +msgstr "" +"Nomes de emojis devem conter apenas letras minúsculas em inglês, dígitos, " +"espaços, hifens e sublinhados." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4867,7 +5584,9 @@ msgstr "Esta organização foi desativada" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "O registro do serviço de notificação push móvel para o seu servidor foi desativado." +msgstr "" +"O registro do serviço de notificação push móvel para o seu servidor foi " +"desativado." #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -4890,7 +5609,9 @@ msgstr "Chave de API malformada" msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" -msgstr "O evento '{event_type}' não é suportado atualmente por webhook {webhook_name}; ignorando" +msgstr "" +"O evento '{event_type}' não é suportado atualmente por webhook " +"{webhook_name}; ignorando" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format @@ -4928,7 +5649,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "Você somente tem permissão para mover as {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} mensagens mais recente neste tópico." +msgstr "" +"Você somente tem permissão para mover as " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} mensagens mais " +"recente neste tópico." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4942,7 +5666,9 @@ msgstr "Reação não existe." msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "A sua organização está registada para outro servidor Zulip. Por favor contacte o suporte Zulip para assistência na resolução deste problema." +msgstr "" +"A sua organização está registada para outro servidor Zulip. Por favor " +"contacte o suporte Zulip para assistência na resolução deste problema." #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -4951,12 +5677,15 @@ msgstr "Organização não registrada" #: zerver/lib/exceptions.py:672 msgid "" "You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel." -msgstr "Você não tem permissão para utilizar menções genéricas de canal neste canal." +msgstr "" +"Você não tem permissão para utilizar menções genéricas de canal neste canal." #: zerver/lib/exceptions.py:684 msgid "" "You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." -msgstr "Você não tem permissão para utilizar menções genéricas de tópico neste tópico." +msgstr "" +"Você não tem permissão para utilizar menções genéricas de tópico neste " +"tópico." #: zerver/lib/exceptions.py:696 msgid "'old' value does not match the expected value." @@ -5066,7 +5795,9 @@ msgstr "Mensagem não deve conter bytes nulos" #: zerver/lib/message.py:1483 zerver/lib/message.py:1495 #, python-brace-format msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'." -msgstr "Você não está permitido para fazer menção no grupo de usuários '{user_group_name}'." +msgstr "" +"Você não está permitido para fazer menção no grupo de usuários " +"'{user_group_name}'." #: zerver/lib/narrow.py:202 #, python-brace-format @@ -5109,28 +5840,40 @@ msgstr "Operando {operand} não suportado." msgid "" "\n" "To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nPara saber mais, confira nosso [Usando o Zulip para um guia de aula]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"Para saber mais, confira nosso [Usando o Zulip para um guia de aula]" +"({getting_started_url})!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nPara saber mais, confira nosso [Guia primeiros passos]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"Para saber mais, confira nosso [Guia primeiros passos]" +"({getting_started_url})!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nTambém temos um guia para [Configuração Zulip para a aula]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Também temos um guia para [Configuração Zulip para a aula]" +"({organization_setup_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nTambém temos um guia para [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Também temos um guia para [moving your organization to Zulip]" +"({organization_setup_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format @@ -5138,21 +5881,31 @@ msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" -msgstr "\nNote que isso é uma [organização de demonstração]({demo_organization_help_url}) e\nserá **eliminada automaticamente** ao fim de 30 dias.\n" +msgstr "" +"\n" +"Note que isso é uma [organização de demonstração]" +"({demo_organization_help_url}) e\n" +"será **eliminada automaticamente** ao fim de 30 dias.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" -msgstr "\nIniciei algumas conversas para ajudar você a começar. Você pode encontrar\nem sua [Caixa de Entrada](/#inbox).\n" +msgstr "" +"\n" +"Iniciei algumas conversas para ajudar você a começar. Você pode encontrar\n" +"em sua [Caixa de Entrada](/#inbox).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can always come back to the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) for a quick app overview.\n" -msgstr "\nVocê pode sempre voltar para o [Vídeo de boas-vindas no Zulip]({navigation_tour_video_url}) para uma rápida visão geral do aplicativo.\n" +msgstr "" +"\n" +"Você pode sempre voltar para o [Vídeo de boas-vindas no Zulip]" +"({navigation_tour_video_url}) para uma rápida visão geral do aplicativo.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:92 #, python-brace-format @@ -5166,21 +5919,39 @@ msgid "" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" -msgstr "\nOlá, e bem-vindo/a ao Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n\n{getting_started_text} {organization_setup_text}\n\n{navigation_tour_video_text}\n\n{demo_organization_text}\n\n" +msgstr "" +"\n" +"Olá, e bem-vindo/a ao Zulip!👋 " +"{inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" +"\n" +"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" +"\n" +"{navigation_tour_video_text}\n" +"\n" +"{demo_organization_text}\n" +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:140 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" -msgstr "\nVocê pode [baixar](/apps/) os [aplicativos para dispositivos móveis e desktop](/apps/).\nZulip também funciona muito bem em um navegador.\n" +msgstr "" +"\n" +"Você pode [baixar](/apps/) os " +"[aplicativos para dispositivos móveis e desktop](/apps/).\n" +"Zulip também funciona muito bem em um navegador.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:145 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" -msgstr "\nAcesse [Configurações do perfil](#settings/profile) para adicionar uma [foto do perfil](/help/change-your-profile-photo)\ne edite suas [informações de perfil](/help/edit-your-profile).\n" +msgstr "" +"\n" +"Acesse [Configurações do perfil](#settings/profile) para adicionar uma " +"[foto do perfil](/help/change-your-profile-photo)\n" +"e edite suas [informações de perfil](/help/edit-your-profile).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:150 msgid "" @@ -5189,7 +5960,14 @@ msgid "" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" -msgstr "\nVocê pode alternar entre os [temas escuro e claro](/help/dark-theme), [escolher o seu \nconjunto favorito de emojis](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [alterar o seu idioma]\n(/help/change-your-language), e personalizar sua experiência Zulip nas suas\n [Preferências](#settings/preferences).\n" +msgstr "" +"\n" +"Você pode alternar entre os [temas escuro e claro](/help/dark-theme), [" +"escolher o seu \n" +"conjunto favorito de emojis](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set)" +", [alterar o seu idioma]\n" +"(/help/change-your-language), e personalizar sua experiência Zulip nas suas\n" +" [Preferências](#settings/preferences).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:157 #, python-brace-format @@ -5199,7 +5977,11 @@ msgid "" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" -msgstr "\nCanais organizam conversas baseado em quem precisa vê-las. Por exemplo,\né comum ter um canal para cada time em uma organização.\n[Navegue e inscreva-se em canais]({settings_link}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Canais organizam conversas baseado em quem precisa vê-las. Por exemplo,\n" +"é comum ter um canal para cada time em uma organização.\n" +"[Navegue e inscreva-se em canais]({settings_link}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:164 msgid "" @@ -5213,7 +5995,20 @@ msgid "" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" -msgstr "\n[Tópicos](/help/introduction-to-topics) resumem o que é cada conversa no Zulip\nVocê pode ler o Zulip um tópico por vez, vendo cada mensagem em\ncontexto, não importa quantas outras conversas estejam acontecendo.\n\nAo iniciar uma conversa, rotule-a com um novo tópico. Para um bom nome de tópico,\npense em terminar a frase: “Ei, podemos conversar sobre…?”\n\nConfira [Conversas recentes](#recent) para ver uma lista de tópicos que estão sendo\ndiscutido.\n" +msgstr "" +"\n" +"[Tópicos](/help/introduction-to-topics) resumem o que é cada conversa no " +"Zulip\n" +"Você pode ler o Zulip um tópico por vez, vendo cada mensagem em\n" +"contexto, não importa quantas outras conversas estejam acontecendo.\n" +"\n" +"Ao iniciar uma conversa, rotule-a com um novo tópico. Para um bom nome de " +"tópico,\n" +"pense em terminar a frase: “Ei, podemos conversar sobre…?”\n" +"\n" +"Confira [Conversas recentes](#recent) para ver uma lista de tópicos que " +"estão sendo\n" +"discutido.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" @@ -5222,7 +6017,14 @@ msgid "" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" -msgstr "\nOs [atalhos de teclado](#keyboard-shortcuts) do Zulip permitem que você navegue no aplicativo\nde forma rápida e eficiente.\n\nPressione `?` a qualquer momento para ver uma [folha de dicas](#keyboard-shortcuts).\n" +msgstr "" +"\n" +"Os [atalhos de teclado](#keyboard-shortcuts) do Zulip permitem que você " +"navegue no aplicativo\n" +"de forma rápida e eficiente.\n" +"\n" +"Pressione `?` a qualquer momento para ver uma [folha de dicas](#keyboard-" +"shortcuts).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:183 msgid "" @@ -5232,7 +6034,15 @@ msgid "" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" -msgstr "\nVocê pode **formatar** *a sua* `mensagem` usando os botões de formatar, ou através\nde código Markdown.\n\nVeja as [dicas](#message-formatting) para saber mais acerca de conteúdos escondidos, \nfusos horários, entre outros. \n" +msgstr "" +"\n" +"Você pode **formatar** *a sua* `mensagem` usando os botões de formatar, ou " +"através\n" +"de código Markdown.\n" +"\n" +"Veja as [dicas](#message-formatting) para saber mais acerca de conteúdos " +"escondidos, \n" +"fusos horários, entre outros. \n" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format @@ -5242,7 +6052,12 @@ msgid "" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" -msgstr "\nAqui estão algumas mensagens que consigo entender: {bot_commands}\n\nConfira nosso [Guia de primeiros passos](/help/getting-started-with-zulip),\nou navegue até ao [Centro de ajuda](/help/) para saber mais!\n" +msgstr "" +"\n" +"Aqui estão algumas mensagens que consigo entender: {bot_commands}\n" +"\n" +"Confira nosso [Guia de primeiros passos](/help/getting-started-with-zulip),\n" +"ou navegue até ao [Centro de ajuda](/help/) para saber mais!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:198 #, python-brace-format @@ -5250,7 +6065,10 @@ msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" -msgstr "\nVocê pode conversar comigo o quanto quiser! Para\nobter ajuda, tente uma das seguintes mensagens: {bot_commands}\n" +msgstr "" +"\n" +"Você pode conversar comigo o quanto quiser! Para\n" +"obter ajuda, tente uma das seguintes mensagens: {bot_commands}\n" #: zerver/lib/onboarding.py:254 #, python-brace-format @@ -5259,13 +6077,23 @@ msgid "" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" -msgstr "\nSe algo estiver fora do lugar é fácil para [mover mensagens]({move_content_another_topic_help_url}),\n[renomear]({rename_topic_help_url}) e [split]({move_content_another_topic_help_url}),\n tópicos ou até mover o tópico [para outro canal]({move_content_another_channel_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Se algo estiver fora do lugar é fácil para [mover mensagens]" +"({move_content_another_topic_help_url}),\n" +"[renomear]({rename_topic_help_url}) e [split]" +"({move_content_another_topic_help_url}),\n" +" tópicos ou até mover o tópico [para outro canal]" +"({move_content_another_channel_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:265 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" -msgstr "\n:point_right: Tente mover esta mensagem para outro tópico e voltar novamente.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Tente mover esta mensagem para outro tópico e voltar novamente." +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:269 #, python-brace-format @@ -5277,7 +6105,15 @@ msgid "" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" -msgstr "\nO Zulip está desenhado para ajudá-lo/a a comunicar mais eficientemente\nAs conversas estão identificadas com tópicos que resumem\no tema da conversa.\n\nPor exemplo, esta mensagem está no tópico “{topic_name}” dentro do canal\n#**{zulip_discussion_channel_name}**, como você pode ver através da\nbarra lateral esquerda e em cima.\n" +msgstr "" +"\n" +"O Zulip está desenhado para ajudá-lo/a a comunicar mais eficientemente\n" +"As conversas estão identificadas com tópicos que resumem\n" +"o tema da conversa.\n" +"\n" +"Por exemplo, esta mensagem está no tópico “{topic_name}” dentro do canal\n" +"#**{zulip_discussion_channel_name}**, como você pode ver através da\n" +"barra lateral esquerda e em cima.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:278 zerver/lib/onboarding.py:330 #: zerver/lib/onboarding.py:402 @@ -5289,41 +6125,60 @@ msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" -msgstr "\nVocê pode ler uma conversa de cada vez, visualizando cada mensagem \ndentro de um contexto, não importa quantas outras conversas\nestejam em curso.. \n" +msgstr "" +"\n" +"Você pode ler uma conversa de cada vez, visualizando cada mensagem \n" +"dentro de um contexto, não importa quantas outras conversas\n" +"estejam em curso.. \n" #: zerver/lib/onboarding.py:286 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" -msgstr "\n:point_right: Quando estiver preparado/a, veja a sua [caixa de entrada](/#inbox) para outras conversas com mensagens não lidas.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Quando estiver preparado/a, veja a sua [caixa de entrada]" +"(/#inbox) para outras conversas com mensagens não lidas.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:291 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, pick a channel in the left sidebar, and click\n" "the `+` button next to its name.\n" -msgstr "\nPara iniciar uma nova conversa, escolha um canal na barra lateral esquerda e clique\nno botão `+` ao lado do nome.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para iniciar uma nova conversa, escolha um canal na barra lateral esquerda e " +"clique\n" +"no botão `+` ao lado do nome.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:296 msgid "" "\n" "Label your conversation with a topic. Think about finishing the sentence: “Hey,\n" "can we chat about…?”\n" -msgstr "\nRotule sua conversa com um tópico. Pense em terminar a frase: “Ei,\npodemos conversar sobre…?”\n" +msgstr "" +"\n" +"Rotule sua conversa com um tópico. Pense em terminar a frase: “Ei,\n" +"podemos conversar sobre…?”\n" #: zerver/lib/onboarding.py:301 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" -msgstr "\n:point_right: Tente iniciar uma nova conversa neste canal.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Tente iniciar uma nova conversa neste canal.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:306 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" -msgstr "\n:point_right: Usar este tópico para experimentar [as funcionalidades de mensagens do Zulip]({format_message_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Usar este tópico para experimentar " +"[as funcionalidades de mensagens do Zulip]({format_message_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:312 #, python-brace-format @@ -5343,19 +6198,40 @@ msgid "" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" -msgstr "\n```spoiler Quer ver alguns exemplos?\n\n````python\n\nprint(\"bloco de código\")\n\n````\n\n- listas\n- ordenadas\n\nLink para uma conversa: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n\n``` \n" +msgstr "" +"\n" +"```spoiler Quer ver alguns exemplos?\n" +"\n" +"````python\n" +"\n" +"print(\"bloco de código\")\n" +"\n" +"````\n" +"\n" +"- listas\n" +"- ordenadas\n" +"\n" +"Link para uma conversa: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" +"\n" +"``` \n" #: zerver/lib/onboarding.py:333 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" -msgstr "\nEste tópico de **saudações** é um ótimo lugar para dizer “oi” :wave: para seus colegas de equipe.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este tópico de **saudações** é um ótimo lugar para dizer “oi” :wave: para " +"seus colegas de equipe.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:337 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" -msgstr "\n:point_right: Clique nesta mensagem para iniciar uma nova mensagem na mesma conversa.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Clique nesta mensagem para iniciar uma nova mensagem na mesma " +"conversa.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:354 msgid "moving messages" @@ -5459,7 +6335,8 @@ msgstr "Erro de retorno de notificações push: {error}" #: zerver/lib/request.py:70 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" -msgstr "Não é possível decidir entre os argumentos '{var_name1}' e '{var_name2}'" +msgstr "" +"Não é possível decidir entre os argumentos '{var_name1}' e '{var_name2}'" #: zerver/lib/request.py:83 zerver/lib/streams.py:566 #: zerver/views/typing.py:44 @@ -5552,7 +6429,8 @@ msgstr "Não foi possível recuperar inscritos no canal privado" #: zerver/lib/thumbnail.py:163 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" -msgstr "Não foi possível decodificar a imagem; você enviou um arquivo de imagem?" +msgstr "" +"Não foi possível decodificar a imagem; você enviou um arquivo de imagem?" #: zerver/lib/thumbnail.py:174 zerver/lib/thumbnail.py:181 #: zerver/lib/thumbnail.py:192 @@ -5719,22 +6597,30 @@ msgstr "ID de grupo de usuários inválido: {group_id}" #: zerver/lib/user_groups.py:378 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group." -msgstr "A configuração '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo 'role:internet'." +msgstr "" +"A configuração '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo " +"'role:internet'." #: zerver/lib/user_groups.py:388 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group." -msgstr "A configuração '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo 'role:nobody." +msgstr "" +"A configuração '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo " +"'role:nobody." #: zerver/lib/user_groups.py:398 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group." -msgstr "A configuração '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo 'role:everyone'." +msgstr "" +"A configuração '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo " +"'role:everyone'." #: zerver/lib/user_groups.py:408 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group." -msgstr "A configuração '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo '{group_name}'." +msgstr "" +"A configuração '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo " +"'{group_name}'." #: zerver/lib/user_groups.py:517 msgid "User group name can't be empty!" @@ -6012,12 +6898,16 @@ msgstr "Modelo de URL inválido." #: zerver/models/linkifiers.py:94 #, python-format msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern." -msgstr "Grupo %(name)r no modelo de URL não está presente no padrão criadores de ligações." +msgstr "" +"Grupo %(name)r no modelo de URL não está presente no padrão criadores de " +"ligações." #: zerver/models/linkifiers.py:106 #, python-format msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template." -msgstr "Grupo %(name)r no padrão de criadores de ligações não está presente no modelo de URL." +msgstr "" +"Grupo %(name)r no padrão de criadores de ligações não está presente no " +"modelo de URL." #: zerver/models/messages.py:369 msgid "Unicode emoji" @@ -6089,7 +6979,9 @@ msgstr "Permitir GIFs classificados como PG (Supervisão dos pais)" #: zerver/models/realms.py:648 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" -msgstr "Permitir GIFs classificados como PG-13 (Supervisão dos pais - menores de 13 anos)" +msgstr "" +"Permitir GIFs classificados como PG-13 (Supervisão dos pais - menores de 13 " +"anos)" #: zerver/models/realms.py:652 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" @@ -6237,7 +7129,9 @@ msgstr "Tipo de campo inválido." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:186 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:255 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." -msgstr "Apenas 2 campos de perfil personalizados podem ser exibidos no cartão do usuário." +msgstr "" +"Apenas 2 campos de perfil personalizados podem ser exibidos no cartão do " +"usuário." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:215 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:286 @@ -6315,7 +7209,9 @@ msgstr "Você deve especificar pelo menos um endereço de e-mail." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Alguns desses endereços já estão usando o Zulip, então não enviamos um convite. Nós enviamos convites para todos os outros!" +msgstr "" +"Alguns desses endereços já estão usando o Zulip, então não enviamos um " +"convite. Nós enviamos convites para todos os outros!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6397,7 +7293,10 @@ msgstr "Etapa de integração desconhecida: {onboarding_step}" msgid "" "\n" "You asked to watch the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) later. Is this a good time?\n" -msgstr "\nVocê pediu para assistir ao [vídeo de boas-vindas ao Zulip]({navigation_tour_video_url}) depois. Esse é um bom momento?\n" +msgstr "" +"\n" +"Você pediu para assistir ao [vídeo de boas-vindas ao Zulip]" +"({navigation_tour_video_url}) depois. Esse é um bom momento?\n" #: zerver/views/presence.py:48 msgid "Presence is not supported for bot users." @@ -6415,7 +7314,8 @@ msgstr "Cliente não passou nenhum novo valor." #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Cliente deve passar emoji_name se ele passar emoji_code ou reaction_type." +msgstr "" +"Cliente deve passar emoji_name se ele passar emoji_code ou reaction_type." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6447,7 +7347,9 @@ msgstr "Segredo de verificação não preparado" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "Pelo menos um dos seguintes argumentos deve estar presente: emoji_name, emoji_code" +msgstr "" +"Pelo menos um dos seguintes argumentos deve estar presente: emoji_name, " +"emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6480,13 +7382,17 @@ msgstr "Deve ser uma organização de demonstração." #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at most {max_allowed_days} days in the future." -msgstr "O tempo de exclusão de dados deve ser no máximo {max_allowed_days} dias no futuro." +msgstr "" +"O tempo de exclusão de dados deve ser no máximo {max_allowed_days} dias no " +"futuro." #: zerver/views/realm.py:539 #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at least {min_allowed_days} days in the future." -msgstr "O tempo de exclusão de dados deve ser de pelo menos {min_allowed_days} dias no futuro." +msgstr "" +"O tempo de exclusão de dados deve ser de pelo menos {min_allowed_days} dias " +"no futuro." #: zerver/views/realm_domains.py:38 #, python-brace-format @@ -6564,7 +7470,8 @@ msgstr "Destinatário obrigatório ao atualizar o tipo de mensagem agendada." #: zerver/views/scheduled_messages.py:86 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." -msgstr "Tópico obrigatório ao atualizar o tipo de mensagem agendada para o canal." +msgstr "" +"Tópico obrigatório ao atualizar o tipo de mensagem agendada para o canal." #: zerver/views/sentry.py:38 msgid "Invalid request format" @@ -6620,7 +7527,9 @@ msgstr "Incapaz de acessar o canal ({channel_name})." #: zerver/views/streams.py:733 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels." -msgstr "Você pode somente convidar outros usuários de espelhamento do Zephyr para canais privado." +msgstr "" +"Você pode somente convidar outros usuários de espelhamento do Zephyr para " +"canais privado." #: zerver/views/streams.py:851 #, python-brace-format @@ -6665,14 +7574,18 @@ msgstr "Json inválido para sub-mensagem" msgid "" "File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your" " organization's plan." -msgstr "O arquivo é maior que o tamanho máximo para enviar ({max_size} MiB) permitido pelo plano da sua organização." +msgstr "" +"O arquivo é maior que o tamanho máximo para enviar ({max_size} MiB) " +"permitido pelo plano da sua organização." #: zerver/views/tusd.py:117 zerver/views/upload.py:467 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size}" " MiB)." -msgstr "O arquivo é maior que o tamanho máximo para enviar configurado neste servidor ({max_size} MiB)." +msgstr "" +"O arquivo é maior que o tamanho máximo para enviar configurado neste " +"servidor ({max_size} MiB)." #: zerver/views/tusd.py:249 #, python-brace-format @@ -6681,7 +7594,8 @@ msgstr "O arquivo enviado é maior que o limite permitido de {max_file_size} MiB #: zerver/views/typing.py:50 zerver/views/typing.py:92 msgid "User has disabled typing notifications for channel messages" -msgstr "O usuário desativou as notificações de digitação para mensagens de canal." +msgstr "" +"O usuário desativou as notificações de digitação para mensagens de canal." #: zerver/views/typing.py:60 msgid "Missing 'to' argument" @@ -6693,7 +7607,8 @@ msgstr "Lista vazia 'para'" #: zerver/views/typing.py:68 zerver/views/typing.py:102 msgid "User has disabled typing notifications for direct messages" -msgstr "O usuário desativou as notificações de digitação para mensagens diretas." +msgstr "" +"O usuário desativou as notificações de digitação para mensagens diretas." #: zerver/views/upload.py:273 msgid "

This file does not exist or has been deleted.

" @@ -6728,7 +7643,9 @@ msgstr "Nenhum novo dado fornecido" msgid "" "Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", " "\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"." -msgstr "Nada a fazer. Especifique pelo menos um de \"Adicionar\", \"Apagar\", \"Adicionar Sub-Grupo\" ou \"Apagar Sub-Grupo\"." +msgstr "" +"Nada a fazer. Especifique pelo menos um de \"Adicionar\", \"Apagar\", " +"\"Adicionar Sub-Grupo\" ou \"Apagar Sub-Grupo\"." #: zerver/views/user_groups.py:298 #, python-brace-format @@ -6760,7 +7677,9 @@ msgstr "Grupo de usuários {group_id} já é um subgrupo desse grupo." msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "O grupo de usuários {user_group_id} já é um subgrupo de um dos subgrupos fornecidos." +msgstr "" +"O grupo de usuários {user_group_id} já é um subgrupo de um dos subgrupos " +"fornecidos." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format @@ -6800,7 +7719,8 @@ msgstr "Senha incorreta!" #: zerver/views/user_settings.py:339 #, python-brace-format msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds." -msgstr "Você está fazendo muitas tentativas! Tente de novo em {seconds} segundos." +msgstr "" +"Você está fazendo muitas tentativas! Tente de novo em {seconds} segundos." #: zerver/views/user_settings.py:345 msgid "New password is too weak!" @@ -6825,7 +7745,9 @@ msgstr "Usuário não autorizado para alterar emails de usuário" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "A permissão de proprietário não pode ser removida do único proprietário da organização." +msgstr "" +"A permissão de proprietário não pode ser removida do único proprietário da " +"organização." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6852,7 +7774,10 @@ msgstr "Falha ao alterar proprietário, bots não podem ter outros bots" msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Impossível criar bots até que FAKE_EMAIL_DOMAIN esteja corretamente configurado.\nPor favor entre em contato com o administrador do seu servidor." +msgstr "" +"Impossível criar bots até que FAKE_EMAIL_DOMAIN esteja corretamente " +"configurado.\n" +"Por favor entre em contato com o administrador do seu servidor." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6937,7 +7862,9 @@ msgstr "Incapaz de configurar o espelhamento para você" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" -msgstr "Projetos que estão usando este provedor de sistema de controle de versão não são suportado" +msgstr "" +"Projetos que estão usando este provedor de sistema de controle de versão não " +"são suportado" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 @@ -6986,7 +7913,9 @@ msgstr "Ação desconhecida do webhook do WordPress: {hook}" msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "Sua exportação de dados foi concluída. [Ver e baixar exportações]({export_settings_link})." +msgstr "" +"Sua exportação de dados foi concluída. [Ver e baixar exportações]" +"({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" @@ -7025,7 +7954,9 @@ msgstr "Tipo de token inválido " #: zilencer/views.py:153 #, python-brace-format msgid "{hostname} contains invalid components (e.g., path, query, fragment)." -msgstr "{hostname} contém componentes inválidos (por exemplo, caminho, consulta , fragmento)." +msgstr "" +"{hostname} contém componentes inválidos (por exemplo, caminho, consulta , " +"fragmento)." #: zilencer/views.py:160 #, python-brace-format @@ -7056,7 +7987,10 @@ msgstr "{domain} não existe" msgid "" "The global limits on recent usage of this endpoint have been reached. Please" " try again later or reach out to {support_email} for assistance." -msgstr "Os limites globais de uso recente deste endpoint foram atingidos. Tente novamente depois ou entre em contato com {support_email} para obter assistência." +msgstr "" +"Os limites globais de uso recente deste endpoint foram atingidos. Tente " +"novamente depois ou entre em contato com {support_email} para obter " +"assistência." #: zilencer/views.py:350 msgid "Registration not found for this hostname" @@ -7084,7 +8018,9 @@ msgstr "Falta user_id ou user_uuid" msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" -msgstr "Seu plano não permite o envio de notificações push. Motivo fornecido pelo servidor: {reason}" +msgstr "" +"Seu plano não permite o envio de notificações push. Motivo fornecido pelo " +"servidor: {reason}" #: zilencer/views.py:738 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po index 74e4da7d29..798be31c8a 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po @@ -10,16 +10,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-17 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Luiz François , 2021\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/zulip/zulip/" -"language/pt_BR/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:682 zerver/decorator.py:700 msgid "Not allowed for guest users" @@ -92,8 +93,9 @@ msgid "" "({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to join." msgstr "" "Sua organização tem apenas uma licença do Zulip disponível. Você pode " -"[aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desative usuários " -"inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir novos usuários" +"[aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou " +"[desative usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir " +"novos usuários" #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -103,8 +105,9 @@ msgid "" "({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to join." msgstr "" "Sua organização tem apenas duas licenças do Zulip disponíveis. Você pode " -"[aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desative usuários " -"inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir novos usuários" +"[aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou " +"[desative usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir " +"novos usuários" #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -114,8 +117,9 @@ msgid "" "({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to join." msgstr "" "Sua organização tem apenas três licenças do Zulip disponíveis. Você pode " -"[aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desative usuários " -"inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir novos usuários" +"[aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou " +"[desative usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir " +"novos usuários" #: corporate/lib/registration.py:63 #, fuzzy, python-brace-format @@ -132,8 +136,9 @@ msgid "" msgstr "" "Um novo membro ({email}) foi impossibilitado de participar de sua " "organização pois todas licenças do Zulip estão sendo usadas. Por favor " -"[aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desative usuários " -"inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir novos usuários." +"[aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou " +"[desative usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir " +"novos usuários." #: corporate/lib/registration.py:119 #, fuzzy @@ -1547,8 +1552,8 @@ msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." msgstr "" -"Nenhum email ainda? Nós podemos reenviá-lo." +"Nenhum email ainda? Nós podemos reenviá-lo." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po index 976c8dcba7..47c8b3336f 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po @@ -14,14 +14,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: tmpod , 2025\n" -"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/pt_PT/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" +"Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_PT\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -65,7 +68,9 @@ msgstr "A hora de início é posterior à hora de fim. Início: {start}, Fim: {e #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Sem dados analíticos disponíveis. Por favor contacte o administrador do servidor." +msgstr "" +"Sem dados analíticos disponíveis. Por favor contacte o administrador do " +"servidor." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -74,7 +79,12 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "A sua organização Zulip não tem mais licenças disponíveis e não pode aceitar novos utilizadores. Por favor [aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desative utilizadores inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir a entrada de novos utilizadores." +msgstr "" +"A sua organização Zulip não tem mais licenças disponíveis e não pode aceitar " +"novos utilizadores. Por favor [aumente o número de licenças]" +"({billing_page_link}) ou [desative utilizadores inativos]" +"({deactivate_user_help_page_link}) para permitir a entrada de novos " +"utilizadores." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -83,7 +93,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "A sua organização Zulip tem apenas uma licença remanescente. Pode [aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desativar utilizadores inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir a entrada a mais que um novo utilizador." +msgstr "" +"A sua organização Zulip tem apenas uma licença remanescente. Pode " +"[aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou " +"[desativar utilizadores inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para " +"permitir a entrada a mais que um novo utilizador." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -92,7 +106,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "A sua organização Zulip tem apenas duas licenças remanescentes. Pode [aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desativar utilizadores inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir a entrada a mais que dois novos utilizadores." +msgstr "" +"A sua organização Zulip tem apenas duas licenças remanescentes. Pode " +"[aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou " +"[desativar utilizadores inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para " +"permitir a entrada a mais que dois novos utilizadores." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -101,7 +119,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "A sua organização Zulip tem apenas três licenças remanescentes. Pode [aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desativar utilizadores inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir a entrada a mais que três novos utilizadores." +msgstr "" +"A sua organização Zulip tem apenas três licenças remanescentes. Pode " +"[aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou " +"[desativar utilizadores inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para " +"permitir a entrada a mais que três novos utilizadores." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -110,19 +132,27 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr "Um novo utilizador ({email}) não pôde entrar porque a sua organização Zulip não tem licenças suficientes. Para permitir a entrada de novos utilizadores, certifique-se que o [número de licenças no período de faturação atual]({billing_page_link}) é superior ao número de utilizadores." +msgstr "" +"Um novo utilizador ({email}) não pôde entrar porque a sua organização Zulip " +"não tem licenças suficientes. Para permitir a entrada de novos utilizadores, " +"certifique-se que o [número de licenças no período de faturação atual]" +"({billing_page_link}) é superior ao número de utilizadores." #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not " "sent." -msgstr "A sua organização Zulip não tem licenças suficientes. Os convites não foram enviados." +msgstr "" +"A sua organização Zulip não tem licenças suficientes. Os convites não foram " +"enviados." #: corporate/lib/registration.py:133 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." -msgstr "A sua organização Zulip não tem licenças suficientes para alterar a função de um visitante." +msgstr "" +"A sua organização Zulip não tem licenças suficientes para alterar a função " +"de um visitante." #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 @@ -138,14 +168,18 @@ msgstr "Servidor remoto inválido." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Deverá comprar licenças para todos os utilizadores ativos na sua organização, (mínimo {min_licenses})." +msgstr "" +"Deverá comprar licenças para todos os utilizadores ativos na sua " +"organização, (mínimo {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Faturas com mais de {max_licenses} licenças não podem ser processadas através desta página. Para finalizar o upgrade, por favor contacte {email}." +msgstr "" +"Faturas com mais de {max_licenses} licenças não podem ser processadas " +"através desta página. Para finalizar o upgrade, por favor contacte {email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -176,7 +210,9 @@ msgstr "Algo correu mal. Por favor aguarde alguns segundos e volte a tentar." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "Por favor adicione um cartão de crédito antes de começar o período experimental gratuito." +msgstr "" +"Por favor adicione um cartão de crédito antes de começar o período " +"experimental gratuito." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." @@ -186,7 +222,9 @@ msgstr "Por favor adicione um cartão de crédito para agendar um upgrade." msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Não foi possível atualizar o plano. O plano expirou e foi substituído por um novo plano." +msgstr "" +"Não foi possível atualizar o plano. O plano expirou e foi substituído por um " +"novo plano." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -195,19 +233,25 @@ msgstr "Não foi possível atualizar o plano. O plano terminou." #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Não é possível atualizar licenças no período de faturação atual correspondente ao período experimental gratuito." +msgstr "" +"Não é possível atualizar licenças no período de faturação atual " +"correspondente ao período experimental gratuito." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Não foi possível atualizar as licenças manualmente. O seu plano está sob gestão de licenciamento automática." +msgstr "" +"Não foi possível atualizar as licenças manualmente. O seu plano está sob " +"gestão de licenciamento automática." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "O seu plano já corresponde a {licenses} licenças no período de faturação atual." +msgstr "" +"O seu plano já corresponde a {licenses} licenças no período de faturação " +"atual." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." @@ -217,21 +261,27 @@ msgstr "Não pode diminuir o número de licenças no período de faturação atu msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Não pode alterar o número de licenças para o próximo período de faturação dado estar em processo de downgrade." +msgstr "" +"Não pode alterar o número de licenças para o próximo período de faturação " +"dado estar em processo de downgrade." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "O seu plano já está agendado para renovação com {licenses_at_next_renewal} licenças." +msgstr "" +"O seu plano já está agendado para renovação com {licenses_at_next_renewal} " +"licenças." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "Já comprou {licenses_at_next_renewal} licenças para o próximo período de faturação." +msgstr "" +"Já comprou {licenses_at_next_renewal} licenças para o próximo período de " +"faturação." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -273,7 +323,13 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "O pedido da sua organização relativo ao patrocínio de alojamento foi aprovado! Foi efetuado upgrade para o plano, {plan_name}, gratuitamente. {emoji}\n\nSe puder {begin_link}listar o Zulip como patrocinador no seu site{end_link}, nós apreciaríamos imenso!" +msgstr "" +"O pedido da sua organização relativo ao patrocínio de alojamento foi " +"aprovado! Foi efetuado upgrade para o plano, {plan_name}, gratuitamente. " +"{emoji}\n" +"\n" +"Se puder {begin_link}listar o Zulip como patrocinador no seu site{end_link}, " +"nós apreciaríamos imenso!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -293,7 +349,9 @@ msgstr "Código de acesso à faturação inválido." msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" -msgstr "Não é possível reconciliar a informação de faturação entre o servidor e o domínio. Por favor contacte o suporte {support_email}" +msgstr "" +"Não é possível reconciliar a informação de faturação entre o servidor e o " +"domínio. Por favor contacte o suporte {support_email}" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." @@ -307,7 +365,8 @@ msgstr "Tem de aceitar os Termos de serviço para continuar." #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." -msgstr "Esta zulip_org_id não está registada no sistema de gestão de faturação Zulip." +msgstr "" +"Esta zulip_org_id não está registada no sistema de gestão de faturação Zulip." #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." @@ -333,7 +392,11 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\n Se este erro é inesperado, poderá\n contactar o suporte.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se este erro é inesperado, poderá\n" +" contactar o suporte.\n" +" " #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -346,14 +409,23 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\n Não foi possível processar o seu pedido pois o seu\n navegador não enviou as credenciais de acesso necessárias.\n Para resolver este problema:\n " +msgstr "" +"\n" +" Não foi possível processar o seu pedido pois o seu\n" +" navegador não enviou as credenciais de acesso necessárias.\n" +" Para resolver este problema:\n" +" " #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\n Confirme que o seu navegador permite cookies para este site.\n " +msgstr "" +"\n" +" Confirme que o seu navegador permite cookies para este site." +"\n" +" " #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -362,7 +434,12 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\n Verifique as definições de privacidade ou extensões\n que possam bloquear cabeçalhos 'Referer', e desative-os\n para este site.\n " +msgstr "" +"\n" +" Verifique as definições de privacidade ou extensões\n" +" que possam bloquear cabeçalhos 'Referer', e desative-os\n" +" para este site.\n" +" " #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -378,14 +455,22 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\n O seu Zulip não pode ser carregado pois o servidor está a com dificuldades técnicas.\n " +msgstr "" +"\n" +" O seu Zulip não pode ser carregado pois o servidor está a com " +"dificuldades técnicas.\n" +" " #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\n Esta página será carregada automaticamente assim que o serviço seja restaurado.\n " +msgstr "" +"\n" +" Esta página será carregada automaticamente assim que o serviço " +"seja restaurado.\n" +" " #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -393,7 +478,11 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\n Entretanto poderá contactar o suporte Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Entretanto poderá contactar o suporte Zulip.\n" +" " #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -402,7 +491,12 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\n Entretanto poderá contactar o administrador\n deste servidor para obter suporte.\n " +msgstr "" +"\n" +" Entretanto poderá contactar o administrador\n" +" deste servidor para obter suporte.\n" +" " #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -411,7 +505,12 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\n Se for administrador deste servidor, poderá querer ver o\n guia de resolução de problemas do servidor Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se for administrador deste servidor, poderá querer ver o\n" +" guia de resolução de " +"problemas do servidor Zulip.\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -419,11 +518,16 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n Dados analíticos para %(target_name)s | Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +" Dados analíticos para %(target_name)s | Zulip\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Os dados analíticos estão completamente disponíveis após 24 horas da criação da organização. " +msgstr "" +"Os dados analíticos estão completamente disponíveis após 24 horas da criação " +"da organização. " #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -549,7 +653,9 @@ msgstr "Última atualização" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "A atualização todos os gráficos é uma rotina diária. O gráfico de “mensagens enviadas ao longo do tempo” é atualizado uma vez por hora." +msgstr "" +"A atualização todos os gráficos é uma rotina diária. O gráfico de “mensagens " +"enviadas ao longo do tempo” é atualizado uma vez por hora." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -566,7 +672,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n Isto confirma que o endereço de email para a sua conta Zulip foi alterado\n de %(old_email_html_tag)s para %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" Isto confirma que o endereço de email para a sua conta Zulip foi " +"alterado\n" +" de %(old_email_html_tag)s para %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -578,7 +689,8 @@ msgstr "A ligação de confirmação não existe" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11 msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system." -msgstr "Ups! Não foi possível encontrar a sua ligação de confirmação no sistema." +msgstr "" +"Ups! Não foi possível encontrar a sua ligação de confirmação no sistema." #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13 #: templates/confirmation/link_malformed.html:14 @@ -587,7 +699,11 @@ msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " -msgstr "\n De qualquer modo, envie-nos uma mensagem para %(support_email_html_tag)s e nós iremos resolver isto rapidamente.\n " +msgstr "" +"\n" +" De qualquer modo, envie-nos uma mensagem para " +"%(support_email_html_tag)s e nós iremos resolver isto rapidamente.\n" +" " #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" @@ -599,7 +715,9 @@ msgstr "Ups! A ligação de confirmação expirou ou foi desativada." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." -msgstr "Por favor, contacte o administrador da sua organização para receber uma nova ligação." +msgstr "" +"Por favor, contacte o administrador da sua organização para receber uma nova " +"ligação." #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" @@ -613,7 +731,10 @@ msgstr "Oops. A ligação de confirmação está incorrecta." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Certifique-se de que copiou a ligação corretamente para o seu navegador. Se ainda assim chegar esta página, será provavelmente um problema do nosso lado Pedimos desculpa pelo incómodo." +msgstr "" +"Certifique-se de que copiou a ligação corretamente para o seu navegador. Se " +"ainda assim chegar esta página, será provavelmente um problema do nosso lado " +"Pedimos desculpa pelo incómodo." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -698,7 +819,11 @@ msgid "" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " -msgstr " Mover o plano do servidor para esta\n organização, ou para outras questões, contacte o suporte.\n " +msgstr "" +" Mover o plano do servidor para esta\n" +" organização, ou para outras questões, contacte o suporte.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" @@ -706,7 +831,12 @@ msgid "" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " -msgstr "\n A gestão de planos para este servidor não está disponível pois pelo menos uma organização\n alojada neste servidor já tem um plano ativo.\n " +msgstr "" +"\n" +" A gestão de planos para este servidor não está disponível pois " +"pelo menos uma organização\n" +" alojada neste servidor já tem um plano ativo.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format @@ -715,7 +845,14 @@ msgid "" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " -msgstr "\n Entre para planear a gestão da sua\n organização, ou contacte o suporte para quaisquer questões.\n " +msgstr "" +"\n" +" Entre para " +"planear a gestão da sua\n" +" organização, ou contacte o " +"suporte para quaisquer questões.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 @@ -731,7 +868,9 @@ msgstr "Excedeu o limite da frequência de pedidos." msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." -msgstr "O seu servidor excedeu o limite do quão\n frequentemente esta ação pode ser executada." +msgstr "" +"O seu servidor excedeu o limite do quão\n" +" frequentemente esta ação pode ser executada." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 @@ -1376,7 +1515,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n Poderá encontrar respostas para perguntas frequentes no\n Centro de ajuda Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Poderá encontrar respostas para perguntas frequentes no\n" +" Centro de ajuda Zulip.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1391,7 +1534,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n Esta conversa de equipa agora é alojada na Cloud Zulip. Por favor aceite os Termos de serviço Zulip para continuar.\n " +msgstr "" +"\n" +" Esta conversa de equipa agora é alojada na Cloud Zulip. Por favor " +"aceite os Termos de serviço " +"Zulip para continuar.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1426,12 +1574,16 @@ msgstr "Email" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Aceito os Termos de serviço." +msgstr "" +"Aceito os Termos de serviço." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." -msgstr "Subscreva-me à newsletter do Zulip de baixo-tráfego (apenas algumas mensagens por ano)." +msgstr "" +"Subscreva-me à newsletter do Zulip de baixo-tráfego (apenas algumas " +"mensagens por ano)." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" @@ -1488,13 +1640,19 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Para finalizar o seu registo, verifique a sua conta de email (%(email)s) com a mensagem de confirmação do Zulip.." +msgstr "" +"Para finalizar o seu registo, verifique a sua conta de email (%(email)s) com a mensagem de confirmação do " +"Zulip.." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Se não encontrar a mensagem de confirmação na sua caixa de email na pasta de entrada ou no spam/lixo, poderá pedir o reenvio da mensagem." +msgstr "" +"Se não encontrar a mensagem de confirmação na sua caixa de email na pasta de " +"entrada ou no spam/lixo, poderá pedir o reenvio da mensagem." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1505,17 +1663,22 @@ msgstr "Vista pública do Zulip de {org_name}" #, python-brace-format msgid "" "Browse the publicly accessible channels in {org_name} without logging in." -msgstr "Explore os canais publicamente acessíveis de {org_name} sem iniciar sessão." +msgstr "" +"Explore os canais publicamente acessíveis de {org_name} sem iniciar sessão." #: templates/zerver/app/index.html:135 msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "Se esta mensagem não desaparecer, tenterecarregar a página." +msgstr "" +"Se esta mensagem não desaparecer, tenterecarregar a página." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Erro ao carregar o Zulip. Por favor recarregue a página." +msgstr "" +"Erro ao carregar o Zulip. Por favor recarregue a " +"página." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1537,13 +1700,17 @@ msgstr "Configurar privacidade do endereço de email" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "O Zulip permite que controle quais os perfis dentro da organização que podem visualizar o seu endereço de email." +msgstr "" +"O Zulip permite que controle quais os perfis dentro da organização que podem " +"visualizar o seu endereço de email." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Pretende alterar a definição de privacidade do seu email para algo diferente do pré-definido nesta organização?" +msgstr "" +"Pretende alterar a definição de privacidade do seu email para algo diferente " +"do pré-definido nesta organização?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1555,7 +1722,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "Poderá alterar este definição depois de aderir." +msgstr "" +"Poderá alterar este definição depois de aderir." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1577,7 +1747,13 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n Poderá tentar efetuar o início de sessão utilizando o LDAP sem criar\n primeiro uma organização. Por favor utilize EmailAuthBackend para\n criar a sua organização e tente novamente.\n " +msgstr "" +"\n" +" Poderá tentar efetuar o início de sessão utilizando o LDAP sem " +"criar\n" +" primeiro uma organização. Por favor utilize EmailAuthBackend para\n" +" criar a sua organização e tente novamente.\n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1587,7 +1763,13 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\n Este servidor não está configurado para utilizar notificações push. Para instruções em como\n configurar as notificações push, por favor veja a\n documentação.\n " +msgstr "" +"\n" +" Este servidor não está configurado para utilizar notificações push. " +"Para instruções em como\n" +" configurar as notificações push, por favor veja a\n" +" documentação.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1603,7 +1785,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Nenhuma conta encontrada para %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Nenhuma conta encontrada para %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1636,7 +1821,13 @@ msgid "" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " -msgstr "\n Ou importe\n doSlack, Mattermost,\n ouRocket.Chat.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ou importe\n" +" doSlack, Mattermost,\n" +" ouRocket.Chat.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" @@ -1652,14 +1843,21 @@ msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " -msgstr "\n Esta organização foi movida para %(deactivated_redirect)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Esta organização foi movida para %(deactivated_redirect)s.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " -msgstr "\n Esta organização foi desativada.\n " +msgstr "" +"\n" +" Esta organização foi desativada.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format @@ -1667,7 +1865,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n Se for o proprietário desta organização, poderá contactar o suporte Zulip para a reativar.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se for o proprietário desta organização, poderá " +"contactar o suporte Zulip para a " +"reativar.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format @@ -1675,7 +1878,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n Se for o proprietário desta organização, poderá contactar os administradores deste servidor Zulip para a reativar.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se for o proprietário desta organização, poderá " +"contactar os administradores deste " +"servidor Zulip para a reativar.\n" +" " #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" @@ -1689,7 +1897,9 @@ msgstr "Finalizar início de sessão de ambiente de trabalho" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Utilize o seu navegador para finalizar o início de sessão, depois volte aqui para colar o código de início de sessão." +msgstr "" +"Utilize o seu navegador para finalizar o início de sessão, depois volte aqui " +"para colar o código de início de sessão." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1714,7 +1924,9 @@ msgstr "Iniciar sessão na aplicação de ambiente de trabalho" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Copie este código de início de sessão e volte à sua aplicação Zulip para finalizar o início de sessão:" +msgstr "" +"Copie este código de início de sessão e volte à sua aplicação Zulip para " +"finalizar o início de sessão:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1782,14 +1994,22 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Parabéns, criou uma nova organização de demonstração. Note\n que esta organização será eliminada automaticamente dentro de 30 dias. Saiba mais\n sobre organizações de demonstraçãoaqui!\n " +msgstr "" +"Parabéns, criou uma nova organização de demonstração. Note\n" +" que esta organização será eliminada automaticamente dentro de 30 dias. " +"Saiba mais\n" +" sobre organizações de demonstraçãoaqui!\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Parabéns, criou uma nova organização\n Zulip: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Parabéns, criou uma nova organização\n" +" Zulip: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1801,14 +2021,18 @@ msgstr "Bem-vindo/a ao Zulip!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "Aderiu à organização Zulip %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"Aderiu à organização Zulip %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Irá utilizar a seguinte informação para iniciar sessão nas aplicações Zulip web, ambiente de trabalho e móvel :" +msgstr "" +"Irá utilizar a seguinte informação para iniciar sessão nas aplicações Zulip " +"web, ambiente de trabalho e móvel :" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1859,7 +2083,9 @@ msgstr "" msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "Questões? Contacte-nos — gostaríamos de o/a ajudar!" +msgstr "" +"Questões? Contacte-nos — " +"gostaríamos de o/a ajudar!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1877,7 +2103,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr " Parabéns, criou uma nova organização de demonstração Zulip. Note que esta organização será eliminada dentro de 30 dias. Saiba mais sobre organizações de demonstração aqui: %(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +" Parabéns, criou uma nova organização de demonstração Zulip. Note que esta " +"organização será eliminada dentro de 30 dias. Saiba mais sobre organizações " +"de demonstração aqui: %(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1895,7 +2124,9 @@ msgstr "Aderiu à organização Zulip%(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Irá utilizar a seguinte informação para iniciar sessão na aplicações Zulip web, móvel e de ambiente de trabalho (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"Irá utilizar a seguinte informação para iniciar sessão na aplicações Zulip " +"web, móvel e de ambiente de trabalho (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format @@ -1926,7 +2157,9 @@ msgstr "Questões? Contacte-nos %(support_email)s — gostaríamos de o/a ajudar msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "Para quaisquer questões, por favor contacte os administradores deste servidor Zulip em %(support_email)s." +msgstr "" +"Para quaisquer questões, por favor contacte os administradores deste " +"servidor Zulip em %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1944,7 +2177,11 @@ msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" -msgstr "Recebemos um pedido para adicionar o endereço de email %(new_email)s à sua conta de organização de demonstração Zulip em %(realm_url)s. Para confirmar esta alteração e definir uma palavra-passe para esta conta, confirme clicando abaixo:" +msgstr "" +"Recebemos um pedido para adicionar o endereço de email %(new_email)s à sua " +"conta de organização de demonstração Zulip em %(realm_url)s. Para confirmar " +"esta alteração e definir uma palavra-passe para esta conta, confirme " +"clicando abaixo:" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" @@ -1956,11 +2193,15 @@ msgstr "Confirmar e definir uma palavra-passe" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Se não pediu esta alteração, por favor contacte-nos imediatamente em %(support_email)s." +msgstr "" +"Se não pediu esta alteração, por favor contacte-nos imediatamente em " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" -msgstr "Verifique o seu novo endereço de email da sua organização de demonstração Zulip" +msgstr "" +"Verifique o seu novo endereço de email da sua organização de demonstração " +"Zulip" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 @@ -1968,7 +2209,9 @@ msgstr "Verifique o seu novo endereço de email da sua organização de demonstr msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Se não pediu esta alteração, por favor contacte-nos imediatamente em <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Se não pediu esta alteração, por favor contacte-nos imediatamente em " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -1977,7 +2220,10 @@ msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" -msgstr "Recebemos um pedido de alteração do endereço de email para conta Zulip em %(realm_url)s de%(old_email)s para%(new_email)s. Para confirmar esta alteração, por favor clique abaixo:" +msgstr "" +"Recebemos um pedido de alteração do endereço de email para conta Zulip em " +"%(realm_url)s de%(old_email)s para%(new_email)s. Para confirmar esta " +"alteração, por favor clique abaixo:" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" @@ -2009,7 +2255,9 @@ msgstr "Registou-se recentemente no Zulip. Excelente!" msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Clique no botão abaixo para criar uma organização e registar a sua conta. Pode atualizar a informação acima se pretender." +msgstr "" +"Clique no botão abaixo para criar uma organização e registar a sua conta. " +"Pode atualizar a informação acima se pretender." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2042,7 +2290,9 @@ msgstr "Clique na ligação abaixo para finalizar o registo." msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Tem questões ou sugestões que gostaria de partilhar connosco? Contacte-nos em%(support_email)s — gostaríamos de o/a ajudar!" +msgstr "" +"Tem questões ou sugestões que gostaria de partilhar connosco? Contacte-nos " +"em%(support_email)s — gostaríamos de o/a ajudar!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2061,7 +2311,10 @@ msgstr "Cancelar subscrição de emails de marketing" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nA sua conta Zulip em %(realm_url)s foi desativada, e não será possível iniciar sessão.\n" +msgstr "" +"\n" +"A sua conta Zulip em %(realm_url)s foi " +"desativada, e não será possível iniciar sessão.\n" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 @@ -2078,7 +2331,10 @@ msgstr "Notificação de desativação de conta em %(realm_name)s" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nA sua conta Zulip em %(realm_url)s foi desativada, e não será possível iniciar sessão.\n" +msgstr "" +"\n" +"A sua conta Zulip em %(realm_url)s foi desativada, e não será possível " +"iniciar sessão.\n" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" @@ -2100,7 +2356,9 @@ msgstr "Resumo do Zulip para %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "Clique aqui para iniciar sessão no Zulip e acompanhe as novidades: %(organization_url)s." +msgstr "" +"Clique aqui para iniciar sessão no Zulip e acompanhe as novidades: " +"%(organization_url)s." #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" @@ -2126,7 +2384,9 @@ msgstr "Agradecemos o seu pedido!" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" -msgstr "O seu endereço de email %(email)s tem contas nas seguintes organizações Zulip Cloud:" +msgstr "" +"O seu endereço de email %(email)s tem contas nas seguintes organizações " +"Zulip Cloud:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 @@ -2134,14 +2394,18 @@ msgstr "O seu endereço de email %(email)s tem contas nas seguintes organizaçõ msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "O seu endereço de email %(email)s tem contas nas seguintes organizações Zulip alojadas por%(external_host)s:" +msgstr "" +"O seu endereço de email %(email)s tem contas nas seguintes organizações " +"Zulip alojadas por%(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "Ser estiver com dificuldades em iniciar sessão, poderá repor a sua palavra-passe." +msgstr "" +"Ser estiver com dificuldades em iniciar sessão, poderá repor a sua palavra-passe." #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 @@ -2160,7 +2424,9 @@ msgstr "Infelizmente não foi encontrada nenhuma conta Zulip Cloud." msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." -msgstr "Infelizmente não foi encontrada nenhuma conta em organizações Zulip alojadas por %(external_host)s." +msgstr "" +"Infelizmente não foi encontrada nenhuma conta em organizações Zulip alojadas " +"por %(external_host)s." #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format @@ -2168,7 +2434,10 @@ msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." -msgstr "Poderáverificar a existência de contas com outro email, outentar outro método para encontrar a sua conta." +msgstr "" +"Poderáverificar a existência de " +"contas com outro email, outentar " +"outro método para encontrar a sua conta." #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 @@ -2187,7 +2456,9 @@ msgstr "Não foram encontradas contas Zulip" #: templates/zerver/emails/find_team.txt:15 msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "Se estiver com dificuldades em iniciar sessão, poderá repor a sua palavra-passe." +msgstr "" +"Se estiver com dificuldades em iniciar sessão, poderá repor a sua palavra-" +"passe." #: templates/zerver/emails/find_team.txt:23 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:31 @@ -2195,7 +2466,10 @@ msgstr "Se estiver com dificuldades em iniciar sessão, poderá repor a sua pala msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." -msgstr "Poderá verificar a existência de contas com outro email (%(find_accounts_link)s), ou tentar outro método para encontrar a sua conta (%(help_logging_in_link)s)." +msgstr "" +"Poderá verificar a existência de contas com outro email " +"(%(find_accounts_link)s), ou tentar outro método para encontrar a sua conta " +"(%(help_logging_in_link)s)." #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 @@ -2207,7 +2481,9 @@ msgstr "Viva," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s quer que se junte ao Zulip — a ferramenta de comunicação para equipas com a produtividade em mente." +msgstr "" +"%(referrer_name)s quer que se junte ao Zulip — a ferramenta de " +"comunicação para equipas com a produtividade em mente." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2217,14 +2493,17 @@ msgstr "Para começar, clique no botão abaixo." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s convidou-o/a para aderir a%(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s convidou-o/a para aderir a%(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) quer que se junte ao Zulip -- a ferramenta de comunicação para equipas com a produtividade em mente." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) quer que se junte ao Zulip -- a " +"ferramenta de comunicação para equipas com a produtividade em mente." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2241,7 +2520,9 @@ msgstr "Olá novamente," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Isto é um lembrete que %(referrer_name)s quer que se junte ao Zulip — a ferramenta de comunicação para equipas com a produtividade em mente." +msgstr "" +"Isto é um lembrete que %(referrer_name)s quer que se junte ao Zulip — " +"a ferramenta de comunicação para equipas com a produtividade em mente." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2255,7 +2536,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n Este convite expira dentro de dois dias. Se o convite expirar,\n irá precisar de pedir um novo convite a %(referrer_name)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Este convite expira dentro de dois dias. Se o convite expirar,\n" +" irá precisar de pedir um novo convite a %(referrer_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2268,28 +2553,37 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Isto é um lembrete que %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) quer que se junte ao Zulip -- a ferramenta de comunicação para equipas com a produtividade em mente." +msgstr "" +"Isto é um lembrete que %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) quer que se " +"junte ao Zulip -- a ferramenta de comunicação para equipas com a " +"produtividade em mente." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Este convite expira dentro de dois dias. Se o convite expirar,\nirá precisar de pedir um novo convite a %(referrer_name)s." +msgstr "" +"Este convite expira dentro de dois dias. Se o convite expirar,\n" +"irá precisar de pedir um novo convite a %(referrer_name)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "Para quaisquer questões, por favor contacte os administradores deste servidor Zulip em %(email)s." +msgstr "" +"Para quaisquer questões, por favor contacte os administradores deste " +"servidor Zulip em %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Tem questões ou sugestões que gostaria de partilhar connosco? Contacte-nos — gostaríamos de o/a ajudar!" +msgstr "" +"Tem questões ou sugestões que gostaria de partilhar connosco? Contacte-nos — gostaríamos de o/a ajudar!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2297,7 +2591,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Esta mensagem não inclui os conteúdos da mensagem pois a sua organização desativou oconteúdo das mensagens aparecer nas notificações por email." +msgstr "" +"Esta mensagem não inclui os conteúdos da mensagem pois a sua organização " +"desativou oconteúdo das mensagens aparecer nas notificações por email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2305,7 +2602,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "A mensagem não inclui o conteúdo das mensagens porque desativou oconteúdo das mensagens de aparecer nas notificações por email." +msgstr "" +"A mensagem não inclui o conteúdo das mensagens porque desativou oconteúdo das " +"mensagens de aparecer nas notificações por email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2317,7 +2617,9 @@ msgstr "Está a receber esta notificação porque o/a mencionaram especificament #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." -msgstr "Está a receber esta notificação porque @%(mentioned_user_group_name)s foi mencionado/a." +msgstr "" +"Está a receber esta notificação porque @%(mentioned_user_group_name)s foi " +"mencionado/a." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 @@ -2327,28 +2629,36 @@ msgstr "Está a receber esta notificação porque @%(mentioned_user_group_name)s msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." -msgstr "Está a receber esta notificação pois todos os participantes do tópico foram mencionados em #%(channel_name)s > %(topic_name)s." +msgstr "" +"Está a receber esta notificação pois todos os participantes do tópico foram " +"mencionados em #%(channel_name)s > %(topic_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "Está a receber esta notificação porque tem as notificações universais ativadas para os tópicos que segue." +msgstr "" +"Está a receber esta notificação porque tem as notificações universais " +"ativadas para os tópicos que segue." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 #, python-format msgid "" "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." -msgstr "Está a receber esta notificação porque todos foram mencionados em #%(channel_name)s." +msgstr "" +"Está a receber esta notificação porque todos foram mencionados em " +"#%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:41 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "Está a receber esta notificação porque tem as notificações por email ativadas para os tópicos que segue." +msgstr "" +"Está a receber esta notificação porque tem as notificações por email " +"ativadas para os tópicos que segue." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2356,7 +2666,9 @@ msgstr "Está a receber esta notificação porque tem as notificações por emai msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." -msgstr "Está a receber esta notificação porque tem as notificações por email ativadas para #%(channel_name)s." +msgstr "" +"Está a receber esta notificação porque tem as notificações por email " +"ativadas para #%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format @@ -2364,21 +2676,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Responda a este email diretamente, veja em%(realm_name)s , ougira as preferências de email." +msgstr "" +"Responda a este email diretamente, veja " +"em%(realm_name)s , ougira as preferências de " +"email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Ver ou responder em%(realm_name)s , ougerir preferências de email." +msgstr "" +"Ver ou responder em%(realm_name)s , ougerir preferências de email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Responder em%(realm_name)s , ougerir preferências de email." +msgstr "" +"Responder em%(realm_name)s , ougerir preferências de email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2386,7 +2705,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Não responda a este email. Este servidor Zulip não está configurado para receber emails (ajuda).\n " +msgstr "" +"\n" +" Não responda a este email. Este servidor Zulip não está configurado para " +"receber emails (ajuda).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2413,7 +2736,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nEsta mensagem não inclui o conteúdo de mensagens pois a sua organização desativou o conteúdo de mensagens nas notificações por email.\nVer%(hide_content_url)s para mais informações.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esta mensagem não inclui o conteúdo de mensagens pois a sua organização " +"desativou o conteúdo de mensagens nas notificações por email.\n" +"Ver%(hide_content_url)s para mais informações.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2421,7 +2748,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nEsta mensagem não inclui conteúdo da mensagem porque desativou o conteúdo de mensagens nas notificações por email.\nVer%(alert_notif_url)s para mais informações.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esta mensagem não inclui conteúdo da mensagem porque desativou o conteúdo de " +"mensagens nas notificações por email.\n" +"Ver%(alert_notif_url)s para mais informações.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format @@ -2443,7 +2774,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nNão responda a este email. Este servidor Zulip não está configurado para\naceitar emails. Ajuda:\n" +msgstr "" +"\n" +"Não responda a este email. Este servidor Zulip não está configurado para\n" +"aceitar emails. Ajuda:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2455,7 +2789,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "O email associado à sua conta Zulip foi alterado recentemente para%(new_email)s. Se não pediu esta alteração, por favor contacte-nos de imediato em %(support_email)s." +msgstr "" +"O email associado à sua conta Zulip foi alterado recentemente " +"para%(new_email)s. Se não pediu esta alteração, por favor contacte-nos de " +"imediato em %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2478,14 +2815,19 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "O email associado à sua conta Zulip foi alterado recentemente para %(new_email)s. Se não pediu esta alteração, por favor contacte-nos de imediato em <%(support_email)s>." +msgstr "" +"O email associado à sua conta Zulip foi alterado recentemente para " +"%(new_email)s. Se não pediu esta alteração, por favor contacte-nos de " +"imediato em <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organização: %(organization_url)s Data/Hora: %(login_time)s Email: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organização: %(organization_url)s Data/Hora: %(login_time)s Email: " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2532,7 +2874,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Se não reconhecer este início de sessão, ou acha que a sua conta poderá ter sido comprometida, por favor reponha a sua palavra-passe ou contacte-nos de imediato em %(support_email)s." +msgstr "" +"Se não reconhecer este início de sessão, ou acha que a sua conta poderá ter " +"sido comprometida, por favor reponha a sua " +"palavra-passe ou contacte-nos de imediato em %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2563,7 +2908,11 @@ msgstr "Organização: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nSe não reconhece este início de sessão, ou acha que a sua conta poderá ter sido comprometida, por favor reponha a sua palavra-passe em %(reset_link)s ou contacte-nos de imediato em %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Se não reconhece este início de sessão, ou acha que a sua conta poderá ter " +"sido comprometida, por favor reponha a sua palavra-passe em %(reset_link)s " +"ou contacte-nos de imediato em %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2577,14 +2926,18 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "De qualquer modo, aqui estão alguns conselhos de clientes para avaliarqualquer produto de comunicação para equipas:" +msgstr "" +"De qualquer modo, aqui estão alguns conselhos de clientes para " +"avaliarqualquer produto de comunicação para equipas:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Convide os seus colegas para explorar e partilhar perspetivas e ideias únicas." +msgstr "" +"Convide os seus colegas para " +"explorar e partilhar perspetivas e ideias únicas." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2597,7 +2950,11 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Estabeleça um período experimental de uma semanacom a sua equipa, sem utilizar outras ferramentas de comunicação. Esta é a única forma de experienciar como é que a nova aplicação poderá ajudar a sua equipa." +msgstr "" +"Estabeleça um período experimental de " +"uma semanacom a sua equipa, sem utilizar outras ferramentas de " +"comunicação. Esta é a única forma de experienciar como é que a nova " +"aplicação poderá ajudar a sua equipa." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2605,7 +2962,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "O Zulip é pensado parapotenciar comunicações eficientes, e esperamos que estas dicas ajudem a sua equipa a experienciá-las em ação." +msgstr "" +"O Zulip é pensado parapotenciar comunicações " +"eficientes, e esperamos que estas dicas ajudem a sua equipa a " +"experienciá-las em ação." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2631,26 +2991,36 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "De qualquer modo, aqui estão alguns conselhos que recebemos frequentemente de clientes a testar um qualquer produto de comunicação para equipas:" +msgstr "" +"De qualquer modo, aqui estão alguns conselhos que recebemos frequentemente " +"de clientes a testar um qualquer produto de comunicação para equipas:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "Convide os seus colegas para explorar e partilhar as suas ideias e perspetivas." +msgstr "" +"Convide os seus colegas para explorar e partilhar as suas ideias e " +"perspetivas." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Estabeleça um período experimental de uma semana com a sua equipa, sem recorrer à utilização de outras ferramentas de comunicação para equipas. Este é o único método de garantir que vai experienciar as formas como a nova aplicação de comunicação vai ajudar a sua equipa." +msgstr "" +"Estabeleça um período experimental de uma semana com a sua equipa, sem " +"recorrer à utilização de outras ferramentas de comunicação para equipas. " +"Este é o único método de garantir que vai experienciar as formas como a nova " +"aplicação de comunicação vai ajudar a sua equipa." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "O Zulip é pensado para a comunicação eficiente, e esperamos que estas dicas ajudem a sua equipa a experienciá-la em ação." +msgstr "" +"O Zulip é pensado para a comunicação eficiente, e esperamos que estas dicas " +"ajudem a sua equipa a experienciá-la em ação." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2658,7 +3028,11 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "À medida que vai começando a utilizar o Zulip, gostaríamos de o/a ajudar a explorar como é que a aplicação poderá melhor adaptar-se às suas necessidades. Veja este guia das funcionalidades chave do Zulip para organizações como a sua!" +msgstr "" +"À medida que vai começando a utilizar o Zulip, gostaríamos de o/a ajudar a " +"explorar como é que a aplicação poderá melhor adaptar-se às suas " +"necessidades. Veja este guia das funcionalidades chave do Zulip para " +"organizações como a sua!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2728,20 +3102,27 @@ msgstr "Guia Zulip para comunidades" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Aqui estão algumas dicas para manter as suas conversas Zulip organizadas por tópicos." +msgstr "" +"Aqui estão algumas dicas para manter as suas conversas Zulip organizadas por " +"tópicos." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." -msgstr "No Zulip, oscanais determinam quem recebe a mensagem. OsTópicos dizem qual o tema da mensagem." +msgstr "" +"No Zulip, oscanais determinam quem recebe a mensagem. OsTópicos dizem qual o tema da mensagem." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "Ao utilizar tópicos, pode ler uma conversa de cada vez. Poderá ver cada mensagem em contexto, independentemente de quantas discussões se encontrarem em curso." +msgstr "" +"Ao utilizar tópicos, pode ler uma conversa de cada vez. Poderá ver cada " +"mensagem em contexto, independentemente de quantas discussões se encontrarem " +"em curso." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2754,7 +3135,11 @@ msgid "" "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" -msgstr "Para começar uma nova conversa, selecione um canal e comece um tópico. Desta forma, a nova linha de conversação não irá interromper outras discussões em curso. Para escolher um bom nome para o tópico, pense em como terminar a seguinte frase: “Olá, podemos falar sobre…?”" +msgstr "" +"Para começar uma nova conversa, selecione um canal e comece um tópico. Desta " +"forma, a nova linha de conversação não irá interromper outras discussões em " +"curso. Para escolher um bom nome para o tópico, pense em como terminar a " +"seguinte frase: “Olá, podemos falar sobre…?”" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" @@ -2767,7 +3152,12 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." -msgstr "Não se preocupe com a escolha do nome perfeito para o seu tópico. Se algo estiver fora do sítio, é fácilmover mensagens, alterar o nome do tópico, ou atémover o tópico para um canal diferente." +msgstr "" +"Não se preocupe com a escolha do nome perfeito para o seu tópico. Se algo " +"estiver fora do sítio, é fácilmover " +"mensagens, alterar o nome do tópico, ou atémover o tópico para um canal " +"diferente." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 @@ -2783,7 +3173,9 @@ msgstr "Mantenha as conversações organizadas por tópicos" msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." -msgstr "No Zulip, os canais determinam quem recebe a mensagem. Os tópicos referem o assunto da mensagem." +msgstr "" +"No Zulip, os canais determinam quem recebe a mensagem. Os tópicos referem o " +"assunto da mensagem." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format @@ -2792,7 +3184,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." -msgstr "Não se preocupe com a escolha do nome perfeito para o seu tópico. Se algo estiver fora do sítio, é fácil mover mensagens (%(move_messages_link)s), alterar o nome do tópico (%(rename_topics_link)s), ou até mover o tópico para um canal diferente (%(move_channels_link)s)." +msgstr "" +"Não se preocupe com a escolha do nome perfeito para o seu tópico. Se algo " +"estiver fora do sítio, é fácil mover mensagens (%(move_messages_link)s), " +"alterar o nome do tópico (%(rename_topics_link)s), ou até mover o tópico " +"para um canal diferente (%(move_channels_link)s)." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 @@ -2800,7 +3196,9 @@ msgstr "Não se preocupe com a escolha do nome perfeito para o seu tópico. Se a msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." -msgstr "Alguém (possivelmente você) pediu uma nova palavra-passe para a conta Zulip%(email)s em%(realm_url)s." +msgstr "" +"Alguém (possivelmente você) pediu uma nova palavra-passe para a conta " +"Zulip%(email)s em%(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." @@ -2816,7 +3214,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Já tinha uma conta em %(organization_url)s mas foi desativada. Poderá contactar o administrador da organização parareativar a sua conta." +msgstr "" +"Já tinha uma conta em %(organization_url)s mas foi desativada. Poderá " +"contactar o administrador da organização parareativar a sua conta." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2833,7 +3234,9 @@ msgstr "Tem contas ativas na/s seguinte/s organização(ões)." msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Poderá tentar iniciar sessão ou repor a sua palavra-passe na/s organização(ões) acima." +msgstr "" +"Poderá tentar iniciar sessão ou repor a sua palavra-passe na/s " +"organização(ões) acima." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 @@ -2855,7 +3258,9 @@ msgstr "Clique na ligação abaixo para repor a sua palavra-passe." msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Já teve uma conta em %(realm_url)s mas foi desativada. Poderá contactar o administrador da organização para reativar a sua conta." +msgstr "" +"Já teve uma conta em %(realm_url)s mas foi desativada. Poderá contactar o " +"administrador da organização para reativar a sua conta." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format @@ -2864,7 +3269,13 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n A sua organização, %(organization_name_with_link)s, sofreu um downgrade na Cloud Zulip\n para o Plano gratuito devido a falha no pagamento de faturas. As faturas não pagas foram anuladas.\n " +msgstr "" +"\n" +" A sua organização, %(organization_name_with_link)s, sofreu um downgrade " +"na Cloud Zulip\n" +" para o Plano gratuito devido a falha no pagamento de faturas. As faturas " +"não pagas foram anuladas.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2872,7 +3283,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n Para continuar no Plano standard da Cloud Zulip, por favor faça upgrade novamente em %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Para continuar no Plano standard da Cloud Zulip, por favor faça upgrade " +"novamente em %(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2880,7 +3295,11 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n Se achar que isto foi um erro ou necessitar de mais informações, por favor contacte-nos em %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se achar que isto foi um erro ou necessitar de mais informações, por " +"favor contacte-nos em %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -2894,14 +3313,17 @@ msgstr "Desativou a sua organização Zulip, %(realm_name)s, a%(localized_date)s msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." -msgstr "A sua organização Zulip, %(realm_name)s, foi desativada por%(deactivating_owner)s a %(localized_date)s." +msgstr "" +"A sua organização Zulip, %(realm_name)s, foi desativada " +"por%(deactivating_owner)s a %(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:18 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." -msgstr "A sua organização Zulip, %(realm_name)s, foi desativada a%(localized_date)s." +msgstr "" +"A sua organização Zulip, %(realm_name)s, foi desativada a%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:21 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:13 @@ -2922,7 +3344,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." -msgstr "Quaisquer dúvidas ou questões, por favor responda a esta mensagem assim que possível." +msgstr "" +"Quaisquer dúvidas ou questões, por favor responda a esta mensagem assim que " +"possível." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format @@ -2962,7 +3386,9 @@ msgstr "Caros ex-administradores de%(realm_name)s," msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." -msgstr "Um dos administradores pediu a reativação de uma organização Zulip anteriormente alojada em%(realm_url)s." +msgstr "" +"Um dos administradores pediu a reativação de uma organização Zulip " +"anteriormente alojada em%(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." @@ -2977,7 +3403,9 @@ msgstr "Reativar organização" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Se foi efetuado um pedido por engano, basta não tomar qualquer ação e esta ligação irá expirar dentro de 24 horas." +msgstr "" +"Se foi efetuado um pedido por engano, basta não tomar qualquer ação e esta " +"ligação irá expirar dentro de 24 horas." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -2992,14 +3420,19 @@ msgstr "Clique na ligação abaixo para reativar a sua organização." msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Você, ou alguém em seu nome, pediu uma ligação de início de sessão para gerir o plano Zulip para %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Você, ou alguém em seu nome, pediu uma ligação de início de sessão para " +"gerir o plano Zulip para %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\n Clique no botão abaixo para iniciar sessão.\n " +msgstr "" +"\n" +" Clique no botão abaixo para iniciar sessão.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3007,7 +3440,10 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\n Esta ligação irá expirar dentro de %(validity_in_hours)s horas.\n " +msgstr "" +"\n" +" Esta ligação irá expirar dentro de %(validity_in_hours)s horas.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3015,7 +3451,9 @@ msgstr "\n Esta ligação irá expirar dentro de %(validity_in_hours)s horas. msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Questões? Saiba mais ou contacte%(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Questões? Saiba mais ou " +"contacte%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3026,7 +3464,9 @@ msgstr "Iniciar sessão na gestão de planos Zulip" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Você, ou alguém em seu nome, pediu uma ligação de início de sessão para gerir o plano Zulip para %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Você, ou alguém em seu nome, pediu uma ligação de início de sessão para " +"gerir o plano Zulip para %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3043,7 +3483,9 @@ msgstr "Esta ligação irá expirar dentro de %(validity_in_hours)s horas." msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Questões? Saiba mais em%(billing_help_link)s ou contacte%(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Questões? Saiba mais em%(billing_help_link)s ou " +"contacte%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3051,7 +3493,11 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\n Clique no botão abaixo para confirmar o seu email e iniciar sessão na gestão de planos Zulip para %(remote_realm_host)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Clique no botão abaixo para confirmar o seu email e iniciar sessão na " +"gestão de planos Zulip para %(remote_realm_host)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3067,21 +3513,27 @@ msgstr "Confirmar email para gestão de plano Zulip" msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "Clique na ligação abaixo para confirmar o seu email e iniciar sessão na gestão de plano Zulip para %(remote_realm_host)s." +msgstr "" +"Clique na ligação abaixo para confirmar o seu email e iniciar sessão na " +"gestão de plano Zulip para %(remote_realm_host)s." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "O seu pedido de patrocínio Zulip foi aprovado! A sua organização recebeu um upgrade para o plano comunitário Zulip." +msgstr "" +"O seu pedido de patrocínio Zulip foi aprovado! A sua organização recebeu um " +"upgrade para o plano comunitário Zulip." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "Se puder listar o Zulip como patrocinador no seu site, seria imensamente apreciado!" +msgstr "" +"Se puder listar o Zulip como patrocinador no " +"seu site, seria imensamente apreciado!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3092,13 +3544,17 @@ msgstr "Patrocínio de plano comunitário aprovado para %(billing_entity)s!" msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "O seu pedido para patrocínio Zulip foi aprovado! A sua organização recebeu um upgrade para o plano comunitário." +msgstr "" +"O seu pedido para patrocínio Zulip foi aprovado! A sua organização recebeu " +"um upgrade para o plano comunitário." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" -msgstr "Se puder listar o Zulip como patrocinador no seu site, seria imensamente apreciado!" +msgstr "" +"Se puder listar o Zulip como patrocinador no seu site, seria imensamente " +"apreciado!" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" @@ -3113,7 +3569,11 @@ msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " -msgstr "\n Mensagens enviadas! Os endereços introduzidos na página anterior estão listados abaixo:\n " +msgstr "" +"\n" +" Mensagens enviadas! Os endereços introduzidos na página " +"anterior estão listados abaixo:\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format @@ -3122,7 +3582,12 @@ msgid "" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " -msgstr "\n Se não receber um email, poderá\n encontrar contas para outro endereço de email.\n " +msgstr "" +"\n" +" Se não receber um email, poderá\n" +" encontrar contas para outro " +"endereço de email.\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" @@ -3343,7 +3808,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n E centenas mais através do\n Zapier\n e\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" E centenas mais através do\n" +" Zapier\n" +" e\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3388,7 +3859,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." -msgstr "A organização à qual está a tentar aderir, %(realm_name)s, não permite inscrições com endereços de email do seu domínio." +msgstr "" +"A organização à qual está a tentar aderir, %(realm_name)s, não permite inscrições com endereços de email do seu " +"domínio." #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format @@ -3396,7 +3870,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." -msgstr "A organização à qual está a tentar aderir, %(realm_name)s, não permite inscrições com endereços de email temporários." +msgstr "" +"A organização à qual está a tentar aderir, %(realm_name)s, não permite inscrições com endereços de email " +"temporários." #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format @@ -3404,7 +3881,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." -msgstr "A organização à qualquer está a tentar aderir, %(realm_name)s, não permite inscrições com emails que contenham o símbolo \"+\"." +msgstr "" +"A organização à qualquer está a tentar aderir, %(realm_name)s, não permite inscrições com emails que contenham o " +"símbolo \"+\"." #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." @@ -3468,7 +3948,9 @@ msgstr "Visualizar sem conta" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "Já está registado com este endereço de email. Por favor, inicie sessão abaixo." +msgstr "" +"Já está registado com este endereço de email. Por favor, inicie sessão " +"abaixo." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3495,19 +3977,23 @@ msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Ainda não tem conta? Precisa de ser convidado para aderir a esta organização." +msgstr "" +"Ainda não tem conta? Precisa de ser convidado para aderir a esta organização." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Administradores desta organização Zulip poderão ver este endereço de email." +msgstr "" +"Administradores desta organização Zulip poderão ver este endereço de email." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Administradores e moderadores desta organização Zulip poderão ver este endereço de email." +msgstr "" +"Administradores e moderadores desta organização Zulip poderão ver este " +"endereço de email." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" @@ -3539,13 +4025,17 @@ msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." -msgstr "Novos membros não podem aderir a%(realm_name)s pois todas as licenças Zulip Cloud estão em uso." +msgstr "" +"Novos membros não podem aderir a%(realm_name)s " +"pois todas as licenças Zulip Cloud estão em uso." #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Por favor contacte a pessoa que o/a convidou e peça que aumente o número de licenças, depois tente novamente." +msgstr "" +"Por favor contacte a pessoa que o/a convidou e peça que aumente o número de " +"licenças, depois tente novamente." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3568,7 +4058,15 @@ msgid "" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " -msgstr "\n Parece que chegou aqui por acidente. Este site\n é suposto ser um passo intermédio durante a autenticação\n e não deveria ser acedido manualmente. Se veio aqui \n diretamente, provavelmente obteu o endereço errado. Se\n ficou aqui durante uma tentativa de início de sessão, será\n provavelmente um erro de servidor ou configuração.\n " +msgstr "" +"\n" +" Parece que chegou aqui por acidente. Este site\n" +" é suposto ser um passo intermédio durante a autenticação\n" +" e não deveria ser acedido manualmente. Se veio aqui \n" +" diretamente, provavelmente obteu o endereço errado. Se\n" +" ficou aqui durante uma tentativa de início de sessão, será\n" +" provavelmente um erro de servidor ou configuração.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 @@ -3581,7 +4079,12 @@ msgid "" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " -msgstr "\n Está utilizar uma versão desatualizada da \n aplicação Zulip de ambiente de trabalho\n que já não é suportada.\n " +msgstr "" +"\n" +" Está utilizar uma versão desatualizada da \n" +" aplicação Zulip de ambiente de trabalho\n" +" que já não é suportada.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" @@ -3589,7 +4092,12 @@ msgid "" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " -msgstr "\n A funcionalidade de atualização automática\n nesta aplicação de ambiente de trabalho\n já não funciona.\n " +msgstr "" +"\n" +" A funcionalidade de atualização automática\n" +" nesta aplicação de ambiente de trabalho\n" +" já não funciona.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." @@ -3599,7 +4107,9 @@ msgstr "Transferir última versão." msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." -msgstr "Excedeu o limite da frequência com que\n um utilizador pode executar esta ação." +msgstr "" +"Excedeu o limite da frequência com que\n" +" um utilizador pode executar esta ação." #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 @@ -3612,7 +4122,14 @@ msgid "" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " -msgstr "\n Criar uma nova organização neste servidor requer uma ligação de criação de organização válida.\n Por favor veja adocumentação sobre como criar uma nova organização para mais informações.\n " +msgstr "" +"\n" +" Criar uma nova organização neste servidor requer uma ligação de " +"criação de organização válida.\n" +" Por favor veja adocumentação sobre como criar " +"uma nova organização para mais informações.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 @@ -3624,7 +4141,12 @@ msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " -msgstr "\n Infelizmente esta não é uma ligação válida para a criação de uma organização. Por favor obtenha uma nova ligação e tente novamente.\n " +msgstr "" +"\n" +" Infelizmente esta não é uma ligação válida para a criação de uma " +"organização. Por favor obtenha uma nova ligação e " +"tente novamente.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" @@ -3640,7 +4162,15 @@ msgid "" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " -msgstr "\n A sua organização Zulip registada encontra-se associada a\n uma instalação de servidor Zulip diferente.\n\n Por favorcontacte o suporte Zulip \n para assistência na resolução deste problema.\n " +msgstr "" +"\n" +" A sua organização Zulip registada encontra-se associada a\n" +" uma instalação de servidor Zulip diferente.\n" +"\n" +" Por favorcontacte o suporte " +"Zulip \n" +" para assistência na resolução deste problema.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 @@ -3653,7 +4183,10 @@ msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " -msgstr "\n %(browser_name)s não é suportado pelo Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" %(browser_name)s não é suportado pelo Zulip.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format @@ -3662,7 +4195,12 @@ msgid "" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " -msgstr "\n O Zulip suportanavegadores modernos\n tais como o Firefox, Chrome, ou Edge.\n " +msgstr "" +"\n" +" O Zulip suportanavegadores modernos\n" +" tais como o Firefox, Chrome, ou Edge.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format @@ -3670,7 +4208,11 @@ msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " -msgstr "\n Poderá também utilizar a aplicação Zulip de ambiente de trabalho.\n " +msgstr "" +"\n" +" Poderá também utilizar a aplicação Zulip de ambiente de trabalho.\n" +" " #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 @@ -3767,7 +4309,11 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Introduza as suas informações de conta para finalizar o registo.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Introduza as suas informações de conta para finalizar o " +"registo.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3805,7 +4351,9 @@ msgstr "Introduza a sua palavra-passe LDAP/Active Directory." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Isto é utilizado para aplicações móveis e outras ferramentas que exijam uma palavra-passe." +msgstr "" +"Isto é utilizado para aplicações móveis e outras ferramentas que exijam uma " +"palavra-passe." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3823,7 +4371,9 @@ msgstr "Como é que ouviu acerca do Zulip pela primeira vez?" msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." -msgstr "Este valor apenas será utilizado se subscrever um plano, nesse caso será enviado para a equipa Zulip." +msgstr "" +"Este valor apenas será utilizado se subscrever um plano, nesse caso será " +"enviado para a equipa Zulip." #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" @@ -3853,7 +4403,9 @@ msgstr "Repor a sua palavra-passe" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe? Sem problema, enviaremos uma ligação para reposição da sua palavra-passe para o email com o qual efetuou o registo." +msgstr "" +"Esqueceu-se da palavra-passe? Sem problema, enviaremos uma ligação para " +"reposição da sua palavra-passe para o email com o qual efetuou o registo." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3873,7 +4425,8 @@ msgstr "Confirme a palavra-passe" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." -msgstr "Pedimos desculpa, a ligação que forneceu não é válida ou já foi utilizada." +msgstr "" +"Pedimos desculpa, a ligação que forneceu não é válida ou já foi utilizada." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" @@ -3886,7 +4439,9 @@ msgstr "Definiu uma nova palavra-passe!" #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." -msgstr "Por favorinicie a sessão com a sua nova palavra-passe." +msgstr "" +"Por favorinicie a sessão com a sua nova " +"palavra-passe." #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" @@ -3898,7 +4453,9 @@ msgstr "Reposição de palavra-passe enviada!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." -msgstr "Por favor verifique o seu email dentro de poucos minutos para finalizar o processo." +msgstr "" +"Por favor verifique o seu email dentro de poucos minutos para finalizar o " +"processo." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" @@ -3909,7 +4466,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Selecione uma conta

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Selecione uma conta

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3917,7 +4477,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n A sua conta GitHub também tem endereços de email\n não verificados associados.\n " +msgstr "" +"\n" +" A sua conta GitHub também tem endereços de email\n" +" não verificados associados.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3925,7 +4489,12 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n Para utilizar um destes para iniciar sessão no Zulip, terá de\n verificá-los no GitHub primeiro.\n " +msgstr "" +"\n" +" Para utilizar um destes para iniciar sessão no Zulip, terá de\n" +" verificá-los no " +"GitHub primeiro.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3939,7 +4508,9 @@ msgstr "Pedido de cancelamento de subscrição desconhecido" msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Viva! Parece que tentou cancelar a subscrição a algo, mas não foi possível reconhecer o URL." +msgstr "" +"Viva! Parece que tentou cancelar a subscrição a algo, mas não foi possível " +"reconhecer o URL." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3947,7 +4518,10 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Por favor verifique o URL e tente novamente, oucontacte-nos e iremos resolver o seu problema!" +msgstr "" +"Por favor verifique o URL e tente novamente, oucontacte-nos e iremos resolver o seu " +"problema!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -3961,7 +4535,12 @@ msgid "" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "\n Cancelou a subscrição de emails do Zulip %(subscription_type)s para\n %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Cancelou a subscrição de emails do Zulip " +"%(subscription_type)s para\n" +" %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format @@ -3970,7 +4549,13 @@ msgid "" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " -msgstr "\n Pode reverter esta alteração ou rever as suas preferências nas suas \n preferências de notificação.\n " +msgstr "" +"\n" +" Pode reverter esta alteração ou rever as suas " +"preferências nas suas \n" +" preferências de notificação.\n" +" " #: zerver/actions/create_realm.py:300 msgid "Questions and discussion about using Zulip." @@ -4001,7 +4586,9 @@ msgstr "{user} aceitou o seu convite para se juntar ao Zulip!" #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "Não é possível ativar conta de demonstração; por favor peça ao utilizador para se inscrever." +msgstr "" +"Não é possível ativar conta de demonstração; por favor peça ao utilizador " +"para se inscrever." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4028,13 +4615,17 @@ msgstr "Nome pré-definido de grupo de canais inválido '{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:22 #, python-brace-format msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)" -msgstr "Nome pré-definido de grupo de canais demasiado longo (limite: {max_length} caracteres)" +msgstr "" +"Nome pré-definido de grupo de canais demasiado longo (limite: {max_length} " +"caracteres)" #: zerver/actions/default_streams.py:30 #, python-brace-format msgid "" "Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters." -msgstr "Nome pré-definido de grupo de canais '{group_name}' contém caracteres nulos NULL (0x00)." +msgstr "" +"Nome pré-definido de grupo de canais '{group_name}' contém caracteres nulos " +"NULL (0x00)." #: zerver/actions/default_streams.py:46 #, python-brace-format @@ -4045,7 +4636,9 @@ msgstr "Nome pré-definido de grupo de canais inválido {group_name}" #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" -msgstr "'{channel_name}' é o canal pré-definido e não pode ser adicionado a '{group_name}'" +msgstr "" +"'{channel_name}' é o canal pré-definido e não pode ser adicionado a " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:105 zerver/actions/default_streams.py:166 #, python-brace-format @@ -4057,14 +4650,18 @@ msgstr "Grupo de canais pré-definido '{group_name}' já existe" msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "O canal '{channel_name}' já está presente no grupo de canais pré-definido '{group_name}'" +msgstr "" +"O canal '{channel_name}' já está presente no grupo de canais pré-definido " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:144 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "O canal '{channel_name}' não está presente no grupo de canais pré-definido '{group_name}'" +msgstr "" +"O canal '{channel_name}' não está presente no grupo de canais pré-definido " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:159 #, python-brace-format @@ -4075,17 +4672,24 @@ msgstr "Este grupo de canais pré-definido já é chamado'{group_name}'" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Para proteger os utilizadores, o Zulip limita o número de convites que pode enviar num único dia. Por ter atingido o limite, nenhum convite foi enviado." +msgstr "" +"Para proteger os utilizadores, o Zulip limita o número de convites que pode " +"enviar num único dia. Por ter atingido o limite, nenhum convite foi enviado." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "A sua conta é demasiado recente para enviar convites através desta organização. Peça a um administrador da organização, ou a um utilizador mais antigo." +msgstr "" +"A sua conta é demasiado recente para enviar convites através desta " +"organização. Peça a um administrador da organização, ou a um utilizador mais " +"antigo." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Não foi possível validar alguns endereços de email, por essa razão não foram enviados quaisquer convites." +msgstr "" +"Não foi possível validar alguns endereços de email, por essa razão não foram " +"enviados quaisquer convites." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4117,7 +4721,9 @@ msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:139 msgid "Cannot change message content while changing channel" -msgstr "Não é possível alterar o conteúdo da mensagem durante o processo de mudança de canal" +msgstr "" +"Não é possível alterar o conteúdo da mensagem durante o processo de mudança " +"de canal" #: zerver/actions/message_edit.py:143 msgid "Widgets cannot be edited." @@ -4160,7 +4766,9 @@ msgstr "A mensagem foi movida deste tópico para {new_location} por {user}." msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} mensagens foram movidas deste tópico para {new_location} por {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} mensagens foram movidas deste tópico para " +"{new_location} por {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4171,14 +4779,18 @@ msgstr "Este tópico foi movido para aqui de {old_location} por {user}." #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[A mensagem]({message_link}) foi movida para aqui de {old_location} por {user}." +msgstr "" +"[A mensagem]({message_link}) foi movida para aqui de {old_location} por " +"{user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} mensagens foram movidas para aqui de {old_location} por {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} mensagens foram movidas para aqui de {old_location} " +"por {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4236,14 +4848,18 @@ msgstr "Tipo de dados para destinatários inválido" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Lista de destinatários pode conter emails ou IDs de utilizador, mas nunca os dois." +msgstr "" +"Lista de destinatários pode conter emails ou IDs de utilizador, mas nunca os " +"dois." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." -msgstr "O seu bot {bot_identity} tentou enviar uma mensagem para o canal com ID {channel_id}, mas não foi encontrado nenhum canal com esse ID." +msgstr "" +"O seu bot {bot_identity} tentou enviar uma mensagem para o canal com ID " +"{channel_id}, mas não foi encontrado nenhum canal com esse ID." #: zerver/actions/message_send.py:1515 #, python-brace-format @@ -4251,14 +4867,19 @@ msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." -msgstr "O seu bot {bot_identity} tentou enviar uma mensagem para o canal {channel_name}, mas o canal não existe. Clique [aqui]({new_channel_link}) para o criar." +msgstr "" +"O seu bot {bot_identity} tentou enviar uma mensagem para o canal " +"{channel_name}, mas o canal não existe. Clique [aqui]({new_channel_link}) " +"para o criar." #: zerver/actions/message_send.py:1527 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." -msgstr "O seu bot {bot_identity} tentou enviar uma mensagem para o canal {channel_name}. O canal existe mas não tem nenhum subscritor." +msgstr "" +"O seu bot {bot_identity} tentou enviar uma mensagem para o canal " +"{channel_name}. O canal existe mas não tem nenhum subscritor." #: zerver/actions/message_send.py:1629 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." @@ -4293,19 +4914,24 @@ msgstr "Uma lista ordenada não pode conter criadores de ligações em duplicado #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:154 msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" -msgstr "Uma lista ordenada tem de enumerar todas os criadores de ligações exatamente uma vez." +msgstr "" +"Uma lista ordenada tem de enumerar todas os criadores de ligações exatamente " +"uma vez." #: zerver/actions/realm_settings.py:308 #, python-brace-format msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." -msgstr "Necessita de efetuar um upgrade para o plano {required_upgrade_plan_name} para poder utilizar este método de autenticação." +msgstr "" +"Necessita de efetuar um upgrade para o plano {required_upgrade_plan_name} " +"para poder utilizar este método de autenticação." #: zerver/actions/realm_settings.py:323 #, python-brace-format msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}" -msgstr "Método de autenticação inválido: {name}. O métodos válidos são: {methods}" +msgstr "" +"Método de autenticação inválido: {name}. O métodos válidos são: {methods}" #: zerver/actions/realm_settings.py:349 #, python-brace-format @@ -4339,7 +4965,9 @@ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada à hora agendada." msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "A mensagem que agendou para entrega a {delivery_datetime} não foi enviada devido ao seguinte erro:" +msgstr "" +"A mensagem que agendou para entrega a {delivery_datetime} não foi enviada " +"devido ao seguinte erro:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4377,7 +5005,9 @@ msgstr "Canal {channel_name} retirado do arquivo." msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." -msgstr "{user} alterou as [permissões de acesso]({help_link}) para este canal de **{old_policy}** de **{new_policy}**." +msgstr "" +"{user} alterou as [permissões de acesso]({help_link}) para este canal de " +"**{old_policy}** de **{new_policy}**." #: zerver/actions/streams.py:1399 #, python-brace-format @@ -4391,7 +5021,9 @@ msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1465 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." -msgstr "{user_name} alterou o nome do canal {old_channel_name} para {new_channel_name}." +msgstr "" +"{user_name} alterou o nome do canal {old_channel_name} para " +"{new_channel_name}." #: zerver/actions/streams.py:1481 zerver/actions/streams.py:1483 #: zerver/views/streams.py:879 @@ -4426,7 +5058,9 @@ msgstr "{number_of_days} dias" msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." -msgstr "A mensagens neste canal serão automaticamente apagadas {number_of_days} dias após o envio." +msgstr "" +"A mensagens neste canal serão automaticamente apagadas {number_of_days} dias " +"após o envio." #: zerver/actions/streams.py:1567 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." @@ -4440,7 +5074,13 @@ msgid "" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" -msgstr "{user} alterou o [período de retenção de mensagens]({help_link}) para este canal:\n* **Período de retenção antigo**: {old_retention_period}\n* **Novo período de retenção**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}" +msgstr "" +"{user} alterou o [período de retenção de mensagens]({help_link}) para este " +"canal:\n" +"* **Período de retenção antigo**: {old_retention_period}\n" +"* **Novo período de retenção**: {new_retention_period}\n" +"\n" +"{summary_line}" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." @@ -4497,7 +5137,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "A sua conta {username} foi desativada. Por favor contacte o administrador da sua organização para a reativar." +msgstr "" +"A sua conta {username} foi desativada. Por favor contacte o administrador da " +"sua organização para a reativar." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4531,7 +5173,8 @@ msgstr "Por favor, utilize o seu endereço de e-mail real." #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "A organização à qual está a tentar aderir com o email {email} não existe." +msgstr "" +"A organização à qual está a tentar aderir com o email {email} não existe." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format @@ -4544,18 +5187,24 @@ msgstr "Por favor peça um convite para {email} ao administrador da organizaçã msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "O seu domínio de email, {email}, não se encontra autorizado nem faz parte dos domínios autorizados a registar contas nesta organização." +msgstr "" +"O seu domínio de email, {email}, não se encontra autorizado nem faz parte " +"dos domínios autorizados a registar contas nesta organização." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." -msgstr "Os endereços de email que contenham + não são permitidos nesta organização." +msgstr "" +"Os endereços de email que contenham + não são permitidos nesta organização." #: zerver/forms.py:308 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Novos membros não podem aderir a esta organização pois todas as licenças Zulip estão em utilização. Por favor contacte o emissor do convite e peça para aumentar o número de licenças, depois tente novamente." +msgstr "" +"Novos membros não podem aderir a esta organização pois todas as licenças " +"Zulip estão em utilização. Por favor contacte o emissor do convite e peça " +"para aumentar o número de licenças, depois tente novamente." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4570,13 +5219,18 @@ msgstr "Confirmação da nova palavra-passe" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "Esta a efetuar demasiadas tentativas de início de sessão. Tente novamente dentro de {seconds} segundos ou contacte o administrador da sua organização para obter ajuda." +msgstr "" +"Esta a efetuar demasiadas tentativas de início de sessão. Tente novamente " +"dentro de {seconds} segundos ou contacte o administrador da sua organização " +"para obter ajuda." #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "A sua palavra-passe foi desativada pois é demasiado fraca. Reponha a sua palavra.passe para criar uma nova." +msgstr "" +"A sua palavra-passe foi desativada pois é demasiado fraca. Reponha a sua " +"palavra.passe para criar uma nova." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4584,7 +5238,9 @@ msgstr "Código" #: zerver/forms.py:560 msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them." -msgstr "Dica: Pode introduzir múltiplos endereços de email separados por vírgula entre cada um." +msgstr "" +"Dica: Pode introduzir múltiplos endereços de email separados por vírgula " +"entre cada um." #: zerver/forms.py:566 msgid "Please enter at most 10 emails." @@ -4627,7 +5283,8 @@ msgstr "Anexo inválido" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o anexo. Por favor tente novamente mais tarde." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao eliminar o anexo. Por favor tente novamente mais tarde." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -4691,7 +5348,10 @@ msgstr "O rascunho não existe" msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" -msgstr "Erro ao enviar mensagem para o canal {channel_name} através de resposta à notificação de mensagem por email:\n{error_message}" +msgstr "" +"Erro ao enviar mensagem para o canal {channel_name} através de resposta à " +"notificação de mensagem por email:\n" +"{error_message}" #: zerver/lib/email_mirror.py:437 msgid "Email with no subject" @@ -4776,7 +5436,9 @@ msgstr "Nomes dos emojis têm de terminar com uma letra ou dígito." msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Nomes de emoji só podem conter caracteres minúsculos ingleses, dígitos, espaços, traços, ou traços baixos." +msgstr "" +"Nomes de emoji só podem conter caracteres minúsculos ingleses, dígitos, " +"espaços, traços, ou traços baixos." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4788,7 +5450,8 @@ msgstr "Não é possível alocar à fila de evento" #: zerver/lib/exceptions.py:157 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" -msgstr "Não está autenticado: Autenticação na API ou sessão de utilizador obrigatória" +msgstr "" +"Não está autenticado: Autenticação na API ou sessão de utilizador obrigatória" #: zerver/lib/exceptions.py:184 #, python-brace-format @@ -4860,7 +5523,8 @@ msgstr "Esta organização foi desativada" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "O registo do serviço de notificações push para o seu servidor foi desativado" +msgstr "" +"O registo do serviço de notificações push para o seu servidor foi desativado" #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -4883,7 +5547,9 @@ msgstr "Chave API incorreta" msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" -msgstr "O evento '{event_type}' não é suportado atualmente pelo {webhook_name} webhook; a ignorar" +msgstr "" +"O evento '{event_type}' não é suportado atualmente pelo {webhook_name} " +"webhook; a ignorar" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format @@ -4921,7 +5587,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "Só tem permissão para mover as {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} mensagens mais recentes neste tópico." +msgstr "" +"Só tem permissão para mover as " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} mensagens mais " +"recentes neste tópico." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4935,7 +5604,9 @@ msgstr "Reação não existe." msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "A sua organização está registada noutro servidor Zulip. Por favor contacte o suporte Zulip para assistência na resolução deste problema." +msgstr "" +"A sua organização está registada noutro servidor Zulip. Por favor contacte o " +"suporte Zulip para assistência na resolução deste problema." #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -4949,7 +5620,8 @@ msgstr "Não tem permissão para utilizar menções genéricas neste canal." #: zerver/lib/exceptions.py:684 msgid "" "You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." -msgstr "Não tem permissão para utilizar menções genéricas de tópico neste tópico." +msgstr "" +"Não tem permissão para utilizar menções genéricas de tópico neste tópico." #: zerver/lib/exceptions.py:696 msgid "'old' value does not match the expected value." @@ -5059,7 +5731,8 @@ msgstr "A mensagem não pode conter bytes nulos" #: zerver/lib/message.py:1483 zerver/lib/message.py:1495 #, python-brace-format msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'." -msgstr "Não tem autorização para mencionar grupo de utilizadores '{user_group_name}'." +msgstr "" +"Não tem autorização para mencionar grupo de utilizadores '{user_group_name}'." #: zerver/lib/narrow.py:202 #, python-brace-format @@ -5131,14 +5804,22 @@ msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" -msgstr "\nNote que esta é uma [organização de demonstração]({demo_organization_help_url}) e\nserá **eliminada automaticamente** ao fim de 30 dias.\n" +msgstr "" +"\n" +"Note que esta é uma [organização de demonstração]" +"({demo_organization_help_url}) e\n" +"será **eliminada automaticamente** ao fim de 30 dias.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" -msgstr "\nTomei a liberdade de começar algumas conversações para o/a ajudar a começar. Poderá\nencontrá-las na sua [Caixa de entrada](/#inbox).\n" +msgstr "" +"\n" +"Tomei a liberdade de começar algumas conversações para o/a ajudar a começar. " +"Poderá\n" +"encontrá-las na sua [Caixa de entrada](/#inbox).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format @@ -5166,14 +5847,22 @@ msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" -msgstr "\nPode [transferir](/apps/) as [aplicações móveis e de ambiente de trabalho](/apps/).\nO Zulip também funciona no navegador.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pode [transferir](/apps/) as [aplicações móveis e de ambiente de trabalho](/" +"apps/).\n" +"O Zulip também funciona no navegador.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:145 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" -msgstr "\nVá às [Definições do perfil](#settings/profile) e adicione uma [foto de perfil](/help/change-your-profile-picture)\ne atualize as suas [informações](/help/edit-your-profile).\n" +msgstr "" +"\n" +"Vá às [Definições do perfil](#settings/profile) e adicione uma " +"[foto de perfil](/help/change-your-profile-picture)\n" +"e atualize as suas [informações](/help/edit-your-profile).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:150 msgid "" @@ -5182,7 +5871,13 @@ msgid "" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" -msgstr "\nPoderá alternar entre os [temas escuro e claro](/help/dark-theme), [escolher o seu conjunto favorito de emojis](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [alterar o seu idioma](/help/change-your-language), ou personalizar a\nsua experiência Zulip nas suas [Preferências](#settings/preferences).\n" +msgstr "" +"\n" +"Poderá alternar entre os [temas escuro e claro](/help/dark-theme), " +"[escolher o seu conjunto favorito de emojis](/help/emoji-and-emoticons" +"#change-your-emoji-set), [alterar o seu idioma](/help/change-your-language), " +"ou personalizar a\n" +"sua experiência Zulip nas suas [Preferências](#settings/preferences).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:157 #, python-brace-format @@ -5192,7 +5887,13 @@ msgid "" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" -msgstr "\nOs canais organizam conversas com base em quem necessita de as ver. Por exemplo,\né comum ter um canal para cada equipa numa organização.\n\n[Explore e subscreva canais]({settings_link}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Os canais organizam conversas com base em quem necessita de as ver. Por " +"exemplo,\n" +"é comum ter um canal para cada equipa numa organização.\n" +"\n" +"[Explore e subscreva canais]({settings_link}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:164 msgid "" @@ -5206,7 +5907,18 @@ msgid "" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" -msgstr "\nOs [tópicos](/help/introduction-to-topics) resumem o tema sobre o qual cada conversa\né. Pode ler um tópico Zulip de cada vez, ver cada mensagem dentro de um\ncontexto, independentemente de quantas conversações estejam em curso.\n\nAo iniciar uma conversa, identifique-a com um tópico. Para escolher um\nbom nome pense: “Olá, podemos falar sobre…?”\n\nVeja as [Conversas recentes](#recent) para obter uma lista de tópicos\nem discussão.\n" +msgstr "" +"\n" +"Os [tópicos](/help/introduction-to-topics) resumem o tema sobre o qual cada " +"conversa\n" +"é. Pode ler um tópico Zulip de cada vez, ver cada mensagem dentro de um\n" +"contexto, independentemente de quantas conversações estejam em curso.\n" +"\n" +"Ao iniciar uma conversa, identifique-a com um tópico. Para escolher um\n" +"bom nome pense: “Olá, podemos falar sobre…?”\n" +"\n" +"Veja as [Conversas recentes](#recent) para obter uma lista de tópicos\n" +"em discussão.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" @@ -5215,7 +5927,12 @@ msgid "" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" -msgstr "\nOs [atalhos de teclado](#keyboard-shortcuts) do Zulip permitem navegar\na aplicação com eficiência e rapidez.\n\nPressione `?` a qualquer momento para obter [dicas](#keyboard-shortcuts).\n" +msgstr "" +"\n" +"Os [atalhos de teclado](#keyboard-shortcuts) do Zulip permitem navegar\n" +"a aplicação com eficiência e rapidez.\n" +"\n" +"Pressione `?` a qualquer momento para obter [dicas](#keyboard-shortcuts).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:183 msgid "" @@ -5225,7 +5942,15 @@ msgid "" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" -msgstr "\nPode **formatar** *a sua* `mensagem` utilizando os botões de formatação, ou através\nde código Markdown.\n\nVeja as [dicas](#message-formatting) para saber mais acerca de conteúdos escondidos, \nfusos horários, entre outros.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pode **formatar** *a sua* `mensagem` utilizando os botões de formatação, ou " +"através\n" +"de código Markdown.\n" +"\n" +"Veja as [dicas](#message-formatting) para saber mais acerca de conteúdos " +"escondidos, \n" +"fusos horários, entre outros.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format @@ -5235,7 +5960,12 @@ msgid "" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" -msgstr "\nAqui estão algumas mensagens que consigo entender: {bot_commands}\n\nVeja o nosso [Guia de primeiros passos](/help/getting-started-with-zulip),\nou navegue até ao [Centro de ajuda](/help/) para saber mais!\n" +msgstr "" +"\n" +"Aqui estão algumas mensagens que consigo entender: {bot_commands}\n" +"\n" +"Veja o nosso [Guia de primeiros passos](/help/getting-started-with-zulip),\n" +"ou navegue até ao [Centro de ajuda](/help/) para saber mais!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:198 #, python-brace-format @@ -5243,7 +5973,10 @@ msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" -msgstr "\nPode conversar comigo o quanto quiser! Para obter ajuda,\ntente uma das seguintes mensagens: {bot_commands}\n" +msgstr "" +"\n" +"Pode conversar comigo o quanto quiser! Para obter ajuda,\n" +"tente uma das seguintes mensagens: {bot_commands}\n" #: zerver/lib/onboarding.py:254 #, python-brace-format @@ -5252,13 +5985,23 @@ msgid "" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" -msgstr "\nSe algo estiver fora do sítio é fácil [mover mensagens]({move_content_another_topic_help_url}),\n[alterar o nome do tópico]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}),\nou até mover o tópico [para outro canal]({move_content_another_channel_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Se algo estiver fora do sítio é fácil [mover mensagens]" +"({move_content_another_topic_help_url}),\n" +"[alterar o nome do tópico]({rename_topic_help_url}) and [split]" +"({move_content_another_topic_help_url}),\n" +"ou até mover o tópico [para outro canal]" +"({move_content_another_channel_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:265 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" -msgstr "\n:point_right: Tente mover esta mensagem para outro tópico e de volta novamente.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Tente mover esta mensagem para outro tópico e de volta " +"novamente.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:269 #, python-brace-format @@ -5270,7 +6013,15 @@ msgid "" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" -msgstr "\nO Zulip está desenhado para ajudá-lo/a a comunicar mais eficientemente\nAs conversações estão identificadas através de tópicos que resumem\no tema da conversa.\n\nPor exemplo, esta mensagem está no tópico “{topic_name}” dentro do canal\n#**{zulip_discussion_channel_name}**, como pode verificar através da\nbarra lateral esquerda e em cima.\n" +msgstr "" +"\n" +"O Zulip está desenhado para ajudá-lo/a a comunicar mais eficientemente\n" +"As conversações estão identificadas através de tópicos que resumem\n" +"o tema da conversa.\n" +"\n" +"Por exemplo, esta mensagem está no tópico “{topic_name}” dentro do canal\n" +"#**{zulip_discussion_channel_name}**, como pode verificar através da\n" +"barra lateral esquerda e em cima.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:278 zerver/lib/onboarding.py:330 #: zerver/lib/onboarding.py:402 @@ -5282,14 +6033,21 @@ msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" -msgstr "\nPode ler uma conversa de cada vez, visualizando cada mensagem \ndentro de um contexto, independentemente de quantas conversas\nestejam em curso..\n" +msgstr "" +"\n" +"Pode ler uma conversa de cada vez, visualizando cada mensagem \n" +"dentro de um contexto, independentemente de quantas conversas\n" +"estejam em curso..\n" #: zerver/lib/onboarding.py:286 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" -msgstr "\n:point_right: Quando estiver preparado/a, verifique a sua [caixa de entrada](/#inbox) para outras conversas com mensagens por ler.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Quando estiver preparado/a, verifique a sua [caixa de entrada]" +"(/#inbox) para outras conversas com mensagens por ler.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:291 msgid "" @@ -5309,14 +6067,19 @@ msgstr "" msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" -msgstr "\n:point_right: Experimente começar uma nova conversa neste canal.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Experimente começar uma nova conversa neste canal.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:306 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" -msgstr "\n:point_right: Utilize este tópico para experimentar as [funcionalidades de conversação Zulip]({format_message_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Utilize este tópico para experimentar as " +"[funcionalidades de conversação Zulip]({format_message_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:312 #, python-brace-format @@ -5336,19 +6099,40 @@ msgid "" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" -msgstr "\n```spoiler Pretende ver alguns exemplos?\n\n````python\n\nprint(\"bloco de código\")\n\n````\n\n- listas\n- ordenadas\n\nLigar a uma conversa: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n\n```\n" +msgstr "" +"\n" +"```spoiler Pretende ver alguns exemplos?\n" +"\n" +"````python\n" +"\n" +"print(\"bloco de código\")\n" +"\n" +"````\n" +"\n" +"- listas\n" +"- ordenadas\n" +"\n" +"Ligar a uma conversa: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" +"\n" +"```\n" #: zerver/lib/onboarding.py:333 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" -msgstr "\nEste tópico de **boas-vindas** é o sítio perfeito para dizer “olá” :wave: aos seus colegas.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este tópico de **boas-vindas** é o sítio perfeito para dizer “olá” :wave: " +"aos seus colegas.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:337 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" -msgstr "\n:point_right: Clique nesta mensagem para começar uma nova mensagem nesta conversa.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Clique nesta mensagem para começar uma nova mensagem nesta " +"conversa.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:354 msgid "moving messages" @@ -5712,22 +6496,27 @@ msgstr "ID de grupo de utilizadores inválido: {group_id}" #: zerver/lib/user_groups.py:378 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group." -msgstr "Definição '{setting_name}' não pode ser definida para grupo 'role:internet'." +msgstr "" +"Definição '{setting_name}' não pode ser definida para grupo 'role:internet'." #: zerver/lib/user_groups.py:388 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group." -msgstr "Definição '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo 'role:nobody'." +msgstr "" +"Definição '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo 'role:nobody'." #: zerver/lib/user_groups.py:398 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group." -msgstr "Definição '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo 'role:everyone'." +msgstr "" +"Definição '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo " +"'role:everyone'." #: zerver/lib/user_groups.py:408 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group." -msgstr "Definição '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo '{group_name}'." +msgstr "" +"Definição '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo '{group_name}'." #: zerver/lib/user_groups.py:517 msgid "User group name can't be empty!" @@ -5736,7 +6525,8 @@ msgstr "O nome do grupo de utilizadores não estar em branco!" #: zerver/lib/user_groups.py:521 #, python-brace-format msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters." -msgstr "O nome do grupo de utilizadores não pode exceder os {max_length} caracteres." +msgstr "" +"O nome do grupo de utilizadores não pode exceder os {max_length} caracteres." #: zerver/lib/user_groups.py:529 #, python-brace-format @@ -6005,12 +6795,16 @@ msgstr "Modelo de URL inválido." #: zerver/models/linkifiers.py:94 #, python-format msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern." -msgstr "Grupo %(name)r no modelo de URL não está presente no padrão de criador de ligações." +msgstr "" +"Grupo %(name)r no modelo de URL não está presente no padrão de criador de " +"ligações." #: zerver/models/linkifiers.py:106 #, python-format msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template." -msgstr "Grupo %(name)r no padrão de criador de ligações não está presente no modelo de URL." +msgstr "" +"Grupo %(name)r no padrão de criador de ligações não está presente no modelo " +"de URL." #: zerver/models/messages.py:369 msgid "Unicode emoji" @@ -6082,7 +6876,8 @@ msgstr "Permitir GIFs classificados para guias parentais (PG)" #: zerver/models/realms.py:648 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" -msgstr "Permitir GIFs classificados para guias parentais - abaixo dos 13 anos (PG-13)" +msgstr "" +"Permitir GIFs classificados para guias parentais - abaixo dos 13 anos (PG-13)" #: zerver/models/realms.py:652 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" @@ -6308,7 +7103,9 @@ msgstr "Tem de especificar pelo menos um endereço de email." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Alguns desses endereços já estão a usar o Zulip, por isso não lhes enviamos convite. Enviámos convites para os restantes!" +msgstr "" +"Alguns desses endereços já estão a usar o Zulip, por isso não lhes enviamos " +"convite. Enviámos convites para os restantes!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6408,7 +7205,9 @@ msgstr "Cliente não passou nenhum valor novo." #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Cliente tem de passar emoji_name se quiser passar emoji_code ou reaction_type." +msgstr "" +"Cliente tem de passar emoji_name se quiser passar emoji_code ou " +"reaction_type." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6440,7 +7239,9 @@ msgstr "" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "Pelo menos um dos seguintes argumentos tem de estar presente: emoji_name, emoji_code" +msgstr "" +"Pelo menos um dos seguintes argumentos tem de estar presente: emoji_name, " +"emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6557,7 +7358,8 @@ msgstr "É obrigatório o destinatário ao atualizar o tipo de mensagem agendada #: zerver/views/scheduled_messages.py:86 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." -msgstr "Tópico obrigatório ao atualizar o tipo de mensagem agendada para o canal." +msgstr "" +"Tópico obrigatório ao atualizar o tipo de mensagem agendada para o canal." #: zerver/views/sentry.py:38 msgid "Invalid request format" @@ -6577,7 +7379,8 @@ msgstr "Tem de passar \"new_description\" ou \"new_group_name\"." #: zerver/views/streams.py:229 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." -msgstr "Valor inválido para \"op\". Especificar um de \"adicionar\" ou \"remover\"." +msgstr "" +"Valor inválido para \"op\". Especificar um de \"adicionar\" ou \"remover\"." #: zerver/views/streams.py:317 zerver/views/streams.py:321 #: zerver/views/streams.py:329 @@ -6594,7 +7397,8 @@ msgstr "Já existe um canal com esse nome." #: zerver/views/streams.py:498 zerver/views/user_groups.py:487 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." -msgstr "Nada para fazer. Especifique pelo menos um entre \"adicionar\" ou \"apagar\"." +msgstr "" +"Nada para fazer. Especifique pelo menos um entre \"adicionar\" ou \"apagar\"." #: zerver/views/streams.py:575 #, python-brace-format @@ -6613,7 +7417,9 @@ msgstr "Não é possível aceder ao canal ({channel_name})." #: zerver/views/streams.py:733 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels." -msgstr "Só pode convidar outros utilizadores de espelhamento Zephyr para canais privados." +msgstr "" +"Só pode convidar outros utilizadores de espelhamento Zephyr para canais " +"privados." #: zerver/views/streams.py:851 #, python-brace-format @@ -6674,7 +7480,8 @@ msgstr "" #: zerver/views/typing.py:50 zerver/views/typing.py:92 msgid "User has disabled typing notifications for channel messages" -msgstr "O utilizador desativou as notificações de escrita para mensagens do canal" +msgstr "" +"O utilizador desativou as notificações de escrita para mensagens do canal" #: zerver/views/typing.py:60 msgid "Missing 'to' argument" @@ -6753,7 +7560,9 @@ msgstr "O grupo de utilizadores {group_id} já é um um subgrupo deste grupo." msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "O grupo de utilizadores {user_group_id} já é um subgrupo de um dos subgrupos fornecidos." +msgstr "" +"O grupo de utilizadores {user_group_id} já é um subgrupo de um dos subgrupos " +"fornecidos." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format @@ -6780,7 +7589,8 @@ msgstr "Som de notificação inválido '{notification_sound}'" #: zerver/views/user_settings.py:189 #, python-brace-format msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds" -msgstr "Período de envio de mensagens de email em massa inválido: {seconds} segundos" +msgstr "" +"Período de envio de mensagens de email em massa inválido: {seconds} segundos" #: zerver/views/user_settings.py:324 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" @@ -6793,7 +7603,9 @@ msgstr "Palavra-passe incorreta!" #: zerver/views/user_settings.py:339 #, python-brace-format msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds." -msgstr "Está a efetuar demasiadas tentativas! Tente novamente dentro de {seconds} segundos." +msgstr "" +"Está a efetuar demasiadas tentativas! Tente novamente dentro de {seconds} " +"segundos." #: zerver/views/user_settings.py:345 msgid "New password is too weak!" @@ -6818,7 +7630,9 @@ msgstr "" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "A permissão de proprietário não pode ser removida do único proprietário da organização." +msgstr "" +"A permissão de proprietário não pode ser removida do único proprietário da " +"organização." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6839,13 +7653,17 @@ msgstr "A alteração de proprietário falhou, o utilizador está desativado" #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" -msgstr "A alteração de proprietário falhou, os bots não podem ser proprietários de outros bots" +msgstr "" +"A alteração de proprietário falhou, os bots não podem ser proprietários de " +"outros bots" #: zerver/views/users.py:586 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Não poderá criar bots até FAKE_EMAIL_DOMAIN estar corretamente configurado.\nPor favor contacte o administrador do servidor." +msgstr "" +"Não poderá criar bots até FAKE_EMAIL_DOMAIN estar corretamente configurado.\n" +"Por favor contacte o administrador do servidor." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6930,7 +7748,9 @@ msgstr "Não nos foi possível configurar espelhamento para si" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" -msgstr "Projetos que utilizem este fornecedor de sistema de controlo de versões não são suportados" +msgstr "" +"Projetos que utilizem este fornecedor de sistema de controlo de versões não " +"são suportados" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 @@ -6979,7 +7799,9 @@ msgstr "Ação webhook Wordpress desconhecida: {hook}" msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "A sua exportação de dados foi concluída. [Ver e transferir exportação]({export_settings_link})." +msgstr "" +"A sua exportação de dados foi concluída. [Ver e transferir exportação]" +"({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" @@ -7077,7 +7899,9 @@ msgstr "user_id ou user_uuid em falta" msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" -msgstr "O seu plano não permite o envio de notificações push. A razão dada pelo servidor: {reason}" +msgstr "" +"O seu plano não permite o envio de notificações push. A razão dada pelo " +"servidor: {reason}" #: zilencer/views.py:738 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po index 5766d81d17..d54566be4c 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po @@ -16,14 +16,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Viorel-Cosmin Miron , 2022-2023\n" -"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/ro/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -63,11 +66,13 @@ msgstr "Numele necunoscut al hărții: {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "Începutul este mai târziu decât sfârșitul. Început: {start}, Sfârșit: {end}" +msgstr "" +"Începutul este mai târziu decât sfârșitul. Început: {start}, Sfârșit: {end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Nu există date analitice. Vă rugăm contactați administratorul serverului." +msgstr "" +"Nu există date analitice. Vă rugăm contactați administratorul serverului." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -76,7 +81,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Organizația dvs. nu mai are licențe Zulip și nu mai poate accepta utilizatori noi. Vă rugăm să [măriți numărul de licențe]({billing_page_link}) sau [dezactivați utilizatorii inactivi]({deactivate_user_help_page_link}) pentru a permite noilor utilizatori să se alăture." +msgstr "" +"Organizația dvs. nu mai are licențe Zulip și nu mai poate accepta " +"utilizatori noi. Vă rugăm să [măriți numărul de licențe]({billing_page_link})" +" sau [dezactivați utilizatorii inactivi]({deactivate_user_help_page_link}) " +"pentru a permite noilor utilizatori să se alăture." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -85,7 +94,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Organizația dvs. mai are o singură licență Zulip rămasă. Puteți să [măriți numărul de licențe]({billing_page_link}) sau să [dezactivați utilizatorii inactivi]({deactivate_user_help_page_link}) pentru a permite mai multor utilizatori să se alăture." +msgstr "" +"Organizația dvs. mai are o singură licență Zulip rămasă. Puteți să " +"[măriți numărul de licențe]({billing_page_link}) sau să " +"[dezactivați utilizatorii inactivi]({deactivate_user_help_page_link}) pentru " +"a permite mai multor utilizatori să se alăture." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -94,7 +107,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Organizația dvs. mai are doar două licențe Zulip rămase. Puteți să [măriți numărul de licențe]({billing_page_link}) sau să [dezactivați utilizatorii inactivi]({deactivate_user_help_page_link}) pentru a permite mai mult de doi utilizatori să se alăture." +msgstr "" +"Organizația dvs. mai are doar două licențe Zulip rămase. Puteți să " +"[măriți numărul de licențe]({billing_page_link}) sau să " +"[dezactivați utilizatorii inactivi]({deactivate_user_help_page_link}) pentru " +"a permite mai mult de doi utilizatori să se alăture." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -103,7 +120,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Organizația dvs. mai are doar trei licențe Zulip rămase. Puteți să [măriți numărul de licențe]({billing_page_link}) sau să [dezactivați utilizatorii inactivi]({deactivate_user_help_page_link}) pentru a permite mai mult de trei utilizatori să se alăture." +msgstr "" +"Organizația dvs. mai are doar trei licențe Zulip rămase. Puteți să " +"[măriți numărul de licențe]({billing_page_link}) sau să " +"[dezactivați utilizatorii inactivi]({deactivate_user_help_page_link}) pentru " +"a permite mai mult de trei utilizatori să se alăture." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -140,14 +161,19 @@ msgstr "Server la distanță invalid." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Trebuie să achiziționați licențe pentru toți utilizatorii activi din organizația dvs. (minim {min_licenses})." +msgstr "" +"Trebuie să achiziționați licențe pentru toți utilizatorii activi din " +"organizația dvs. (minim {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Facturile cu mai mult de {max_licenses} licențe nu pot fi procesate din această pagină. Pentru a finaliza actualizarea, vă rugăm să contactați {email}." +msgstr "" +"Facturile cu mai mult de {max_licenses} licențe nu pot fi procesate din " +"această pagină. Pentru a finaliza actualizarea, vă rugăm să contactați " +"{email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -174,11 +200,13 @@ msgstr "Ceva a funcționat greșit. Te rugam reîncărcă pagina." #: corporate/lib/stripe.py:504 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." -msgstr "Ceva a funcționat greșit. Te rugam să aștepți câteva secunde apoi reîncearcă." +msgstr "" +"Ceva a funcționat greșit. Te rugam să aștepți câteva secunde apoi reîncearcă." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "Vă rugăm să adăugați un card de credit înainte de a începe testarea gratuită." +msgstr "" +"Vă rugăm să adăugați un card de credit înainte de a începe testarea gratuită." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." @@ -188,7 +216,9 @@ msgstr "Vă rugăm să adăugați un card de credit pentru a programa upgrade-ul msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Nu se poate actualiza planul. Planul a fost expirat și înlocuit cu un nou plan." +msgstr "" +"Nu se poate actualiza planul. Planul a fost expirat și înlocuit cu un nou " +"plan." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -197,19 +227,24 @@ msgstr "Nu se poate actualiza planul. Planul s-a încheiat." #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Nu se pot actualiza licențele în perioada de facturare curentă pentru planul de testare gratuită." +msgstr "" +"Nu se pot actualiza licențele în perioada de facturare curentă pentru planul " +"de testare gratuită." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Nu se pot actualiza manual licențele. Planul dvs. este de gestionare automată a licențelor." +msgstr "" +"Nu se pot actualiza manual licențele. Planul dvs. este de gestionare " +"automată a licențelor." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "Planul dvs. este deja pe licențe {licenses} în perioada de facturare curentă." +msgstr "" +"Planul dvs. este deja pe licențe {licenses} în perioada de facturare curentă." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." @@ -219,14 +254,18 @@ msgstr "Nu puteți reduce licențele în perioada curentă de facturare." msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Nu se pot modifica licențele pentru următorul ciclu de facturare pentru un plan care este retrogradat." +msgstr "" +"Nu se pot modifica licențele pentru următorul ciclu de facturare pentru un " +"plan care este retrogradat." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Planul dvs. este deja programat să fie reînnoit cu licențe {licenses_at_next_renewal}." +msgstr "" +"Planul dvs. este deja programat să fie reînnoit cu licențe " +"{licenses_at_next_renewal}." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format @@ -275,7 +314,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Cererea organizației dumneavoastră pentru găzduire sponsorizată a fost aprobată! Ați fost actualizat la {plan_name}, gratuit. {emoji}\n\nDacă ați putea {begin_link}să menționați Zulip ca sponsor pe site-ul dvs.{end_link}, am aprecia foarte mult!" +msgstr "" +"Cererea organizației dumneavoastră pentru găzduire sponsorizată a fost " +"aprobată! Ați fost actualizat la {plan_name}, gratuit. {emoji}\n" +"\n" +"Dacă ați putea {begin_link}să menționați Zulip ca sponsor pe site-ul " +"dvs.{end_link}, am aprecia foarte mult!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -421,11 +465,16 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\nAnalize pentru %(target_name)s | Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +" Analize pentru %(target_name)s | Zulip\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Analizele sunt disponibile în totalitate la 24 de ore de la crearea organizației." +msgstr "" +"Analizele sunt disponibile în totalitate la 24 de ore de la crearea " +"organizației." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -551,7 +600,9 @@ msgstr "Ultima actualizare" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "O actualizare completă a tuturor graficelor are loc o dată pe zi. Graficul \"mesaje trimise în timp\" este actualizat o dată pe oră." +msgstr "" +"O actualizare completă a tuturor graficelor are loc o dată pe zi. Graficul " +"\"mesaje trimise în timp\" este actualizat o dată pe oră." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -568,7 +619,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n Acest lucru confirmă că adresa de e-mail pentru contul tău Zulip s-a schimbat\n de la %(old_email_html_tag)s la %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" Acest lucru confirmă că adresa de e-mail pentru contul tău Zulip " +"s-a schimbat\n" +" de la %(old_email_html_tag)s la %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -601,7 +657,8 @@ msgstr "Ups. Linkul de confirmare a expirat sau a fost dezactivat." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." -msgstr "Vă rugăm să contactați administratorul organizației dvs. pentru un nou link." +msgstr "" +"Vă rugăm să contactați administratorul organizației dvs. pentru un nou link." #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" @@ -615,7 +672,10 @@ msgstr "Ups. Linkul de confirmare este deformat." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Asigurați-vă că ați copiat corect link-ul în browserul dumneavoastră. Dacă încă mai întâmpinați această pagină, probabil că este vina noastră. Ne cerem scuze." +msgstr "" +"Asigurați-vă că ați copiat corect link-ul în browserul dumneavoastră. Dacă " +"încă mai întâmpinați această pagină, probabil că este vina noastră. Ne cerem " +"scuze." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -1378,7 +1438,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n Puteți găsi răspunsuri la întrebări frecvente în\n Centrul de ajutor Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Puteți găsi răspunsuri la întrebări frecvente în\n" +" Centrul de ajutor Zulip.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1393,7 +1457,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n Acest chat de echipă este acum găzduit pe Zulip Cloud. Vă rugăm să acceptați Termenii și condițiile Zulip pentru a continua.\n " +msgstr "" +"\n" +" Acest chat de echipă este acum găzduit pe Zulip Cloud. Vă rugăm să " +"acceptați Termenii și " +"condițiile Zulip pentru a continua.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1428,12 +1497,16 @@ msgstr "E-mail" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Sunt de acord cu Termenii de utilizare." +msgstr "" +"Sunt de acord cu Termenii de utilizare." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." -msgstr "Abonați-mă la buletinul informativ Zulip cu trafic redus (câteva e-mailuri pe an)." +msgstr "" +"Abonați-mă la buletinul informativ Zulip cu trafic redus (câteva e-mailuri " +"pe an)." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" @@ -1490,13 +1563,19 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Pentru a finaliza înregistrarea, verificați-vă contul de e-mail (%(email)s) pentru un e-mail de confirmare din partea Zulip." +msgstr "" +"Pentru a finaliza înregistrarea, verificați-vă contul de e-mail (%(email)s) pentru un e-mail de confirmare " +"din partea Zulip." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Dacă nu vedeți un e-mail de confirmare în căsuța de primire sau în dosarul Spam, îl putem retrimite." +msgstr "" +"Dacă nu vedeți un e-mail de confirmare în căsuța de primire sau în dosarul " +"Spam, îl putem retrimite." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1513,11 +1592,15 @@ msgstr "" msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "Dacă acest mesaj nu dispare, încercați să reîncărcați pagina." +msgstr "" +"Dacă acest mesaj nu dispare, încercați să reîncărcați pagina." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Eroare la încărcarea Zulip. Încercați să reîncărcați pagina." +msgstr "" +"Eroare la încărcarea Zulip. Încercați să reîncărcați pagina." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1539,13 +1622,17 @@ msgstr "Configurați confidențialitatea adresei de e-mail" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Zulip vă permite să controlați ce roluri din organizație vă pot vedea adresa de e-mail." +msgstr "" +"Zulip vă permite să controlați ce roluri din organizație vă pot vedea adresa " +"de e-mail." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Doriți să modificați setarea de confidențialitate pentru e-mailul dvs. de la configurația implicită pentru această organizație?" +msgstr "" +"Doriți să modificați setarea de confidențialitate pentru e-mailul dvs. de la " +"configurația implicită pentru această organizație?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1557,7 +1644,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "De asemenea, puteți modifica această setare după ce vă înscrieți." +msgstr "" +"De asemenea, puteți modifica această setare după ce vă înscrieți." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1579,7 +1669,14 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n Încercați să vă autentificați utilizând LDAP fără a crea un cont de utilizator\n organizație mai întâi. Vă rugăm să utilizați EmailAuthBackend pentru a crea\n organizația dvs. și apoi încercați din nou.\n " +msgstr "" +"\n" +" Încercați să vă autentificați utilizând LDAP fără a crea un cont de " +"utilizator\n" +" organizație mai întâi. Vă rugăm să utilizați EmailAuthBackend pentru " +"a crea\n" +" organizația dvs. și apoi încercați din nou.\n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1605,7 +1702,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Nici un cont pentru %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Nici un cont pentru %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1691,7 +1791,9 @@ msgstr "Finalizez autentificarea pe desktop" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Folosiți browserul web pentru a vă autentifica, apoi reveniți aici pentru a introduce simbolul de autentificare." +msgstr "" +"Folosiți browserul web pentru a vă autentifica, apoi reveniți aici pentru a " +"introduce simbolul de autentificare." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1716,7 +1818,9 @@ msgstr "Conectați-vă la aplicația desktop" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Copiază tokenul de autentificare și întoarce-te în aplicația Zulip să finalizezi autentificarea:" +msgstr "" +"Copiază tokenul de autentificare și întoarce-te în aplicația Zulip să " +"finalizezi autentificarea:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1784,14 +1888,22 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Felicitări, ați creat o nouă organizație demo Zulip. Notă\n că această organizație va fi ștearsă automat în 30 de zile. Aflați mai multe\n despre organizațiile demo aici!\n " +msgstr "" +"Felicitări, ați creat o nouă organizație demo Zulip. Notă\n" +" că această organizație va fi ștearsă automat în 30 de zile. Aflați mai " +"multe\n" +" despre organizațiile demo aici!\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Felicitări, ați creat un nou Zulip\n organizație: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Felicitări, ați creat un nou Zulip\n" +" organizație: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1803,14 +1915,18 @@ msgstr "Bine ai venit pe Zulip!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "Te-ai alăturat organizației Zulip %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"Te-ai alăturat organizației Zulip %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Veți utiliza următoarele informații pentru a vă conecta la aplicațiile web, mobilă și desktop Zulip:" +msgstr "" +"Veți utiliza următoarele informații pentru a vă conecta la aplicațiile web, " +"mobilă și desktop Zulip:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1861,7 +1977,9 @@ msgstr "" msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "Întrebări? Contactați-ne - ne-ar face plăcere să vă ajutăm!" +msgstr "" +"Întrebări? Contactați-ne - ne-ar " +"face plăcere să vă ajutăm!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1879,7 +1997,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr " Felicitări, ați creat o nouă organizație demo Zulip. Rețineți că această organizație va fi ștearsă automat în 30 de zile. Aflați mai multe despre organizațiile demo aici: %(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +" Felicitări, ați creat o nouă organizație demo Zulip. Rețineți că această " +"organizație va fi ștearsă automat în 30 de zile. Aflați mai multe despre " +"organizațiile demo aici: %(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1897,7 +2018,9 @@ msgstr "Te-ai înscris în organizația Zulip %(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Veți utiliza următoarele informații pentru a vă conecta la aplicațiile web, mobilă și desktop ale Zulip (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"Veți utiliza următoarele informații pentru a vă conecta la aplicațiile web, " +"mobilă și desktop ale Zulip (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format @@ -1916,7 +2039,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" -msgstr "Întrebări? Contactați-ne la %(support_email)s - ne-ar face plăcere să vă ajutăm!" +msgstr "" +"Întrebări? Contactați-ne la %(support_email)s - ne-ar face plăcere să vă " +"ajutăm!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 @@ -1928,7 +2053,9 @@ msgstr "Întrebări? Contactați-ne la %(support_email)s - ne-ar face plăcere s msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "Dacă aveți întrebări, vă rugăm să contactați administratorii acestui server Zulip la %(support_email)s." +msgstr "" +"Dacă aveți întrebări, vă rugăm să contactați administratorii acestui server " +"Zulip la %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1958,7 +2085,9 @@ msgstr "Confirmați și setați parola" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Dacă nu ați solicitat această modificare, vă rugăm să ne contactați imediat la %(support_email)s." +msgstr "" +"Dacă nu ați solicitat această modificare, vă rugăm să ne contactați imediat " +"la %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1970,7 +2099,9 @@ msgstr "Verifică noua ta adresă de e-mail pentru organizația Zulip demo" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Dacă nu ai solicitat tu această modificare, te rog contactează-ne imediat la <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Dacă nu ai solicitat tu această modificare, te rog contactează-ne imediat la " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2011,7 +2142,9 @@ msgstr "Recent te-ai înscris pe Zulip. Fantastic!" msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Faceți clic pe butonul de mai jos pentru a crea organizația și a vă înregistra contul. Veți putea actualiza informațiile de mai sus, dacă doriți." +msgstr "" +"Faceți clic pe butonul de mai jos pentru a crea organizația și a vă " +"înregistra contul. Veți putea actualiza informațiile de mai sus, dacă doriți." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2044,7 +2177,9 @@ msgstr "Apasă pe linkul de mai jos pentru a finaliza înregistrarea." msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Aveți întrebări sau feedback de împărtășit? Contactați-ne la %(support_email)s - ne-ar face plăcere să vă ajutăm!" +msgstr "" +"Aveți întrebări sau feedback de împărtășit? Contactați-ne la %(support_email)" +"s - ne-ar face plăcere să vă ajutăm!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2102,7 +2237,9 @@ msgstr "Rezumat Zulip pentru %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "Faceți clic aici pentru a vă conecta la Zulip și a vă pune la curent: %(organization_url)s." +msgstr "" +"Faceți clic aici pentru a vă conecta la Zulip și a vă pune la curent: " +"%(organization_url)s." #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" @@ -2136,7 +2273,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Adresa dvs. de e-mail %(email)s are conturi la următoarele organizații Zulip găzduite de %(external_host)s:" +msgstr "" +"Adresa dvs. de e-mail %(email)s are conturi la următoarele organizații Zulip " +"găzduite de %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2209,7 +2348,9 @@ msgstr "Salut," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s dorește să li te alături pe Zulip - instrumentul de comunicare în echipă conceput pentru productivitate." +msgstr "" +"%(referrer_name)s dorește să li te alături pe Zulip - instrumentul de " +"comunicare în echipă conceput pentru productivitate." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2219,14 +2360,18 @@ msgstr "Pentru a începe, apasă butonul de mai jos." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s v-a invitat să vă alăturați %(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s v-a invitat să vă alăturați %(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) dorește să vă alăturați lor pe Zulip -- platforma de comunicare între echipe concepută pentru productivitate." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) dorește să vă alăturați lor pe " +"Zulip -- platforma de comunicare între echipe concepută pentru " +"productivitate." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2243,7 +2388,10 @@ msgstr "Salut," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Acesta este un memento prietenos care vă reamintește că %(referrer_name)s dorește să vă alăturați lor pe Zulip - instrumentul de comunicare în echipă conceput pentru productivitate." +msgstr "" +"Acesta este un memento prietenos care vă reamintește că %(referrer_name)s " +"dorește să vă alăturați lor pe Zulip - instrumentul de comunicare în echipă " +"conceput pentru productivitate." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2257,7 +2405,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n Această invitație expiră în două zile. Dacă invitația expiră,\n va trebui să îi cereți lui %(referrer_name)s o altă invitație.\n " +msgstr "" +"\n" +" Această invitație expiră în două zile. Dacă invitația expiră,\n" +" va trebui să îi cereți lui %(referrer_name)s o altă invitație.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2270,28 +2422,37 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Acesta este un reminder prietenos că %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) dorește să vă alăturați lor pe Zulip -- platforma de comunicare între echipe concepută pentru productivitate." +msgstr "" +"Acesta este un reminder prietenos că %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " +"dorește să vă alăturați lor pe Zulip -- platforma de comunicare între echipe " +"concepută pentru productivitate." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Această invitație expira în doua zile. Dacă va expira, vei fi nevoit să mai ceri încă una lui %(referrer_name)s." +msgstr "" +"Această invitație expira în doua zile. Dacă va expira, vei fi nevoit să mai " +"ceri încă una lui %(referrer_name)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "Dacă aveți întrebări, vă rugăm să contactați administratorii acestui server Zulip la adresa %(email)s." +msgstr "" +"Dacă aveți întrebări, vă rugăm să contactați administratorii acestui server " +"Zulip la adresa %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Aveți întrebări sau feedback de împărtășit? Contactați-ne - ne-ar face plăcere să vă ajutăm!" +msgstr "" +"Aveți întrebări sau feedback de împărtășit? Contactați-ne - ne-ar face plăcere să vă ajutăm!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2299,7 +2460,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Acest email nu include conținutul mesajului pentru că organizația ta a dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email." +msgstr "" +"Acest email nu include conținutul mesajului pentru că organizația ta a " +"dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2307,7 +2471,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Acest email nu include conținutul mesajelor pentru că ai dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email." +msgstr "" +"Acest email nu include conținutul mesajelor pentru că ai dezactivat afișarea " +"conținutului mesajelor în notificările prin email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2319,7 +2486,8 @@ msgstr "Primiți acest lucru pentru că ați fost menționat personal." #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." -msgstr "Primiți acest lucru deoarece @%(mentioned_user_group_name)s a fost menționat." +msgstr "" +"Primiți acest lucru deoarece @%(mentioned_user_group_name)s a fost menționat." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 @@ -2336,7 +2504,9 @@ msgstr "" msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "Primiți acest mesaj pentru că aveți activate notificările de mențiuni wildcard pentru subiectele pe care le urmăriți." +msgstr "" +"Primiți acest mesaj pentru că aveți activate notificările de mențiuni " +"wildcard pentru subiectele pe care le urmăriți." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 @@ -2350,7 +2520,9 @@ msgstr "" msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "Primiți acest mesaj pentru că aveți activate notificările prin e-mail pentru subiectele pe care le urmăriți." +msgstr "" +"Primiți acest mesaj pentru că aveți activate notificările prin e-mail pentru " +"subiectele pe care le urmăriți." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2366,21 +2538,29 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Răspundeți direct la acest e-mail, vizualizați-l în %(realm_name)s Zulip sau gestionați preferințele de e-mail." +msgstr "" +"Răspundeți direct la acest e-mail, vizualizați-l " +"în %(realm_name)s Zulip sau gestionați " +"preferințele de e-mail." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Vizualizarea sau răspunsul în %(realm_name)s Zulip, sau de a gestiona preferințele de e-mail." +msgstr "" +"Vizualizarea sau răspunsul în %(realm_name)s " +"Zulip, sau de a gestiona preferințele de " +"e-mail." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Răspuns în %(realm_name)s Zulip, sau de a gestiona preferințele de e-mail." +msgstr "" +"Răspuns în %(realm_name)s Zulip, sau de a gestiona preferințele de e-mail." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2388,7 +2568,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Nu răspunde acestui email. Acest server Zulip nu este configurat să primească emailuri (ajutor).\n " +msgstr "" +"\n" +" Nu răspunde acestui email. Acest server Zulip nu este configurat să " +"primească emailuri (ajutor).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2415,7 +2599,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nAcest email nu include conținutul mesajului pentru că organizația ta a dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email.\nVezi %(hide_content_url)s pentru mai multe detalii.\n" +msgstr "" +"\n" +"Acest email nu include conținutul mesajului pentru că organizația ta a " +"dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email.\n" +"Vezi %(hide_content_url)s pentru mai multe detalii.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2423,12 +2611,17 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nAcest email nu include conținutul mesajelor pentru că ai dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email.\nVezi %(alert_notif_url)s pentru mai multe detalii.\n" +msgstr "" +"\n" +"Acest email nu include conținutul mesajelor pentru că ai dezactivat afișarea " +"conținutului mesajelor în notificările prin email.\n" +"Vezi %(alert_notif_url)s pentru mai multe detalii.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "Răspundeți direct la acest e-mail sau vizualizați-l în %(realm_name)s Zulip:" +msgstr "" +"Răspundeți direct la acest e-mail sau vizualizați-l în %(realm_name)s Zulip:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2445,7 +2638,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nNu răspunde acestui email. Acest server Zulip nu este configurat să primeasca emailuri. Ajutor:\n" +msgstr "" +"\n" +"Nu răspunde acestui email. Acest server Zulip nu este configurat să " +"primeasca emailuri. Ajutor:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2457,7 +2653,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "Adresa de e-mail asociată cu contul tău Zulip a fost schimbată recent în %(new_email)s. Dacă nu ați solicitat această modificare, vă rugăm să ne contactați imediat la %(support_email)s." +msgstr "" +"Adresa de e-mail asociată cu contul tău Zulip a fost schimbată recent în " +"%(new_email)s. Dacă nu ați solicitat această modificare, vă rugăm să ne " +"contactați imediat la %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2480,14 +2679,18 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "Emailul asociat contului tău Zulip a fost recent schimbat cu %(new_email)s. Daca nu ai făcut tu modificarea, te rog să ne contactezi imediat la <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Emailul asociat contului tău Zulip a fost recent schimbat cu %(new_email)s. " +"Daca nu ai făcut tu modificarea, te rog să ne contactezi imediat la " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organizația: %(organization_url)s Ora: %(login_time)s Email: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organizația: %(organization_url)s Ora: %(login_time)s Email: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2534,7 +2737,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Dacă nu recunoașteți acest nume de utilizator sau credeți că contul dvs. a fost compromis, vă rugăm să vă resetați parola sau să ne contactați imediat la %(support_email)s." +msgstr "" +"Dacă nu recunoașteți acest nume de utilizator sau credeți că contul dvs. a " +"fost compromis, vă rugăm să vă resetați parola sau să ne contactați imediat la %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2565,7 +2771,11 @@ msgstr "Organizația: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nDacă nu recunoașteți acest nume de utilizator sau credeți că contul dvs. a fost compromis, vă rugăm să vă resetați parola la %(reset_link)s sau să ne contactați imediat la %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Dacă nu recunoașteți acest nume de utilizator sau credeți că contul dvs. a " +"fost compromis, vă rugăm să vă resetați parola la %(reset_link)s sau să ne " +"contactați imediat la %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2579,19 +2789,25 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Altfel, iată câteva sfaturi pe care le auzim adesea de la clienți pentru evaluarea oricărui produs de chat în echipă:" +msgstr "" +"Altfel, iată câteva sfaturi pe care le auzim adesea de la clienți pentru " +"evaluarea oricărui produs de chat în echipă:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Invită-ți colegii de echipă să exploreze împreună cu dumneavoastră și să vă împărtășească perspectivele lor unice." +msgstr "" +"Invită-ți colegii de echipă să " +"exploreze împreună cu dumneavoastră și să vă împărtășească perspectivele lor " +"unice." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "Use the app itself to chat about your impressions." -msgstr "Folosiți aplicația în sine pentru a discuta despre impresiile dumneavoastră." +msgstr "" +"Folosiți aplicația în sine pentru a discuta despre impresiile dumneavoastră." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18 #, python-format @@ -2599,7 +2815,11 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Efectuați un test de o săptămână cu echipa dvs., fără a utiliza alte instrumente de chat. Acesta este singurul mod de a experimenta cu adevărat modul în care o nouă aplicație de chat va ajuta echipa dumneavoastră să comunice." +msgstr "" +"Efectuați un test de o săptămână " +"cu echipa dvs., fără a utiliza alte instrumente de chat. Acesta este " +"singurul mod de a experimenta cu adevărat modul în care o nouă aplicație de " +"chat va ajuta echipa dumneavoastră să comunice." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2607,7 +2827,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Zulip a fost conceput pentru a permite o comunicare eficientă și sperăm că aceste sfaturi vor ajuta echipa dumneavoastră să îl experimenteze în acțiune." +msgstr "" +"Zulip a fost conceput pentru a permite o comunicare eficientă și sperăm că aceste sfaturi vor ajuta echipa " +"dumneavoastră să îl experimenteze în acțiune." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2633,26 +2856,36 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Altfel, iată câteva sfaturi pe care le auzim adesea de la clienți pentru evaluarea oricărui produs de chat în echipă:" +msgstr "" +"Altfel, iată câteva sfaturi pe care le auzim adesea de la clienți pentru " +"evaluarea oricărui produs de chat în echipă:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "Invitați-vă colegii de echipă să exploreze împreună cu dumneavoastră și să vă împărtășească perspectivele lor unice." +msgstr "" +"Invitați-vă colegii de echipă să exploreze împreună cu dumneavoastră și să " +"vă împărtășească perspectivele lor unice." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Efectuați un test de o săptămână cu echipa dvs., fără a utiliza alte instrumente de chat. Acesta este singurul mod de a experimenta cu adevărat modul în care o nouă aplicație de chat va ajuta echipa dumneavoastră să comunice." +msgstr "" +"Efectuați un test de o săptămână cu echipa dvs., fără a utiliza alte " +"instrumente de chat. Acesta este singurul mod de a experimenta cu adevărat " +"modul în care o nouă aplicație de chat va ajuta echipa dumneavoastră să " +"comunice." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip a fost conceput pentru a permite o comunicare eficientă și sperăm că aceste sfaturi vor ajuta echipa dumneavoastră să îl experimenteze în acțiune." +msgstr "" +"Zulip a fost conceput pentru a permite o comunicare eficientă și sperăm că " +"aceste sfaturi vor ajuta echipa dumneavoastră să îl experimenteze în acțiune." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2660,7 +2893,11 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Pe măsură ce începeți să folosiți Zulip, ne-ar plăcea să vă ajutăm să descoperiți cum poate funcționa cel mai bine pentru nevoile dumneavoastră. Consultați acest ghid al caracteristicilor cheie ale Zulip pentru organizații ca a dumneavoastră!" +msgstr "" +"Pe măsură ce începeți să folosiți Zulip, ne-ar plăcea să vă ajutăm să " +"descoperiți cum poate funcționa cel mai bine pentru nevoile dumneavoastră. " +"Consultați acest ghid al caracteristicilor cheie ale Zulip pentru " +"organizații ca a dumneavoastră!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2730,7 +2967,9 @@ msgstr "Ghidul Zulip pentru comunități" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Iată câteva sfaturi pentru a vă păstra conversațiile Zulip organizate pe subiecte." +msgstr "" +"Iată câteva sfaturi pentru a vă păstra conversațiile Zulip organizate pe " +"subiecte." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" @@ -2743,7 +2982,10 @@ msgstr "" msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "Folosind subiecte, puteți citi Zulip o conversație la un moment dat. Veți vedea fiecare mesaj în context, indiferent de câte discuții diferite sunt în desfășurare." +msgstr "" +"Folosind subiecte, puteți citi Zulip o conversație la un moment dat. Veți " +"vedea fiecare mesaj în context, indiferent de câte discuții diferite sunt în " +"desfășurare." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2818,7 +3060,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Ați avut anterior un cont pe %(organization_url)s, dar acesta a fost dezactivat. Puteți contacta un administrator al organizației pentru a vă reactiva contul." +msgstr "" +"Ați avut anterior un cont pe %(organization_url)s, dar acesta a fost " +"dezactivat. Puteți contacta un administrator al organizației pentru a vă reactiva contul." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2835,7 +3080,9 @@ msgstr "Ai conturi active în următoarea organizație(i)." msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Puteți încerca să vă autentificați sau să vă resetați parola în organizația (organizațiile) de mai sus." +msgstr "" +"Puteți încerca să vă autentificați sau să vă resetați parola în organizația " +"(organizațiile) de mai sus." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 @@ -2866,7 +3113,13 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n Organizația dvs., %(organization_name_with_link)s, a fost retrogradată la Zulip Cloud\n Plan gratuit din cauza facturilor neplătite. Facturile neachitate au fost anulate.\n " +msgstr "" +"\n" +" Organizația dvs., %(organization_name_with_link)s, a fost retrogradată " +"la Zulip Cloud\n" +" Plan gratuit din cauza facturilor neplătite. Facturile neachitate au " +"fost anulate.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2874,7 +3127,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n Pentru a continua cu planul Zulip Cloud Standard, faceți upgrade din nou accesând %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Pentru a continua cu planul Zulip Cloud Standard, faceți upgrade din nou " +"accesând %(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2882,7 +3139,11 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n Dacă credeți că aceasta a fost o greșeală sau aveți nevoie de mai multe detalii, vă rugăm să ne contactați la %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Dacă credeți că aceasta a fost o greșeală sau aveți nevoie de mai multe " +"detalii, vă rugăm să ne contactați la %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -2979,7 +3240,9 @@ msgstr "Reactivează organizația" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Dacă solicitarea a fost eronat făcută, poți să nu faci nimic și acest link va expira in 24 de ore." +msgstr "" +"Dacă solicitarea a fost eronat făcută, poți să nu faci nimic și acest link " +"va expira in 24 de ore." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3076,25 +3339,32 @@ msgstr "" msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Cererea dumneavoastră de sponsorizare Zulip a fost aprobată! Organizația dvs. a fost trecută la planul Zulip Community." +msgstr "" +"Cererea dumneavoastră de sponsorizare Zulip a fost aprobată! Organizația " +"dvs. a fost trecută la planul Zulip Community." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "Dacă ați putea lista Zulip ca sponsor pe site-ul dvs., am aprecia foarte mult!" +msgstr "" +"Dacă ați putea lista Zulip ca sponsor pe site-" +"ul dvs., am aprecia foarte mult!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!" -msgstr "Sponsorizarea planului comunitar a fost aprobată pentru %(billing_entity)s!" +msgstr "" +"Sponsorizarea planului comunitar a fost aprobată pentru %(billing_entity)s!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1 msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Cererea dumneavoastră de sponsorizare Zulip a fost aprobată! Organizația dvs. a fost trecută la planul Zulip Community." +msgstr "" +"Cererea dumneavoastră de sponsorizare Zulip a fost aprobată! Organizația " +"dvs. a fost trecută la planul Zulip Community." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" @@ -3345,7 +3615,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n Și alte sute prin\n Zapier\n și\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" Și alte sute prin\n" +" Zapier\n" +" și\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3470,7 +3746,9 @@ msgstr "Vizualizare fără cont" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "V-ați înregistrat deja cu această adresă de e-mail. Vă rugăm să vă conectați mai jos." +msgstr "" +"V-ați înregistrat deja cu această adresă de e-mail. Vă rugăm să vă conectați " +"mai jos." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3497,31 +3775,45 @@ msgstr "Ai uitat parola?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Nu ai un cont încă? Ai nevoie de invitație pentru a intra in această organizație." +msgstr "" +"Nu ai un cont încă? Ai nevoie de invitație pentru a intra in această " +"organizație." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Administratorii acestei organizații Zulip vor putea vedea această adresă de e-mail.\n " +msgstr "" +"Administratorii acestei organizații Zulip vor putea vedea această adresă de " +"e-mail.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Administratorii și moderatorii acestei organizații Zulip vor putea vedea această adresă de e-mail.\n " +msgstr "" +"Administratorii și moderatorii acestei organizații Zulip vor putea vedea " +"această adresă de e-mail.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Nimeni din această organizație Zulip nu va putea vedea această adresă de e-mail.\n " +msgstr "" +"Nimeni din această organizație Zulip nu va putea vedea această adresă de " +"e-mail.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Alți utilizatori din această organizație Zulip vor putea vedea această adresă de e-mail.\n " +msgstr "" +"Alți utilizatori din această organizație Zulip vor putea vedea această " +"adresă de e-mail.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3547,7 +3839,10 @@ msgstr "" msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Membrii noi nu se pot alătura acestei organizații, deoarece toate licențele Zulip sunt în uz. Contactați persoana care v-a invitat și cereți-i să mărească numărul de licențe, apoi încercați din nou." +msgstr "" +"Membrii noi nu se pot alătura acestei organizații, deoarece toate licențele " +"Zulip sunt în uz. Contactați persoana care v-a invitat și cereți-i să " +"mărească numărul de licențe, apoi încercați din nou." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3769,7 +4064,11 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Introduceți detaliile contului dvs. pentru a finaliza înregistrarea.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Introduceți detaliile contului dvs. pentru a finaliza " +"înregistrarea.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3807,7 +4106,9 @@ msgstr "Introdu parola ta LDAP/Active Directory ." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Acesta este folosit pentru aplicații de mobil sau alte unelte care necesită parola." +msgstr "" +"Acesta este folosit pentru aplicații de mobil sau alte unelte care necesită " +"parola." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3855,7 +4156,9 @@ msgstr "Resetează-ți parola" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Ați uitat parola? Nici o problemă, vă vom trimite un link pentru a vă reseta parola la adresa de e-mail cu care v-ați înregistrat." +msgstr "" +"Ați uitat parola? Nici o problemă, vă vom trimite un link pentru a vă reseta " +"parola la adresa de e-mail cu care v-ați înregistrat." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3911,7 +4214,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Selectează contul

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Selectează contul

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3919,7 +4225,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n Și contul tău GitHub are adrese neverificate de email\n asociate cu el.\n " +msgstr "" +"\n" +" Și contul tău GitHub are adrese neverificate de email\n" +" asociate cu el.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3927,7 +4237,13 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n Pentru a utiliza unul dintre acestea pentru a vă conecta la Zulip, trebuie mai întâi să\n să îl verificați cu GitHub.\n " +msgstr "" +"\n" +" Pentru a utiliza unul dintre acestea pentru a vă conecta la " +"Zulip, trebuie mai întâi să\n" +" să îl verificați " +"cu GitHub.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3941,7 +4257,9 @@ msgstr "Solicitare de dezabonare la email necunoscută" msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Bună ziua! Se pare că ai încercat să te dezabonezi de la ceva, dar nu recunoaștem URL-ul." +msgstr "" +"Bună ziua! Se pare că ai încercat să te dezabonezi de la ceva, dar nu " +"recunoaștem URL-ul." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3949,7 +4267,10 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Vă rugăm să verificați de două ori dacă aveți adresa URL completă și încercați din nou sau să ne trimiteți un e-mail și vom obține acest pătrat departe!" +msgstr "" +"Vă rugăm să verificați de două ori dacă aveți adresa URL completă și " +"încercați din nou sau să ne trimiteți " +"un e-mail și vom obține acest pătrat departe!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -4003,7 +4324,9 @@ msgstr "{user} a acceptat invitația ta pe Zulip!" #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "Nu se poate activa un cont de tip \"placeholder\"; cereți utilizatorului să se înregistreze." +msgstr "" +"Nu se poate activa un cont de tip \"placeholder\"; cereți utilizatorului să " +"se înregistreze." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4077,13 +4400,19 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Pentru a proteja utilizatorii, Zulip limitează numărul de invitații pe care le puteți trimite într-o zi. Pentru că ați atins limita, nu au fost trimise invitații." +msgstr "" +"Pentru a proteja utilizatorii, Zulip limitează numărul de invitații pe care " +"le puteți trimite într-o zi. Pentru că ați atins limita, nu au fost trimise " +"invitații." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Contul dvs. este prea nou pentru a trimite invitații pentru această organizație. Întrebați un administrator al organizației sau un utilizator mai experimentat." +msgstr "" +"Contul dvs. este prea nou pentru a trimite invitații pentru această " +"organizație. Întrebați un administrator al organizației sau un utilizator " +"mai experimentat." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4155,14 +4484,17 @@ msgstr "Acest subiect a fost mutat în {new_location} de către {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1126 #, python-brace-format msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." -msgstr "Un mesaj a fost mutat din acest subiect în {new_location} de către {user}." +msgstr "" +"Un mesaj a fost mutat din acest subiect în {new_location} de către {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1130 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} mesaje au fost mutate din acest subiect în {new_location} de către {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} mesaje au fost mutate din acest subiect în " +"{new_location} de către {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4173,14 +4505,18 @@ msgstr "Acest subiect a fost mutat aici de la {old_location} de către {user}." #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[Un mesaj]({message_link}) a fost mutat aici din {old_location} de către {user}." +msgstr "" +"[Un mesaj]({message_link}) a fost mutat aici din {old_location} de către " +"{user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} mesaje au fost mutate aici din {old_location} de către {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} mesaje au fost mutate aici din {old_location} de " +"către {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4295,7 +4631,8 @@ msgstr "Lista ordonată nu trebuie să conțină linkificatori duplicați" #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:154 msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" -msgstr "Lista ordonată trebuie să enumere toți linkificatorii existenți exact o dată" +msgstr "" +"Lista ordonată trebuie să enumere toți linkificatorii existenți exact o dată" #: zerver/actions/realm_settings.py:308 #, python-brace-format @@ -4341,7 +4678,9 @@ msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis la ora programată." msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "Mesajul pe care l-ați programat pentru {delivery_datetime} nu a fost trimis din cauza următoarei erori:" +msgstr "" +"Mesajul pe care l-ați programat pentru {delivery_datetime} nu a fost trimis " +"din cauza următoarei erori:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4499,7 +4838,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "{username} contului a fost dezactivat. Vă rugăm să contactați administratorul organizației pentru a-l reactiva." +msgstr "" +"{username} contului a fost dezactivat. Vă rugăm să contactați " +"administratorul organizației pentru a-l reactiva." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4539,14 +4880,18 @@ msgstr "Organizația în care vrei să intri cu {email} nu există." #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." -msgstr "Vă rugăm să solicitați o invitație pentru {email} de la administratorul organizației." +msgstr "" +"Vă rugăm să solicitați o invitație pentru {email} de la administratorul " +"organizației." #: zerver/forms.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Adresa de email, {email}, nu este între domeniile care sunt permise pentru a crea un cont în această organizație." +msgstr "" +"Adresa de email, {email}, nu este între domeniile care sunt permise pentru a " +"crea un cont în această organizație." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4557,7 +4902,10 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Membrii noi nu se pot alătura acestei organizații, deoarece toate licențele Zulip sunt în uz. Contactați persoana care v-a invitat și cereți-i să mărească numărul de licențe, apoi încercați din nou." +msgstr "" +"Membrii noi nu se pot alătura acestei organizații, deoarece toate licențele " +"Zulip sunt în uz. Contactați persoana care v-a invitat și cereți-i să " +"mărească numărul de licențe, apoi încercați din nou." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4572,13 +4920,18 @@ msgstr "Confirmare parolă nouă" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "Faceți prea multe încercări de a vă autentifica. Încercați din nou în {seconds} secunde sau contactați administratorul organizației dumneavoastră pentru ajutor." +msgstr "" +"Faceți prea multe încercări de a vă autentifica. Încercați din nou în " +"{seconds} secunde sau contactați administratorul organizației dumneavoastră " +"pentru ajutor." #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Parola a fost dezactivată deoarece este prea slabă. Resetați parola pentru a crea una nouă." +msgstr "" +"Parola a fost dezactivată deoarece este prea slabă. Resetați parola pentru a " +"crea una nouă." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4629,7 +4982,8 @@ msgstr "Atașament nevalid" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "A apărut o eroare la ștergerea atașamentului. Te rog încearcă mai târziu." +msgstr "" +"A apărut o eroare la ștergerea atașamentului. Te rog încearcă mai târziu." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -4778,7 +5132,9 @@ msgstr "Numele emoji trebuie să se termine fie cu o literă, fie cu o cifră." msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Numele emoji trebuie să conțină numai litere englezești minuscule, cifre, spații, liniuțe și caractere de subliniere." +msgstr "" +"Numele emoji trebuie să conțină numai litere englezești minuscule, cifre, " +"spații, liniuțe și caractere de subliniere." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4862,7 +5218,9 @@ msgstr "Această organizație a fost dezactivată" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "Înregistrarea serviciului de notificare push mobil pentru serverul dvs. a fost dezactivată" +msgstr "" +"Înregistrarea serviciului de notificare push mobil pentru serverul dvs. a " +"fost dezactivată" #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -4885,12 +5243,15 @@ msgstr "Cheie API malformată" msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" -msgstr "Evenimentul '{event_type}' nu este în prezent acceptat de către webhook-ul {webhook_name}; ignorarea" +msgstr "" +"Evenimentul '{event_type}' nu este în prezent acceptat de către webhook-ul " +"{webhook_name}; ignorarea" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" -msgstr "Nu se poate analiza solicitarea: {webhook_name} a generat acest eveniment?" +msgstr "" +"Nu se poate analiza solicitarea: {webhook_name} a generat acest eveniment?" #: zerver/lib/exceptions.py:483 msgid "User not authenticated" @@ -4923,7 +5284,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "Aveți permisiunea de a muta doar {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} cele mai recente mesaje din acest subiect." +msgstr "" +"Aveți permisiunea de a muta doar " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} cele mai recente " +"mesaje din acest subiect." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4951,7 +5315,9 @@ msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:684 msgid "" "You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." -msgstr "Nu aveți permisiunea de a utiliza mențiunile wildcard ale subiectului în acest subiect." +msgstr "" +"Nu aveți permisiunea de a utiliza mențiunile wildcard ale subiectului în " +"acest subiect." #: zerver/lib/exceptions.py:696 msgid "'old' value does not match the expected value." @@ -5714,17 +6080,20 @@ msgstr "ID-ul grupului de utilizatori invalid: {group_id}" #: zerver/lib/user_groups.py:378 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group." -msgstr "setarea '{setting_name}' nu poate fi setată pentru grupul 'role:internet'." +msgstr "" +"setarea '{setting_name}' nu poate fi setată pentru grupul 'role:internet'." #: zerver/lib/user_groups.py:388 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group." -msgstr "setarea '{setting_name}' nu poate fi setată pentru grupul 'role:nobody'." +msgstr "" +"setarea '{setting_name}' nu poate fi setată pentru grupul 'role:nobody'." #: zerver/lib/user_groups.py:398 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group." -msgstr "setarea '{setting_name}' nu poate fi setată pentru grupul 'role:everyone'." +msgstr "" +"setarea '{setting_name}' nu poate fi setată pentru grupul 'role:everyone'." #: zerver/lib/user_groups.py:408 #, python-brace-format @@ -5828,7 +6197,8 @@ msgstr "{item} nu poate fi gol." #: zerver/lib/validator.py:101 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" -msgstr "{var_name} are lungime incorectă {length}; ar trebui să fie {target_length}" +msgstr "" +"{var_name} are lungime incorectă {length}; ar trebui să fie {target_length}" #: zerver/lib/validator.py:195 #, python-brace-format @@ -6007,12 +6377,14 @@ msgstr "Șablon URL invalid." #: zerver/models/linkifiers.py:94 #, python-format msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern." -msgstr "Grupul %(name)r din șablonul URL nu este prezent în modelul de linkifier." +msgstr "" +"Grupul %(name)r din șablonul URL nu este prezent în modelul de linkifier." #: zerver/models/linkifiers.py:106 #, python-format msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template." -msgstr "Grupul %(name)r din modelul de linkifier nu este prezent în șablonul URL." +msgstr "" +"Grupul %(name)r din modelul de linkifier nu este prezent în șablonul URL." #: zerver/models/messages.py:369 msgid "Unicode emoji" @@ -6084,7 +6456,8 @@ msgstr "Permiteți GIF-uri clasificate PG (Indicații pentru părinți)" #: zerver/models/realms.py:648 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" -msgstr "Permiteți GIF-uri clasificate PG-13 (Indicații pentru părinți - sub 13 ani)" +msgstr "" +"Permiteți GIF-uri clasificate PG-13 (Indicații pentru părinți - sub 13 ani)" #: zerver/models/realms.py:652 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" @@ -6232,7 +6605,9 @@ msgstr "Tip de câmp nevalid." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:186 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:255 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." -msgstr "Doar 2 câmpuri de profil particularizate pot fi afișate în rezumatul profilului." +msgstr "" +"Doar 2 câmpuri de profil particularizate pot fi afișate în rezumatul " +"profilului." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:215 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:286 @@ -6310,11 +6685,14 @@ msgstr "Specifică macar o adresă de email." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Unele dintre aceste adrese folosesc deja Zulip, așa că nu le-am trimis o invitație. Le-am trimis invitații tuturor celorlalți!" +msgstr "" +"Unele dintre aceste adrese folosesc deja Zulip, așa că nu le-am trimis o " +"invitație. Le-am trimis invitații tuturor celorlalți!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" -msgstr "Istoria modificărilor unui mesaj este dezactivată în această organizație" +msgstr "" +"Istoria modificărilor unui mesaj este dezactivată în această organizație" #: zerver/views/message_edit.py:181 zerver/views/message_edit.py:184 msgid "You don't have permission to delete this message" @@ -6410,7 +6788,9 @@ msgstr "Clientul nu a trecut nici o valoare nouă." #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Clientul trebuie să transmită emoji_name dacă transmite fie emoji_code, fie reaction_type." +msgstr "" +"Clientul trebuie să transmită emoji_name dacă transmite fie emoji_code, fie " +"reaction_type." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6442,7 +6822,9 @@ msgstr "" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "Cel puțin unul din următoarele argumente trebuie să fie prezente: emoji_name, emoji_code" +msgstr "" +"Cel puțin unul din următoarele argumente trebuie să fie prezente: " +"emoji_name, emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6579,7 +6961,8 @@ msgstr "Trebuie să treci \"new_description\" sau \"new_group_name\"." #: zerver/views/streams.py:229 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." -msgstr "Valoare nevalidă pentru \"op\". Specifică unul din \"add\" sau \"remove\"." +msgstr "" +"Valoare nevalidă pentru \"op\". Specifică unul din \"add\" sau \"remove\"." #: zerver/views/streams.py:317 zerver/views/streams.py:321 #: zerver/views/streams.py:329 @@ -6688,7 +7071,8 @@ msgstr "Listă goală \"către" #: zerver/views/typing.py:68 zerver/views/typing.py:102 msgid "User has disabled typing notifications for direct messages" -msgstr "Utilizatorul a dezactivat notificările de tastare pentru mesajele directe" +msgstr "" +"Utilizatorul a dezactivat notificările de tastare pentru mesajele directe" #: zerver/views/upload.py:273 msgid "

This file does not exist or has been deleted.

" @@ -6755,7 +7139,9 @@ msgstr "Grupul de utilizatori {group_id} este deja un subgrup al acestui grup." msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "Grupul de utilizatori {user_group_id} este deja un subgrup al unuia dintre subgrupurile transmise." +msgstr "" +"Grupul de utilizatori {user_group_id} este deja un subgrup al unuia dintre " +"subgrupurile transmise." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format @@ -6782,7 +7168,9 @@ msgstr "Sunet de notificare invalid '{notification_sound}'" #: zerver/views/user_settings.py:189 #, python-brace-format msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds" -msgstr "Perioadă nevalabilă de distribuire pe loturi a e-mailurilor: {seconds} secunde" +msgstr "" +"Perioadă nevalabilă de distribuire pe loturi a e-mailurilor: {seconds} " +"secunde" #: zerver/views/user_settings.py:324 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" @@ -6847,7 +7235,9 @@ msgstr "Nu a reușit să schimbe proprietarul, roboții nu pot deține alți rob msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Nu pot crea roboți până când FAKE_EMAIL_DOMAIN este configurat corect.\nVă rugăm să contactați administratorul serverului." +msgstr "" +"Nu pot crea roboți până când FAKE_EMAIL_DOMAIN este configurat corect.\n" +"Vă rugăm să contactați administratorul serverului." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6932,7 +7322,9 @@ msgstr "Nu am reușit să configurăm oglindirea pentru dvs" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" -msgstr "Proiectele care utilizează acest furnizor de sistem de control al versiunii nu sunt acceptate" +msgstr "" +"Proiectele care utilizează acest furnizor de sistem de control al versiunii " +"nu sunt acceptate" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 @@ -6981,7 +7373,9 @@ msgstr "Acțiune webhook necunoscută pentru WordPress: {hook}" msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "Exportul de date este finalizat. [Vizualizați și descărcați exporturile]({export_settings_link})." +msgstr "" +"Exportul de date este finalizat. [Vizualizați și descărcați exporturile]" +"({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" diff --git a/locale/ro/translations.json b/locale/ro/translations.json index 9a51928c16..fdd608ab37 100644 --- a/locale/ro/translations.json +++ b/locale/ro/translations.json @@ -185,7 +185,7 @@ "Already subscribed users:": "Utilizatori deja abonați:", "Already subscribed.": "", "Always": "Mereu", - "An API key can be used to programmatically access a Zulip account. Anyone with access to your API key has the ability to read your messages, send messages on your behalf, and otherwise impersonate you on Zulip, so you should guard your API key as carefully as you guard your password.
We recommend creating bots and using the bots' accounts and API keys to access the Zulip API, unless the task requires access to your account.": "O cheie API poate fi utilizată pentru a accesa programatic un cont Zulip. Oricine are acces la cheia API are capacitatea de a-ți citi mesajele, de a trimite mesaje în numele tău și, în caz contrar, te va impune pe Zulip, așa că ar trebui să păzești cheia API la fel de atentă în timp ce îți păstrezi parola.
Vă recomandăm să creați roboți și să folosiți conturile și cheile API ale bots pentru a accesa API-ul Zulip, cu excepția cazului în care sarcina necesită acces la contul dvs. ", + "An API key can be used to programmatically access a Zulip account. Anyone with access to your API key has the ability to read your messages, send messages on your behalf, and otherwise impersonate you on Zulip, so you should guard your API key as carefully as you guard your password.
We recommend creating bots and using the bots' accounts and API keys to access the Zulip API, unless the task requires access to your account.": "O cheie API poate fi utilizată pentru a accesa programatic un cont Zulip. Oricine are acces la cheia API are capacitatea de a-ți citi mesajele, de a trimite mesaje în numele tău și, în caz contrar, te va impune pe Zulip, așa că ar trebui să păzești cheia API la fel de atentă în timp ce îți păstrezi parola.
Vă recomandăm să creați roboți și să folosiți conturile și cheile API ale bots pentru a accesa API-ul Zulip, cu excepția cazului în care sarcina necesită acces la contul dvs.", "An archived channel with this name already exists.": "", "An hour ago": "Acum o oră", "An unknown error occurred.": "A apărut o eroare misterioasă.", @@ -240,7 +240,7 @@ "Available on Zulip Cloud Standard.": "", "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade or request sponsorship to access.": "Disponibil pe Zulip Cloud Standard. Upgrade sau solicitați sponsorizare pentru a avea acces.", "Avatar": "Avatar", - "Avatar changes are disabled in this organization": "Modifcarea avatarului este interzisă în această organizație. ", + "Avatar changes are disabled in this organization": "Modifcarea avatarului este interzisă în această organizație.", "Avatar from Gravatar": "Avatar de la Gravatar", "BROWSE 1 MORE CHANNEL": "", "BROWSE {can_subscribe_stream_count} MORE CHANNELS": "", diff --git a/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index c3a326795d..0a6ea8e95d 100644 --- a/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -27,14 +27,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Lev Shereshevsky , 2022-2025\n" -"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/ru/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Russian " +"\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (" +"n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -87,7 +91,12 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "В вашей организации не осталось лицензий Zulip, и она больше не может подключать новых пользователей. Пожалуйста, [увеличьте количество лицензий] ({billing_page_link}) или [отключите неактивных пользователей] ({deactivate_user_help_page_link}), чтобы дать новым пользователям возможность присоединиться. " +msgstr "" +"В вашей организации не осталось лицензий Zulip, и она больше не может " +"подключать новых пользователей. Пожалуйста, [увеличьте количество лицензий] " +"({billing_page_link}) или [отключите неактивных пользователей] " +"({deactivate_user_help_page_link}), чтобы дать новым пользователям " +"возможность присоединиться. " #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -96,7 +105,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "В вашей организации осталась только одна лицензия Zulip. Вы можете [увеличить количество лицензий] ({billing_page_link}) или [отключить неактивных пользователей] ({deactivate_user_help_page_link}), чтобы дать возможность присоединиться более чем одному пользователю. " +msgstr "" +"В вашей организации осталась только одна лицензия Zulip. Вы можете " +"[увеличить количество лицензий] ({billing_page_link}) или " +"[отключить неактивных пользователей] ({deactivate_user_help_page_link}), " +"чтобы дать возможность присоединиться более чем одному пользователю. " #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -105,7 +118,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "В вашей организации остались только две лицензии Zulip. Вы можете [увеличить количество лицензий] ({billing_page_link}) или [отключить неактивных пользователей] ({deactivate_user_help_page_link}), чтобы дать возможность присоединиться более чем двум пользователям. " +msgstr "" +"В вашей организации остались только две лицензии Zulip. Вы можете " +"[увеличить количество лицензий] ({billing_page_link}) или " +"[отключить неактивных пользователей] ({deactivate_user_help_page_link}), " +"чтобы дать возможность присоединиться более чем двум пользователям. " #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -114,7 +131,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "В вашей организации остались только три лицензии Zulip. Вы можете [увеличить количество лицензий] ({billing_page_link}) или [отключить неактивных пользователей] ({deactivate_user_help_page_link}), чтобы дать возможность присоединиться более чем трем пользователям. " +msgstr "" +"В вашей организации остались только три лицензии Zulip. Вы можете " +"[увеличить количество лицензий] ({billing_page_link}) или " +"[отключить неактивных пользователей] ({deactivate_user_help_page_link}), " +"чтобы дать возможность присоединиться более чем трем пользователям. " #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -123,19 +144,28 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr "Новый пользователь ({email}) не смог присоединиться, потому что у вашей организации недостаточно лицензий Zulip. Чтобы дать новым пользователям возможность присоединиться, убедитесь, что [количество лицензий на текущий и следующий расчетный период] ({billing_page_link}) больше, чем текущее количество пользователей." +msgstr "" +"Новый пользователь ({email}) не смог присоединиться, потому что у вашей " +"организации недостаточно лицензий Zulip. Чтобы дать новым пользователям " +"возможность присоединиться, убедитесь, что " +"[количество лицензий на текущий и следующий расчетный период] " +"({billing_page_link}) больше, чем текущее количество пользователей." #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not " "sent." -msgstr "У вашей организации недостаточно лицензий Zulip. Приглашения не были отправлены." +msgstr "" +"У вашей организации недостаточно лицензий Zulip. Приглашения не были " +"отправлены." #: corporate/lib/registration.py:133 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." -msgstr "У вашей организации недостаточно лицензий Zulip для смены роли гостевого пользователя." +msgstr "" +"У вашей организации недостаточно лицензий Zulip для смены роли гостевого " +"пользователя." #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 @@ -151,14 +181,18 @@ msgstr "Неверный удаленный сервер." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Вам необходимо приобрести лицензии для всех активных пользователей вашей организации (минимум {min_licenses})." +msgstr "" +"Вам необходимо приобрести лицензии для всех активных пользователей вашей " +"организации (минимум {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Счета на более чем {max_licenses} лицензий не могут быть обработаны на этой странице. Для завершения апгрейда, пожалуйста, свяжитесь с {email}." +msgstr "" +"Счета на более чем {max_licenses} лицензий не могут быть обработаны на этой " +"странице. Для завершения апгрейда, пожалуйста, свяжитесь с {email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -185,11 +219,15 @@ msgstr "Что-то пошло не так. Пожалуйста, перезаг #: corporate/lib/stripe.py:504 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." -msgstr "Что-то пошло не так. Пожалуйста, подождите несколько секунд и попробуйте еще раз." +msgstr "" +"Что-то пошло не так. Пожалуйста, подождите несколько секунд и попробуйте еще " +"раз." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "Пожалуйста, укажите данные платежной карты перед началом бесплатного пробного использования." +msgstr "" +"Пожалуйста, укажите данные платежной карты перед началом бесплатного " +"пробного использования." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." @@ -208,43 +246,55 @@ msgstr "Невозможно обновить тариф. Тарифный пл #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Не удается обновить лицензии в текущем расчетном периоде для бесплатного пробного тарифа." +msgstr "" +"Не удается обновить лицензии в текущем расчетном периоде для бесплатного " +"пробного тарифа." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Невозможно обновить лицензии вручную. На вашем тарифе лицензия управляется автоматически." +msgstr "" +"Невозможно обновить лицензии вручную. На вашем тарифе лицензия управляется " +"автоматически." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "Ваш тариф уже включает {licenses} лицензий в текущем расчетном периоде. " +msgstr "" +"Ваш тариф уже включает {licenses} лицензий в текущем расчетном периоде. " #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." -msgstr "Вы не можете уменьшить количество лицензий в текущем расчетном периоде. " +msgstr "" +"Вы не можете уменьшить количество лицензий в текущем расчетном периоде. " #: corporate/lib/stripe.py:3083 msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Не удается изменить лицензии для следующего платежного периода для тарифа, уровень которого будет понижен." +msgstr "" +"Не удается изменить лицензии для следующего платежного периода для тарифа, " +"уровень которого будет понижен." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Ваш тариф уже запланирован к продлению на {licenses_at_next_renewal} лицензий." +msgstr "" +"Ваш тариф уже запланирован к продлению на {licenses_at_next_renewal} " +"лицензий." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "Вы уже приобрели {licenses_at_next_renewal} лицензий на очередной расчетный период." +msgstr "" +"Вы уже приобрели {licenses_at_next_renewal} лицензий на очередной расчетный " +"период." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -286,7 +336,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Запрос вашей организации на спонсируемый хостинг одобрен! Вы были переведены на {plan_name} бесплатно. {emoji}\n\nЕсли вы сможете {begin_link}указать Zulip в качестве спонсора на своем веб-сайте{end_link}, мы будем вам очень признательны!" +msgstr "" +"Запрос вашей организации на спонсируемый хостинг одобрен! Вы были " +"переведены на {plan_name} бесплатно. {emoji}\n" +"\n" +"Если вы сможете {begin_link}указать Zulip в качестве спонсора на своем " +"веб-сайте{end_link}, мы будем вам очень признательны!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -306,7 +361,9 @@ msgstr "Недействительный токен платежного дос msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" -msgstr "Не удалось согласовать данные тарификации между сервером и организацией. Пожалуйста, свяжитесь с {support_email}" +msgstr "" +"Не удалось согласовать данные тарификации между сервером и организацией. " +"Пожалуйста, свяжитесь с {support_email}" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." @@ -320,7 +377,8 @@ msgstr "Чтобы продолжить, вы должны принять Усл #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." -msgstr "Этот zulip_org_id не зарегистрирован в системе управления платежами Zulip." +msgstr "" +"Этот zulip_org_id не зарегистрирован в системе управления платежами Zulip." #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." @@ -346,7 +404,12 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\n Если эта ошибка непредвиденная, вы можете\n связаться со службой поддержки.\n " +msgstr "" +"\n" +" Если эта ошибка непредвиденная, вы можете\n" +" связаться со службой " +"поддержки.\n" +" " #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -359,14 +422,23 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\n Ваш запрос не выполнен, потому что ваш браузер\n не отправил учетные данные для проверки прав\n доступа. Чтобы устранить проблему:\n " +msgstr "" +"\n" +" Ваш запрос не выполнен, потому что ваш браузер\n" +" не отправил учетные данные для проверки прав\n" +" доступа. Чтобы устранить проблему:\n" +" " #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\n Убедитесь, что ваш браузер разрешает cookie для этого сайта.\n " +msgstr "" +"\n" +" Убедитесь, что ваш браузер разрешает cookie для этого сайта." +"\n" +" " #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -375,7 +447,12 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\n Проверьте настройки конфиденциальности браузера и\n расширения, которые блокируют заголовки Referer,\n и отключите их для этого сайта.\n " +msgstr "" +"\n" +" Проверьте настройки конфиденциальности браузера и\n" +" расширения, которые блокируют заголовки Referer,\n" +" и отключите их для этого сайта.\n" +" " #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -391,14 +468,22 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\n Ваш чат Zulip не может быть загружен из-за технических проблем сервера.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ваш чат Zulip не может быть загружен из-за технических проблем " +"сервера.\n" +" " #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\n Эта страница перезагрузится автоматически, когда работа сервера восстановится.\n " +msgstr "" +"\n" +" Эта страница перезагрузится автоматически, когда работа сервера " +"восстановится.\n" +" " #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -406,7 +491,11 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\n А пока вы можете связаться со службой поддержки Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" А пока вы можете связаться со службой поддержки Zulip.\n" +" " #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -415,7 +504,12 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\n А пока вы можете обратиться к\n администраторам сервера за поддержкой.\n " +msgstr "" +"\n" +" А пока вы можете обратиться к\n" +" администраторам сервера за поддержкой.\n" +" " #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -424,7 +518,12 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\n Если вы администратор этого сервера, можете обратиться к\n руководству по устранению неполадок сервера Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Если вы администратор этого сервера, можете обратиться к\n" +" руководству по " +"устранению неполадок сервера Zulip.\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -432,11 +531,16 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n Аналитика для %(target_name)s | Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +" Аналитика для %(target_name)s | Zulip\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Данные по аналитике будут полностью доступны через 24 часа после создания организации." +msgstr "" +"Данные по аналитике будут полностью доступны через 24 часа после создания " +"организации." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -562,7 +666,9 @@ msgstr "Последнее обновление" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Полное обновление всех графиков происходит один раз в день. График “отправленные сообщения за период” обновляется каждый час." +msgstr "" +"Полное обновление всех графиков происходит один раз в день. График “" +"отправленные сообщения за период” обновляется каждый час." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -579,7 +685,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n Выполнена смена адреса электронной почты вашей учетной записи Zulip\n с %(old_email_html_tag)s на %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" Выполнена смена адреса электронной почты вашей учетной записи " +"Zulip\n" +" с %(old_email_html_tag)s на %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -600,7 +711,11 @@ msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " -msgstr "\n В любом случае, напишите нам по адресу %(support_email_html_tag)s, и мы быстро решим проблему.\n " +msgstr "" +"\n" +" В любом случае, напишите нам по адресу %(support_email_html_tag)" +"s, и мы быстро решим проблему.\n" +" " #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" @@ -612,7 +727,9 @@ msgstr "Ой. Срок действия ссылки подтверждения #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." -msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с администратором вашей организации, чтобы получить новую ссылку." +msgstr "" +"Пожалуйста, свяжитесь с администратором вашей организации, чтобы получить " +"новую ссылку." #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" @@ -626,7 +743,9 @@ msgstr "Ой. Ссылка подтверждения неверна." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Убедитесь, что вы правильно скопировали ссылку в браузер. Если вы и далее будете попадать на эту страницу, то, скорее всего, это наша ошибка. Извините." +msgstr "" +"Убедитесь, что вы правильно скопировали ссылку в браузер. Если вы и далее " +"будете попадать на эту страницу, то, скорее всего, это наша ошибка. Извините." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -703,7 +822,17 @@ msgid "" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " -msgstr " Управление тарифом недоступно для этой\n организации, потому что ваш сервер Zulip уже на тарифе\n %(server_plan_name)s, охватывающем все\n организации сервера. См. закладку Тарификация сервера в\n протоколе\n рекомендаций для управления тарифом\n вашего сервера Zulip.\n " +msgstr "" +" Управление тарифом недоступно для этой\n" +" организации, потому что ваш сервер Zulip уже на тарифе\n" +" %(server_plan_name)s, охватывающем все\n" +" организации сервера. См. закладку Тарификация сервера в\n" +" " +"протоколе\n" +" рекомендаций для управления тарифом\n" +" вашего сервера Zulip.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" @@ -711,7 +840,11 @@ msgid "" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " -msgstr " Для переноса тарифа с сервера в эту\n организацию и по другим вопросам обратитесь в службу поддержки.\n " +msgstr "" +" Для переноса тарифа с сервера в эту\n" +" организацию и по другим вопросам обратитесь в службу поддержки.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" @@ -719,7 +852,12 @@ msgid "" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " -msgstr "\n Управление тарифом для этого сервера недоступно, т.к. как минимум у одной\n организации на этом сервере уже есть активный тариф.\n " +msgstr "" +"\n" +" Управление тарифом для этого сервера недоступно, т.к. как " +"минимум у одной\n" +" организации на этом сервере уже есть активный тариф.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format @@ -728,7 +866,14 @@ msgid "" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " -msgstr "\n Вы также можете войти в систему управления тарифом\n организации или обратиться в службу поддержки.\n " +msgstr "" +"\n" +" Вы также можете войти в " +"систему управления тарифом\n" +" организации или обратиться в " +"службу поддержки.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 @@ -744,7 +889,9 @@ msgstr "Превышено ограничение частоты." msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." -msgstr "Ваш сервер превысил разрешенный предел\n частоты выполнения этого действия." +msgstr "" +"Ваш сервер превысил разрешенный предел\n" +" частоты выполнения этого действия." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 @@ -1389,7 +1536,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n Вы можете найти отчеты на частые вопросы в\n центре помощи Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Вы можете найти отчеты на частые вопросы в\n" +" центре помощи Zulip.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1404,7 +1555,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n Чат данной команды теперь базируется на облачном сервисе Zulip Cloud. Пожалуйста, подтвердите Условия использования Zulip, чтобы продолжить.\n " +msgstr "" +"\n" +" Чат данной команды теперь базируется на облачном сервисе Zulip " +"Cloud. Пожалуйста, подтвердите Условия использования Zulip, чтобы продолжить.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1439,7 +1595,9 @@ msgstr "Адрес эл. почты" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Я соглашаюсь с условиями использования." +msgstr "" +"Я соглашаюсь с условиями использования." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 @@ -1501,13 +1659,18 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Для завершения регистрации проверьте почтовый ящик (%(email)s) на наличие проверочного письма от Zulip." +msgstr "" +"Для завершения регистрации проверьте почтовый ящик (%(email)s) на наличие проверочного письма от " +"Zulip." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Если вы не нашли проверочное письмо ни во входящих сообщениях, ни в спаме, мы можем его отправить повторно." +msgstr "" +"Если вы не нашли проверочное письмо ни во входящих сообщениях, ни в спаме, " +"мы можем его отправить повторно." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1524,11 +1687,15 @@ msgstr "Просматривайте общедоступные каналы в msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "Если это сообщение не пропадает, попробуйте перезагрузить страницу." +msgstr "" +"Если это сообщение не пропадает, попробуйте перезагрузить страницу." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Сбой загрузки Zulip. Попробуйте перезагрузить страницу." +msgstr "" +"Сбой загрузки Zulip. Попробуйте перезагрузить " +"страницу." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1550,13 +1717,17 @@ msgstr "Настроить конфиденциальность адреса э msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Zulip позволяет вам контролировать, какие роли в организации могут просматривать ваш адрес электронной почты." +msgstr "" +"Zulip позволяет вам контролировать, какие роли в организации могут " +"просматривать ваш адрес электронной почты." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Вы хотите изменить настройки конфиденциальности для своей электронной почты со значения по умолчанию для этой организации?" +msgstr "" +"Вы хотите изменить настройки конфиденциальности для своей электронной почты " +"со значения по умолчанию для этой организации?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1568,7 +1739,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "Вы также сможете изменить этот параметр после присоединения." +msgstr "" +"Вы также сможете изменить этот параметр после присоединения." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1590,7 +1764,12 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n Вы пытаетесь войти с помощью LDAP, еще не создав\n организацию. Используйте EmailAuthBackend для\n создания организации и повторите попытку.\n " +msgstr "" +"\n" +" Вы пытаетесь войти с помощью LDAP, еще не создав\n" +" организацию. Используйте EmailAuthBackend для\n" +" создания организации и повторите попытку.\n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1600,7 +1779,12 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\n Этот сервер не настроен для отправки push-уведомлений. \n Информацию по настройке push-уведомлений см. в\n документации.\n " +msgstr "" +"\n" +" Этот сервер не настроен для отправки push-уведомлений. \n" +" Информацию по настройке push-уведомлений см. в\n" +" документации.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1616,7 +1800,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Не найдена учетная запись для %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Не найдена учетная запись для %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1649,7 +1836,14 @@ msgid "" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " -msgstr "\n Или выполните импорт\n из Slack, Mattermost,\n или Rocket.Chat.\n " +msgstr "" +"\n" +" Или выполните импорт\n" +" из Slack, Mattermost,\n" +" или Rocket.Chat." +"\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" @@ -1665,14 +1859,21 @@ msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " -msgstr "\n Эта организация была перемещена в %(deactivated_redirect)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Эта организация была перемещена в %(deactivated_redirect)s.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " -msgstr "\n Эта организация была отключена.\n " +msgstr "" +"\n" +" Эта организация была отключена.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format @@ -1680,7 +1881,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n Если вы владелец этой организации, вы можете связаться со службой поддержки Zulip для ее восстановления.\n " +msgstr "" +"\n" +" Если вы владелец этой организации, вы можете связаться со службой поддержки Zulip " +"для ее восстановления.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format @@ -1688,7 +1894,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n Если вы владелец этой организации, вы можете связаться с администраторами этого сервера Zulip для ее восстановления.\n " +msgstr "" +"\n" +" Если вы владелец этой организации, вы можете связаться с администраторами этого сервера " +"Zulip для ее восстановления.\n" +" " #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" @@ -1702,7 +1913,9 @@ msgstr "Завершить вход на компьютере" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Используйте ваш браузер, чтобы завершить авторизацию, затем возвращайтесь сюда и вставьте ваш токен для логина." +msgstr "" +"Используйте ваш браузер, чтобы завершить авторизацию, затем возвращайтесь " +"сюда и вставьте ваш токен для логина." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1727,7 +1940,9 @@ msgstr "Войти в приложение для компьютера" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Скопируйте этот токен для логина и вернитесь в ваше приложение Zulip для завершения авторизации:" +msgstr "" +"Скопируйте этот токен для логина и вернитесь в ваше приложение Zulip для " +"завершения авторизации:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1795,14 +2010,20 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Вы создали новую демо-организацию Zulip. Эта организация будет\n автоматически удалена через 30 дней. Узнайте подробнее\n о демо-организациях тут." +msgstr "" +"Вы создали новую демо-организацию Zulip. Эта организация будет\n" +" автоматически удалена через 30 дней. Узнайте подробнее\n" +" о демо-организациях тут." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Вы создали новую организацию Zulip:\n %(realm_name)s." +msgstr "" +"Вы создали новую организацию Zulip:\n" +" %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1821,7 +2042,10 @@ msgstr "Вы присоединились к организации Zulip %(r msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Вам будет необходима следующая информация, когда будете подключаться через браузер, мобильные и компьютерные приложения:" +msgstr "" +"Вам будет необходима следующая информация, когда будете подключаться через " +"браузер, мобильные и компьютерные " +"приложения:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1857,7 +2081,9 @@ msgstr "К организации" msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" -msgstr "Если вы не знакомы с Zulip, посмотрите наше руководство по началу работы!" +msgstr "" +"Если вы не знакомы с Zulip, посмотрите наше руководство по началу работы!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format @@ -1865,14 +2091,18 @@ msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." -msgstr "У нас также есть руководство по переводу организации в Zulip." +msgstr "" +"У нас также есть руководство по переводу организации в Zulip." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "Вопросы? Свяжитесь с нами — будем рады помочь!" +msgstr "" +"Вопросы? Свяжитесь с нами — будем " +"рады помочь!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1890,7 +2120,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "Вы создали новую демо-организацию Zulip. Эта организация будет автоматически удалена через 30 дней. Узнайте подробнее о демо-организациях тут: %(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +"Вы создали новую демо-организацию Zulip. Эта организация будет автоматически " +"удалена через 30 дней. Узнайте подробнее о демо-организациях тут: " +"%(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1908,26 +2141,33 @@ msgstr "Вы присоединились к организации Zulip %(real msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Вам будет необходима следующая информация, когда будете подключаться через браузер, мобильные и компьютерные приложения (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"Вам будет необходима следующая информация, когда будете подключаться через " +"браузер, мобильные и компьютерные приложения (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" -msgstr "Если вы не знакомы с Zulip, посмотрите наше руководство по началу работы (%(getting_user_started_link)s)!" +msgstr "" +"Если вы не знакомы с Zulip, посмотрите наше руководство по началу работы " +"(%(getting_user_started_link)s)!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for moving your organization to Zulip " "(%(getting_organization_started_link)s)." -msgstr "У нас также есть руководство по переводу организации в Zulip (%(getting_organization_started_link)s)." +msgstr "" +"У нас также есть руководство по переводу организации в Zulip " +"(%(getting_organization_started_link)s)." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" -msgstr "Есть вопросы? Свяжитесь с нами по %(support_email)s — мы с радостью поможем!" +msgstr "" +"Есть вопросы? Свяжитесь с нами по %(support_email)s — мы с радостью поможем!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 @@ -1939,7 +2179,9 @@ msgstr "Есть вопросы? Свяжитесь с нами по %(support_e msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "Если у вас есть вопросы, пожалуйста, свяжитесь с администраторами этого сервера Zulip по %(support_email)s." +msgstr "" +"Если у вас есть вопросы, пожалуйста, свяжитесь с администраторами этого " +"сервера Zulip по %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1957,7 +2199,10 @@ msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" -msgstr "Мы получили запрос на добавление адреса электронной почты %(new_email)s к вашей демо-организации Zulip на %(realm_url)s. Для подтверждения и установки пароля учетной записи, пожалуйста, нажмите ниже:" +msgstr "" +"Мы получили запрос на добавление адреса электронной почты %(new_email)s к " +"вашей демо-организации Zulip на %(realm_url)s. Для подтверждения и установки " +"пароля учетной записи, пожалуйста, нажмите ниже:" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" @@ -1969,11 +2214,14 @@ msgstr "Подтвердить и задать пароль" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Если вы не запрашивали этого изменения, пожалуйста, немедленно свяжитесь с нами через %(support_email)s." +msgstr "" +"Если вы не запрашивали этого изменения, пожалуйста, немедленно свяжитесь с " +"нами через %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" -msgstr "Подтвердите новый адрес электронной почты для вашей демо-организации Zulip" +msgstr "" +"Подтвердите новый адрес электронной почты для вашей демо-организации Zulip" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 @@ -1981,7 +2229,9 @@ msgstr "Подтвердите новый адрес электронной по msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Если вы не запрашивали данного изменения, пожалуйста, немедленно свяжитесь с нами по <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Если вы не запрашивали данного изменения, пожалуйста, немедленно свяжитесь с " +"нами по <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -1990,7 +2240,10 @@ msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" -msgstr "Мы получили запрос на изменение адреса электронной почты для учетной записи Zulip на %(realm_url)s с %(old_email)s на %(new_email)s. Для подтверждения изменения нажмите ниже:" +msgstr "" +"Мы получили запрос на изменение адреса электронной почты для учетной записи " +"Zulip на %(realm_url)s с %(old_email)s на %(new_email)s. Для подтверждения " +"изменения нажмите ниже:" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" @@ -2022,7 +2275,9 @@ msgstr "Недавно вы зарегистрировались в Zulip. От msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Нажмите на кнопку ниже, чтобы создать организацию и зарегистрировать свою учетную запись. Вы сможете обновить указанную выше информацию, если захотите." +msgstr "" +"Нажмите на кнопку ниже, чтобы создать организацию и зарегистрировать свою " +"учетную запись. Вы сможете обновить указанную выше информацию, если захотите." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2055,7 +2310,9 @@ msgstr "Нажмите на ссылку ниже, чтобы завершить msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Есть вопросы или хотите поделиться отзывом? Свяжитесь с нами по %(support_email)s — мы с радостью поможем!" +msgstr "" +"Есть вопросы или хотите поделиться отзывом? Свяжитесь с нами по " +"%(support_email)s — мы с радостью поможем!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2074,7 +2331,10 @@ msgstr "Отписаться от рекламных писем" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nВаша учетная запись Zulip в %(realm_url)s была отключена, теперь вы не cможете авторизоваться..\n" +msgstr "" +"\n" +"Ваша учетная запись Zulip в %(realm_url)s была " +"отключена, теперь вы не cможете авторизоваться..\n" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 @@ -2091,7 +2351,10 @@ msgstr "Оповещение об отключении учетной запис msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nВаша учетная запись Zulip в %(realm_url)s была отключена, теперь вы не cможете авторизоваться.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ваша учетная запись Zulip в %(realm_url)s была отключена, теперь вы не " +"cможете авторизоваться.\n" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" @@ -2113,7 +2376,9 @@ msgstr "Дайджест Zulip для %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "Нажмите тут, чтобы войти в Zulip и посмотреть новые сообщения: %(organization_url)s." +msgstr "" +"Нажмите тут, чтобы войти в Zulip и посмотреть новые сообщения: " +"%(organization_url)s." #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" @@ -2139,7 +2404,9 @@ msgstr "Спасибо за ваше обращение!" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" -msgstr "Ваш адрес электронной почты %(email)s связан с учетными записями в облаке Zulip для следующих организаций:" +msgstr "" +"Ваш адрес электронной почты %(email)s связан с учетными записями в облаке " +"Zulip для следующих организаций:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 @@ -2147,20 +2414,25 @@ msgstr "Ваш адрес электронной почты %(email)s связа msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Ваш адрес электронной почты %(email)s связан с учетными записи в следующих организациях Zulip, размещенных на %(external_host)s:" +msgstr "" +"Ваш адрес электронной почты %(email)s связан с учетными записи в следующих " +"организациях Zulip, размещенных на %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "Если у вас проблемы со входом, вы можете сбросить пароль." +msgstr "" +"Если у вас проблемы со входом, вы можете сбросить пароль." #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:28 msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address." -msgstr "Вы запросили список учетных записей Zulip для этого адреса электронной почты." +msgstr "" +"Вы запросили список учетных записей Zulip для этого адреса электронной почты." #: templates/zerver/emails/find_team.html:30 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 @@ -2173,7 +2445,9 @@ msgstr "К сожалению, облачные учетные записи Zuli msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." -msgstr "К сожалению, учетные записи организаций Zulip, размещенных на %(external_host)s, не найдены." +msgstr "" +"К сожалению, учетные записи организаций Zulip, размещенных на " +"%(external_host)s, не найдены." #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format @@ -2181,14 +2455,18 @@ msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." -msgstr "Вы можете проверить учетные записи с другим электронным адресом или попробовать иной способ поиска вашей учетной записи." +msgstr "" +"Вы можете проверить учетные записи " +"с другим электронным адресом или попробовать иной способ поиска вашей учетной записи." #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:34 msgid "" "If you do not recognize this request, you can safely ignore this email." -msgstr "Если вы не в курсе этого запроса, не обращайте внимание на данное письмо." +msgstr "" +"Если вы не в курсе этого запроса, не обращайте внимание на данное письмо." #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2 msgid "Your Zulip accounts" @@ -2208,7 +2486,10 @@ msgstr "Если у вас проблемы со входом, вы можете msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." -msgstr "Вы можете проверить наличие учетных записей для другого электронного адреса (%(find_accounts_link)s) или попробовать иной способ поиска вашей учетной записи (%(help_logging_in_link)s)." +msgstr "" +"Вы можете проверить наличие учетных записей для другого электронного адреса " +"(%(find_accounts_link)s) или попробовать иной способ поиска вашей учетной " +"записи (%(help_logging_in_link)s)." #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 @@ -2220,7 +2501,9 @@ msgstr "Здравствуйте," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s приглашает вас присоединиться к Zulip — системе командного общения, ориентированной на эффективность." +msgstr "" +"%(referrer_name)s приглашает вас присоединиться к Zulip — системе " +"командного общения, ориентированной на эффективность." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2230,14 +2513,18 @@ msgstr "Чтобы начать, нажмите кнопку ниже." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s приглашает вас присоединиться к %(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s приглашает вас присоединиться к " +"%(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) приглашает вас присоединиться к Zulip -- системе командного общения, ориентированной на эффективность." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) приглашает вас присоединиться к " +"Zulip -- системе командного общения, ориентированной на эффективность." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2254,7 +2541,9 @@ msgstr "Снова здравствуйте," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Это напоминание о том, что %(referrer_name)s приглашает вас присоединиться к Zulip — системе командного общения, ориентированной на эффективность." +msgstr "" +"Это напоминание о том, что %(referrer_name)s приглашает вас присоединиться к " +"Zulip — системе командного общения, ориентированной на эффективность." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2268,12 +2557,18 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n Срок действия этого приглашения истекает через два дня. Когда срок действия приглашения истечет, вам необходимо будет попросить %(referrer_name)s выслать еще одно.\n " +msgstr "" +"\n" +" Срок действия этого приглашения истекает через два дня. Когда срок " +"действия приглашения истечет, вам необходимо будет попросить %(referrer_name)" +"s выслать еще одно.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" -msgstr "Напоминание: присоединяйтесь к %(referrer_name)s на %(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"Напоминание: присоединяйтесь к %(referrer_name)s на %(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format @@ -2281,28 +2576,38 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Это напоминание о том, что %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) приглашает вас присоединиться к Zulip -- системе командного общения, ориентированной на эффективность." +msgstr "" +"Это напоминание о том, что %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) приглашает " +"вас присоединиться к Zulip -- системе командного общения, ориентированной на " +"эффективность." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Срок действия этого приглашения истекает через два дня. Когда срок действия приглашения истечет, вам необходимо будет попросить %(referrer_name)s выслать еще одно." +msgstr "" +"Срок действия этого приглашения истекает через два дня. Когда срок действия " +"приглашения истечет, вам необходимо будет попросить %(referrer_name)s " +"выслать еще одно." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "Если у вас есть вопросы, пожалуйста, свяжитесь с администраторами этого сервера Zulip по %(email)s." +msgstr "" +"Если у вас есть вопросы, пожалуйста, свяжитесь с администраторами этого " +"сервера Zulip по %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Есть вопросы или хотите поделиться отзывом? Свяжитесь с нами — будем рады помочь!" +msgstr "" +"Есть вопросы или хотите поделиться отзывом? Свяжитесь с нами — будем рады помочь!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2310,7 +2615,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "В этом письме нет содержания сообщений, потому что ваша организация отключила показ содержания сообщений в оповещениях по электронной почте." +msgstr "" +"В этом письме нет содержания сообщений, потому что ваша организация " +"отключила показ содержания сообщений в оповещениях по электронной почте." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2318,7 +2626,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "В этом письме нет содержания сообщений, потому что вы отключили показ содержания сообщений в оповещениях по электронной почте." +msgstr "" +"В этом письме нет содержания сообщений, потому что вы отключили показ содержания " +"сообщений в оповещениях по электронной почте." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2330,7 +2641,9 @@ msgstr "Вы получили это оповещение, потому что #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." -msgstr "Вы получили это оповещение, потому что была упомянута группа @%(mentioned_user_group_name)s." +msgstr "" +"Вы получили это оповещение, потому что была упомянута группа " +"@%(mentioned_user_group_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 @@ -2340,28 +2653,36 @@ msgstr "Вы получили это оповещение, потому что msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." -msgstr "Вы получили это оповещение, потому что все участники темы были упомянуты в #%(channel_name)s > %(topic_name)s." +msgstr "" +"Вы получили это оповещение, потому что все участники темы были упомянуты в " +"#%(channel_name)s > %(topic_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "Вы получили это оповещение, потому что у вас включены оповещения о подстановочных упоминаниях в отслеживаемых темах." +msgstr "" +"Вы получили это оповещение, потому что у вас включены оповещения о " +"подстановочных упоминаниях в отслеживаемых темах." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 #, python-format msgid "" "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." -msgstr "Вы получили это оповещение, потому что все были упомянуты в #%(channel_name)s." +msgstr "" +"Вы получили это оповещение, потому что все были упомянуты в " +"#%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:41 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "Вы получили это оповещение, потому что у вас включены оповещения об отслеживаемых темах." +msgstr "" +"Вы получили это оповещение, потому что у вас включены оповещения об " +"отслеживаемых темах." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2369,7 +2690,9 @@ msgstr "Вы получили это оповещение, потому что msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." -msgstr "Вы получили это оповещение, потому что у вас включены оповещения по электронной почте для #%(channel_name)s." +msgstr "" +"Вы получили это оповещение, потому что у вас включены оповещения по " +"электронной почте для #%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format @@ -2377,21 +2700,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Ответьте прямо на это письмо, посмотрите его в %(realm_name)s Zulip, или настройте оповещения по электронной почте." +msgstr "" +"Ответьте прямо на это письмо, посмотрите его в " +"%(realm_name)s Zulip, или настройте оповещения " +"по электронной почте." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Посмотрите или ответьте в %(realm_name)s Zulip или проверьте настройки электронной почты." +msgstr "" +"Посмотрите или ответьте в %(realm_name)s Zulip или проверьте настройки электронной почты." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Ответьте в %(realm_name)s Zulip или проверьте настройки электронной почты." +msgstr "" +"Ответьте в %(realm_name)s Zulip или проверьте настройки электронной почты." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2399,7 +2729,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Не отвечайте на это письмо. Этот сервер Zulip не настроен так, чтобы принимать входящие письма (помощь).\n " +msgstr "" +"\n" +" Не отвечайте на это письмо. Этот сервер Zulip не настроен так, чтобы " +"принимать входящие письма (помощь).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2426,7 +2760,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nВ этом письме нет содержания сообщений, т.к. ваша организация отключила воспроизведение содержания сообщений в оповещениях по электронной почте.\nСмотрите подробности в %(hide_content_url)s.\n" +msgstr "" +"\n" +"В этом письме нет содержания сообщений, т.к. ваша организация отключила " +"воспроизведение содержания сообщений в оповещениях по электронной почте.\n" +"Смотрите подробности в %(hide_content_url)s.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2434,12 +2772,17 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nВ этом письме нет содержания сообщений, т.к. вы отключили воспроизведение содержания сообщений в оповещениях по электронной почте.\nСмотрите подробности в %(alert_notif_url)s.\n" +msgstr "" +"\n" +"В этом письме нет содержания сообщений, т.к. вы отключили воспроизведение " +"содержания сообщений в оповещениях по электронной почте.\n" +"Смотрите подробности в %(alert_notif_url)s.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "Ответьте прямо на это письмо, или посмотрите его в %(realm_name)s Zulip:" +msgstr "" +"Ответьте прямо на это письмо, или посмотрите его в %(realm_name)s Zulip:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2456,7 +2799,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nНе отвечайте на это письмо. Этот сервер Zulip не настроен так, чтобы принимать входящие письма. Помощь:\n" +msgstr "" +"\n" +"Не отвечайте на это письмо. Этот сервер Zulip не настроен так, чтобы " +"принимать входящие письма. Помощь:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2468,7 +2814,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "Адрес электронной почты вашей учетной записи Zulip недавно был изменен на %(new_email)s. Если вы не запрашивали этого изменения, пожалуйста, немедленно свяжитесь с нами по %(support_email)s." +msgstr "" +"Адрес электронной почты вашей учетной записи Zulip недавно был изменен на " +"%(new_email)s. Если вы не запрашивали этого изменения, пожалуйста, " +"немедленно свяжитесь с нами по %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2491,14 +2840,19 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "Адрес электронной почты вашей учетной записи Zulip недавно был изменен на %(new_email)s. Если вы не запрашивали этого изменения, пожалуйста, немедленно свяжитесь с нами по <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Адрес электронной почты вашей учетной записи Zulip недавно был изменен на " +"%(new_email)s. Если вы не запрашивали этого изменения, пожалуйста, " +"немедленно свяжитесь с нами по <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Организация: %(organization_url)s Время: %(login_time)s Электронная почта: %(user_email)s" +msgstr "" +"Организация: %(organization_url)s Время: %(login_time)s Электронная почта: " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2545,7 +2899,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Если вы не знаете об этом входе или думаете, что ваша учетная запись могла стать доступна посторонним, пожалуйста, сбросьте ваш пароль или немедленно свяжитесь с нами по %(support_email)s." +msgstr "" +"Если вы не знаете об этом входе или думаете, что ваша учетная запись могла " +"стать доступна посторонним, пожалуйста, сбросьте " +"ваш пароль или немедленно свяжитесь с нами по %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2576,7 +2933,11 @@ msgstr "Организация: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nЕсли вы знаете об этом входе или думаете, что ваша учетная запись могла стать доступна посторонним, пожалуйста, сбросьте ваш пароль по ссылке %(reset_link)s или немедленно свяжитесь с нами через %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Если вы знаете об этом входе или думаете, что ваша учетная запись могла " +"стать доступна посторонним, пожалуйста, сбросьте ваш пароль по ссылке " +"%(reset_link)s или немедленно свяжитесь с нами через %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2584,25 +2945,35 @@ msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." -msgstr "Если вы уже приняли решение использовать Zulip в своей организации, добро пожаловать! Для начала можете воспользоваться нашим руководством переходу в Zulip." +msgstr "" +"Если вы уже приняли решение использовать Zulip в своей организации, добро " +"пожаловать! Для начала можете воспользоваться нашим руководством переходу в Zulip." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "В противном случае вот несколько рекомендаций по опробованию любого программного обеспечения для группового общения, которые мы часто слышим от заказчиков:" +msgstr "" +"В противном случае вот несколько рекомендаций по опробованию любого " +"программного обеспечения для группового общения, которые мы часто слышим от " +"заказчиков:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Предложите членам вашей команды участвовать вместе с вами в тестировании и поделиться своими личными результатами." +msgstr "" +"Предложите членам вашей команды " +"участвовать вместе с вами в тестировании и поделиться своими личными " +"результатами." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "Use the app itself to chat about your impressions." -msgstr "Используйте тестируемое приложение для обсуждения своих впечатлений от него." +msgstr "" +"Используйте тестируемое приложение для обсуждения своих впечатлений от него." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18 #, python-format @@ -2610,7 +2981,11 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Организуйте недельное тестирование со своей командой без использования других средств общения. Только так можно по-настоящему проверить, как новое чат-приложение позволяет вашей команде общаться." +msgstr "" +"Организуйте недельное тестирование со своей командой без использования других средств общения. Только так " +"можно по-настоящему проверить, как новое чат-приложение позволяет вашей " +"команде общаться." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2618,7 +2993,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Zulip нацелен на организацию эффективного взаимодействия, и мы надеемся, что эти советы помогут вашей команде испытать его на практике." +msgstr "" +"Zulip нацелен на организацию эффективного " +"взаимодействия, и мы надеемся, что эти советы помогут вашей команде " +"испытать его на практике." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2638,32 +3016,45 @@ msgstr "Выбор приложения для общения вашей ком msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." -msgstr "Если вы уже приняли решение использовать Zulip в своей организации, добро пожаловать! Для начала можете воспользоваться нашим руководством по переходу в Zulip." +msgstr "" +"Если вы уже приняли решение использовать Zulip в своей организации, добро " +"пожаловать! Для начала можете воспользоваться нашим руководством по переходу " +"в Zulip." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "В противном случае вот несколько рекомендаций по опробованию любого программного обеспечения для группового общения, которые мы часто слышим от заказчиков:" +msgstr "" +"В противном случае вот несколько рекомендаций по опробованию любого " +"программного обеспечения для группового общения, которые мы часто слышим от " +"заказчиков:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "Предложите членам вашей команды участвовать вместе с вами в тестировании и поделиться своими личными результатами." +msgstr "" +"Предложите членам вашей команды участвовать вместе с вами в тестировании и " +"поделиться своими личными результатами." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Организуйте недельное тестирование со своей командой без использования других средств общения. Только так можно по-настоящему проверить, как новое чат-приложение позволяет вашей команде общаться." +msgstr "" +"Организуйте недельное тестирование со своей командой без использования " +"других средств общения. Только так можно по-настоящему проверить, как новое " +"чат-приложение позволяет вашей команде общаться." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip нацелен на организацию эффективного взаимодействия, и мы надеемся, что эти советы помогут вашей команде испытать его на практике." +msgstr "" +"Zulip нацелен на организацию эффективного взаимодействия, и мы надеемся, что " +"эти советы помогут вашей команде испытать его на практике." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2671,7 +3062,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Если вы только начинаете работать с Zulip, мы будем рады помочь вам узнать, как он может наилучшим образом подойти для ваших нужд. Ознакомьтесь с этим руководством по ключевым функциям Zulip для организаций, подобных вашей!" +msgstr "" +"Если вы только начинаете работать с Zulip, мы будем рады помочь вам узнать, " +"как он может наилучшим образом подойти для ваших нужд. Ознакомьтесь с этим " +"руководством по ключевым функциям Zulip для организаций, подобных вашей!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2741,20 +3135,26 @@ msgstr "Руководство Zulip для сообществ" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Вот несколько рекомендаций о том, как упорядочить переписку в Zulip по темам." +msgstr "" +"Вот несколько рекомендаций о том, как упорядочить переписку в Zulip по темам." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." -msgstr "В Zulip каналы определяют, кто получает сообщения. Темы дают понять, о чем переписка." +msgstr "" +"В Zulip каналы определяют, кто получает сообщения. Темы дают " +"понять, о чем переписка." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "Темы позволяют читать сообщения Zulip последовательно в рамках конкретных бесед. Вы увидите каждое сообщение в контексте, независимо от того, сколько различных обсуждений ведется." +msgstr "" +"Темы позволяют читать сообщения Zulip последовательно в рамках конкретных " +"бесед. Вы увидите каждое сообщение в контексте, независимо от того, сколько " +"различных обсуждений ведется." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2767,7 +3167,11 @@ msgid "" "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" -msgstr "Чтобы начать новую беседу, просто выберите канал и укажите новую тему. Таким образом, новая ветка беседы не будет прерывать текущие обсуждения. Для хорошего названия темы подумайте о том, как закончить предложение: «Привет, мы можем обсудить…?»" +msgstr "" +"Чтобы начать новую беседу, просто выберите канал и укажите новую тему. Таким " +"образом, новая ветка беседы не будет прерывать текущие обсуждения. Для " +"хорошего названия темы подумайте о том, как закончить предложение: «Привет, " +"мы можем обсудить…?»" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" @@ -2780,7 +3184,12 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." -msgstr "Не старайтесь подобрать идеальное название для своей темы. Если что-то будет не в порядке, вы легко сможете переместить сообщения, переименовать тему, или даже переместить тему в другой канал." +msgstr "" +"Не старайтесь подобрать идеальное название для своей темы. Если что-то будет " +"не в порядке, вы легко сможете переместить сообщения, переименовать " +"тему, или даже переместить тему в " +"другой канал." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 @@ -2796,7 +3205,9 @@ msgstr "Держите переписку упорядоченной по тем msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." -msgstr "В Zulip каналы определяют, кто получает сообщения. Темы дают понять, о чем переписка." +msgstr "" +"В Zulip каналы определяют, кто получает сообщения. Темы дают понять, о чем " +"переписка." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format @@ -2805,7 +3216,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." -msgstr "Не старайтесь подобрать идеальное название для своей темы. Если что-то будет не в порядке, вы легко сможете переместить сообщения (%(move_messages_link)s), переименовать тему (%(rename_topics_link)s), или даже переместить тему в другой канал (%(move_channels_link)s)." +msgstr "" +"Не старайтесь подобрать идеальное название для своей темы. Если что-то будет " +"не в порядке, вы легко сможете переместить сообщения (%(move_messages_link)s)" +", переименовать тему (%(rename_topics_link)s), или даже переместить тему в " +"другой канал (%(move_channels_link)s)." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 @@ -2813,7 +3228,9 @@ msgstr "Не старайтесь подобрать идеальное назв msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." -msgstr "Кто-то (возможно, вы) запросил новый пароль для учетной записи Zulip %(email)s на %(realm_url)s." +msgstr "" +"Кто-то (возможно, вы) запросил новый пароль для учетной записи Zulip %(email)" +"s на %(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." @@ -2829,7 +3246,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Ранее у вас была учетная запись на %(organization_url)s, но она была отключена. Вы можете связаться с администратором организации с тем, чтобы включить вашу учетную запись." +msgstr "" +"Ранее у вас была учетная запись на %(organization_url)s, но она была " +"отключена. Вы можете связаться с администратором организации с тем, чтобы включить вашу учетную запись." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2839,20 +3259,25 @@ msgstr "У вас нет учетной записи в этой организ #: templates/zerver/emails/password_reset.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." -msgstr "У вас нет активных учетных записей в следующей / -их организации / -ях Zulip." +msgstr "" +"У вас нет активных учетных записей в следующей / -их организации / -ях Zulip." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Вы можете попытаться авторизации или сбросить пароль в орагнизации (-ях), приведенных выше." +msgstr "" +"Вы можете попытаться авторизации или сбросить пароль в орагнизации (-ях), " +"приведенных выше." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Если вы не в курсе о данной активности, вы можете спокойно игнорировать это сообщение." +msgstr "" +"Если вы не в курсе о данной активности, вы можете спокойно игнорировать это " +"сообщение." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2868,7 +3293,10 @@ msgstr "Нажмите на ссылку ниже, чтобы сбросить msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Ранее у вас была учетная запись на %(realm_url)s, но она была отключена. Вы можете связаться с администратором организации, чтобы включить вашу учетную запись." +msgstr "" +"Ранее у вас была учетная запись на %(realm_url)s, но она была отключена. Вы " +"можете связаться с администратором организации, чтобы включить вашу учетную " +"запись." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format @@ -2877,7 +3305,12 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n Тарифный план вашей организации, %(organization_name_with_link)s был понижен до Zulip Cloud\n Free из-за неоплаченных счетов. Неоплаченные счета аннулированы.\n " +msgstr "" +"\n" +" Тарифный план вашей организации, %(organization_name_with_link)s был " +"понижен до Zulip Cloud\n" +" Free из-за неоплаченных счетов. Неоплаченные счета аннулированы.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2885,7 +3318,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n Чтобы продолжить использовать тарифный план Zulip Cloud Standard, обновитесь еще раз пройдя по %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Чтобы продолжить использовать тарифный план Zulip Cloud Standard, " +"обновитесь еще раз пройдя по %(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2893,7 +3330,11 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n Если вы считаете, что это была ошибка, или вам нужна дополнительная информация, свяжитесь с нами по адресу %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Если вы считаете, что это была ошибка, или вам нужна дополнительная " +"информация, свяжитесь с нами по адресу %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -2907,14 +3348,17 @@ msgstr "Вы отключили свою организацию Zulip %(realm_na msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." -msgstr "Ваша организация Zulip %(realm_name)sбыла отключена %(deactivating_owner)s %(localized_date)s." +msgstr "" +"Ваша организация Zulip %(realm_name)sбыла отключена %(deactivating_owner)s " +"%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:18 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." -msgstr "Ваша организация Zulip %(realm_name)s была отключена %(localized_date)s." +msgstr "" +"Ваша организация Zulip %(realm_name)s была отключена %(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:21 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:13 @@ -2928,14 +3372,18 @@ msgstr "Все данные, связанные с этой организаци msgid "" "All data associated with this organization will be permanently deleted on " "%(deletion_date)s." -msgstr "Все данные, связанные с этой организацией, будут безвозвратно удалены %(deletion_date)s." +msgstr "" +"Все данные, связанные с этой организацией, будут безвозвратно удалены " +"%(deletion_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:27 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:19 msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." -msgstr "Если у вас есть вопросы или опасения, пожалуйста, ответьте на это письмо как можно скорее." +msgstr "" +"Если у вас есть вопросы или опасения, пожалуйста, ответьте на это письмо как " +"можно скорее." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format @@ -2954,14 +3402,17 @@ msgstr "Вы отключили свою организацию Zulip %(realm_na msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s. " -msgstr "Ваша организация Zulip %(realm_name)sбыла отключена %(deactivating_owner)s %(localized_date)s. " +msgstr "" +"Ваша организация Zulip %(realm_name)sбыла отключена %(deactivating_owner)s " +"%(localized_date)s. " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s. " -msgstr "Ваша организация Zulip %(realm_name)s была отключена %(localized_date)s. " +msgstr "" +"Ваша организация Zulip %(realm_name)s была отключена %(localized_date)s. " #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 @@ -2975,7 +3426,9 @@ msgstr "Уважаемые бывшие администраторы %(realm_nam msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." -msgstr "Один из ваших администраторов запросил включение ранее отключенной организации Zulip, которая располагалась на %(realm_url)s." +msgstr "" +"Один из ваших администраторов запросил включение ранее отключенной " +"организации Zulip, которая располагалась на %(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." @@ -2990,7 +3443,9 @@ msgstr "Реактивировать организацию" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Если запрос произошел по ошибке, вы можете ничего не предпринимать, и данная ссылка устареет через 24 часа." +msgstr "" +"Если запрос произошел по ошибке, вы можете ничего не предпринимать, и данная " +"ссылка устареет через 24 часа." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3005,14 +3460,19 @@ msgstr "Нажмите кнопку ниже, чтобы реактивиров msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Вы или кто-то от вашего имени запросил ссылку для входа в систему управления тарифом Zulip для %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Вы или кто-то от вашего имени запросил ссылку для входа в систему управления " +"тарифом Zulip для %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\n Для входа нажмите кнопку ниже.\n " +msgstr "" +"\n" +" Для входа нажмите кнопку ниже.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3020,7 +3480,10 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\n Срок действия этой ссылки истечет через %(validity_in_hours)s ч.\n " +msgstr "" +"\n" +" Срок действия этой ссылки истечет через %(validity_in_hours)s ч.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3028,7 +3491,9 @@ msgstr "\n Срок действия этой ссылки истечет ч msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Есть вопросы? Узнайте больше или свяжитесь с %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Есть вопросы? Узнайте больше или " +"свяжитесь с %(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3039,7 +3504,9 @@ msgstr "Вход в систему управления тарифом Zulip" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Вы или кто-то от вашего имени запросил ссылку для входа в систему управления тарифом Zulip для %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Вы или кто-то от вашего имени запросил ссылку для входа в систему управления " +"тарифом Zulip для %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3056,7 +3523,9 @@ msgstr "Срок действия этой ссылки истечет чере msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Есть вопросы? Узнайте больше на %(billing_help_link)s или свяжитесь с %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Есть вопросы? Узнайте больше на %(billing_help_link)s или свяжитесь с " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3064,7 +3533,11 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\n Нажмите кнопку ниже для подтверждения адреса почты и входа в систему управления тарифом Zulip для %(remote_realm_host)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Нажмите кнопку ниже для подтверждения адреса почты и входа в систему " +"управления тарифом Zulip для %(remote_realm_host)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3080,21 +3553,27 @@ msgstr "Подтвердите адрес почты для управления msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "Нажмите на ссылку ниже для подтверждения адреса почты и входа в систему управления тарифом Zulip для %(remote_realm_host)s." +msgstr "" +"Нажмите на ссылку ниже для подтверждения адреса почты и входа в систему " +"управления тарифом Zulip для %(remote_realm_host)s." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Ваш запрос на спонсорство Zulip одобрен! Ваша организация переведена в статус Zulip Community." +msgstr "" +"Ваш запрос на спонсорство Zulip одобрен! Ваша организация переведена в " +"статус Zulip Community." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "Если вы сможете упомянуть спонсорство Zulip на вашем веб-сайте, мы будем очень признательны!" +msgstr "" +"Если вы сможете упомянуть спонсорство Zulip на " +"вашем веб-сайте, мы будем очень признательны!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3105,13 +3584,17 @@ msgstr "Спонсорская программа одобрена для %(bill msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Ваш запрос на спонсорство Zulip одобрен! Ваша организация переведена в статус Zulip Community." +msgstr "" +"Ваш запрос на спонсорство Zulip одобрен! Ваша организация переведена в " +"статус Zulip Community." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" -msgstr "Если вы сможете упомянуть спонсорство Zulip на вашем веб-сайте, мы будем очень признательны!" +msgstr "" +"Если вы сможете упомянуть спонсорство Zulip на вашем веб-сайте, мы будем " +"очень признательны!" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" @@ -3126,7 +3609,11 @@ msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " -msgstr "\n Письма отправлены! Адреса, введенные на предыдущей странице, перечислены ниже:\n " +msgstr "" +"\n" +" Письма отправлены! Адреса, введенные на предыдущей " +"странице, перечислены ниже:\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format @@ -3135,25 +3622,37 @@ msgid "" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " -msgstr "\n Если вы не получили письмо, вы можете\n найти учетные записи для другого адреса.\n " +msgstr "" +"\n" +" Если вы не получили письмо, вы можете\n" +" найти учетные записи для другого " +"адреса.\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " Cloud organizations in which you have active accounts." -msgstr "Введите свой адрес электронной почты, чтобы получить письмо с URL-адресами всех организаций Zulip Cloud, в которых у вас есть активные учетные записи." +msgstr "" +"Введите свой адрес электронной почты, чтобы получить письмо с URL-адресами " +"всех организаций Zulip Cloud, в которых у вас есть активные учетные записи." #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " organizations on this server in which you have active accounts." -msgstr "Введите свой адрес электронной почты, чтобы получить письмо с URL-адресами всех организаций Zulip этого сервера, в которых у вас есть активные учетные записи." +msgstr "" +"Введите свой адрес электронной почты, чтобы получить письмо с URL-адресами " +"всех организаций Zulip этого сервера, в которых у вас есть активные учетные " +"записи." #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" "If you have also forgotten your password, you can reset it." -msgstr "Если вы также забыли пароль, можете сбросить его." +msgstr "" +"Если вы также забыли пароль, можете сбросить его." #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" @@ -3356,7 +3855,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n И еще сотни с использованием\n Zapier\n и\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" И еще сотни с использованием\n" +" Zapier\n" +" и\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3393,7 +3898,9 @@ msgstr "Электронный адрес не разрешен" #: templates/zerver/invalid_email.html:21 msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid." -msgstr "Адрес электронной почты, с которым вы пытаетесь зарегистрироваться, недействителен." +msgstr "" +"Адрес электронной почты, с которым вы пытаетесь зарегистрироваться, " +"недействителен." #: templates/zerver/invalid_email.html:24 #, python-format @@ -3401,7 +3908,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." -msgstr "Организация %(realm_name)s, к которой вы пытаетесь присоединиться, не разрешает регистрацию с адресами в вашем почтовом домене." +msgstr "" +"Организация %(realm_name)s, к которой вы " +"пытаетесь присоединиться, не разрешает регистрацию с адресами в вашем " +"почтовом домене." #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format @@ -3409,7 +3919,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." -msgstr "Организация %(realm_name)s, к которой вы пытаетесь присоединиться, не разрешает регистрацию с использованием одноразовых адресов электронной почты." +msgstr "" +"Организация %(realm_name)s, к которой вы " +"пытаетесь присоединиться, не разрешает регистрацию с использованием " +"одноразовых адресов электронной почты." #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format @@ -3417,15 +3930,20 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." -msgstr "Организация %(realm_name)s, к которой вы пытаетесь присоединиться, не разрешает регистрацию с почтовыми адресами, содержащими \"+\"." +msgstr "" +"Организация %(realm_name)s, к которой вы " +"пытаетесь присоединиться, не разрешает регистрацию с почтовыми адресами, " +"содержащими \"+\"." #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." -msgstr "Пожалуйста, зарегистрируйтесь, используя действующий адрес электронной почты." +msgstr "" +"Пожалуйста, зарегистрируйтесь, используя действующий адрес электронной почты." #: templates/zerver/invalid_email.html:35 msgid "Please sign up using an allowed email address." -msgstr "Пожалуйста, зарегистрируйтесь, используя разрешенный адрес электронной почты." +msgstr "" +"Пожалуйста, зарегистрируйтесь, используя разрешенный адрес электронной почты." #: templates/zerver/invalid_realm.html:4 #: templates/zerver/invalid_realm.html:12 @@ -3444,7 +3962,11 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your Zulip Cloud " "accounts, or contact Zulip " "support." -msgstr "Попробуйте использовать другой URL-адрес, получить список ваших учетных записей Zulip Cloud, или обратиться в службу поддержки Zulip." +msgstr "" +"Попробуйте использовать другой URL-адрес, получить список ваших учетных записей " +"Zulip Cloud, или обратиться в " +"службу поддержки Zulip." #: templates/zerver/invalid_realm.html:23 #, python-format @@ -3453,14 +3975,20 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your accounts " "on this server, or contact this Zulip " "server's administrators." -msgstr "Попробуйте использовать другой URL-адрес, получить список ваших учетных записей этого сервера, или обратиться к администраторам сервера Zulip." +msgstr "" +"Попробуйте использовать другой URL-адрес, получить список ваших учетных " +"записей этого сервера, или обратиться к администраторам сервера Zulip." #: templates/zerver/invalid_realm.html:28 #, python-format msgid "" "Click here to access plan " "management for your Zulip server." -msgstr "Нажмите здесь для перехода к управлению тарификацией вашего сервера Zulip." +msgstr "" +"Нажмите здесь для перехода к " +"управлению тарификацией вашего сервера Zulip." #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" @@ -3481,7 +4009,9 @@ msgstr "Просмотр без учетной записи" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "Вы уже зарегистрированы под этим адресом электронной почты. Пожалуйста, войдите:" +msgstr "" +"Вы уже зарегистрированы под этим адресом электронной почты. Пожалуйста, " +"войдите:" #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3508,31 +4038,45 @@ msgstr "Забыли свой пароль?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Нет учетной записи? У вас должно быть приглашение, чтобы присоединиться к этой организации." +msgstr "" +"Нет учетной записи? У вас должно быть приглашение, чтобы присоединиться к " +"этой организации." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Администраторы этой организации Zulip смогут видеть данный адрес электронной почты.\n " +msgstr "" +"Администраторы этой организации Zulip смогут видеть данный адрес электронной " +"почты.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Администраторы и модераторы этой организации Zulip смогут видеть данный адрес электронной почты.\n " +msgstr "" +"Администраторы и модераторы этой организации Zulip смогут видеть данный " +"адрес электронной почты.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Никто в этой организации Zulip не сможет видеть данный адрес электронной почты.\n " +msgstr "" +"Никто в этой организации Zulip не сможет видеть данный адрес электронной " +"почты.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Другие пользователи в этой организации Zulip смогут видеть данный адрес электронной почты.\n " +msgstr "" +"Другие пользователи в этой организации Zulip смогут видеть данный адрес " +"электронной почты.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3552,13 +4096,17 @@ msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." -msgstr "Новые участники не могут сейчас присоединиться к %(realm_name)s, поскольку все лицензии Zulip Cloud используются." +msgstr "" +"Новые участники не могут сейчас присоединиться к %(realm_name)s, поскольку все лицензии Zulip Cloud используются." #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с тем, кто вас пригласил, и попросите его/ее увеличить количество лицензий, а затем повторите попытку." +msgstr "" +"Пожалуйста, свяжитесь с тем, кто вас пригласил, и попросите его/ее увеличить " +"количество лицензий, а затем повторите попытку." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3581,7 +4129,15 @@ msgid "" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " -msgstr "\n Похоже, вы оказались тут случайно. Этот сайт\n предназначен для промежуточного шага в процессе аутентификации\n и не должен быть доступен вручную. Если вы пришли сюда напрямую,\n вы, наверное, ошиблись адресом. Если вы застряли тут, пытаясь войти,\n это, скорее всего, ошибка сервера или неправильная настройка.\n " +msgstr "" +"\n" +" Похоже, вы оказались тут случайно. Этот сайт\n" +" предназначен для промежуточного шага в процессе аутентификации\n" +" и не должен быть доступен вручную. Если вы пришли сюда напрямую,\n" +" вы, наверное, ошиблись адресом. Если вы застряли тут, пытаясь " +"войти,\n" +" это, скорее всего, ошибка сервера или неправильная настройка.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 @@ -3594,7 +4150,11 @@ msgid "" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " -msgstr "\n Вы используете устаревшую версию приложения Zulip\n для компьютера, которая больше не поддерживается.\n " +msgstr "" +"\n" +" Вы используете устаревшую версию приложения Zulip\n" +" для компьютера, которая больше не поддерживается.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" @@ -3602,7 +4162,11 @@ msgid "" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " -msgstr "\n Функция автообновления в этой устаревшей версии\n приложения Zulip для компьютера уже не работает.\n " +msgstr "" +"\n" +" Функция автообновления в этой устаревшей версии\n" +" приложения Zulip для компьютера уже не работает.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." @@ -3612,7 +4176,9 @@ msgstr "Скачайте последнюю версию." msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." -msgstr "Вы превысили предел частоты \n выполнения этого действия." +msgstr "" +"Вы превысили предел частоты \n" +" выполнения этого действия." #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 @@ -3625,7 +4191,14 @@ msgid "" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " -msgstr "\n Для создания новой организации на этом сервере требуется специальная ссылка.\n Смотрите подробности в документации по созданию новой организации.\n " +msgstr "" +"\n" +" Для создания новой организации на этом сервере требуется " +"специальная ссылка.\n" +" Смотрите подробности в документации по созданию " +"новой организации.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 @@ -3637,7 +4210,11 @@ msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " -msgstr "\n К сожалению, это не действующая ссылка для создания организации. Пожалуйста, получите новую ссылку и попробуйте снова.\n " +msgstr "" +"\n" +" К сожалению, это не действующая ссылка для создания организации. " +"Пожалуйста, получите новую ссылку и попробуйте снова.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" @@ -3653,7 +4230,15 @@ msgid "" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " -msgstr "\n Ваша организация привязана к \n другому серверу Zulip.\n\n Свяжитесь с поддержкой Zulip\n для помощи в решении этой проблемы.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ваша организация привязана к \n" +" другому серверу Zulip.\n" +"\n" +" Свяжитесь с поддержкой " +"Zulip\n" +" для помощи в решении этой проблемы.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 @@ -3666,7 +4251,10 @@ msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " -msgstr "\n %(browser_name)s не поддерживается Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" %(browser_name)s не поддерживается Zulip.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format @@ -3675,7 +4263,12 @@ msgid "" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " -msgstr "\n Zulip поддерживает современные браузеры,\n такие как Firefox, Chrome и Edge.\n " +msgstr "" +"\n" +" Zulip поддерживает современные браузеры,\n" +" такие как Firefox, Chrome и Edge.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format @@ -3683,7 +4276,11 @@ msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " -msgstr "\n Вы также можете использовать приложение Zulip для компьютера.\n " +msgstr "" +"\n" +" Вы также можете использовать приложение Zulip для компьютера.\n" +" " #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 @@ -3728,11 +4325,14 @@ msgstr "Ваша организация успешно реактивирова #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4 msgid "Organization reactivation link expired or invalid" -msgstr "Время действия ссылки реактивации организации истекло или она недействительна" +msgstr "" +"Время действия ссылки реактивации организации истекло или она недействительна" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." -msgstr "Время действия ссылки для реактивации организации истекло или она недействительна." +msgstr "" +"Время действия ссылки для реактивации организации истекло или она " +"недействительна." #: templates/zerver/realm_redirect.html:4 #: templates/zerver/realm_redirect.html:12 @@ -3761,7 +4361,12 @@ msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't have one yet.\n" " " -msgstr "\n Создайте новую организацию, если у вас ее еще нет.\n " +msgstr "" +"\n" +" Создайте новую организацию, если у вас ее еще " +"нет.\n" +" " #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" @@ -3780,7 +4385,11 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Введите данные своей учетной записи, чтобы завершить регистрацию.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Введите данные своей учетной записи, чтобы завершить " +"регистрацию.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3818,7 +4427,9 @@ msgstr "Введите ваш пароль LDAP/Active Directory." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Используется приложениями для смартфонов и другими инструментами, которые требуют пароль." +msgstr "" +"Используется приложениями для смартфонов и другими инструментами, которые " +"требуют пароль." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3836,7 +4447,9 @@ msgstr "Как вы узнали о Zulip?" msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." -msgstr "Это значение используется только при оформлении платного тарифа, тогда оно будет отправлено команде Zulip." +msgstr "" +"Это значение используется только при оформлении платного тарифа, тогда оно " +"будет отправлено команде Zulip." #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" @@ -3866,7 +4479,9 @@ msgstr "Сбросить пароль" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Забыли пароль? Ничего страшного, мы вышлем вам ссылку для сброса пароля на адрес электронной почты, который вы указали при регистрации." +msgstr "" +"Забыли пароль? Ничего страшного, мы вышлем вам ссылку для сброса пароля на " +"адрес электронной почты, который вы указали при регистрации." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3911,7 +4526,8 @@ msgstr "Сброс пароля отправлен!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." -msgstr "Проверьте вашу электронную почту через пару минут, чтобы завершить процесс." +msgstr "" +"Проверьте вашу электронную почту через пару минут, чтобы завершить процесс." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" @@ -3922,7 +4538,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Выбрать учетную запись

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Выбрать учетную запись

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3930,7 +4549,12 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n У вашей учетной записи на GitHub также имеются ассоциированные с ней непроверенные адреса\n электронной почты.\n " +msgstr "" +"\n" +" У вашей учетной записи на GitHub также имеются ассоциированные с " +"ней непроверенные адреса\n" +" электронной почты.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3938,7 +4562,13 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n Чтобы использовать один из них для авторизации в Zulip, вам придется сперва\n пройти подтверждение на GitHub.\n " +msgstr "" +"\n" +" Чтобы использовать один из них для авторизации в Zulip, вам " +"придется сперва\n" +" пройти " +"подтверждение на GitHub.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3952,7 +4582,9 @@ msgstr "Неизвестный почтовый адрес в запросе д msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Привет! Похоже, вы пытались отписаться от чего-то, но мы не распознали URL-адрес." +msgstr "" +"Привет! Похоже, вы пытались отписаться от чего-то, но мы не распознали " +"URL-адрес." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3960,7 +4592,9 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Убедитесь, что у вас есть полный URL-адрес, и повторите попытку, или напишите нам , и мы решим эту проблему!" +msgstr "" +"Убедитесь, что у вас есть полный URL-адрес, и повторите попытку, или напишите нам , и мы решим эту проблему!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -3974,7 +4608,12 @@ msgid "" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "\n Вы успешно отписались от рассылок Zulip %(subscription_type)s для\n %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Вы успешно отписались от рассылок Zulip " +"%(subscription_type)s для\n" +" %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format @@ -3983,7 +4622,12 @@ msgid "" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " -msgstr "\n Вы можете отменить изменения или пересмотреть ваши\n настройки оповещений.\n " +msgstr "" +"\n" +" Вы можете отменить изменения или пересмотреть ваши\n" +" настройки оповещений.\n" +" " #: zerver/actions/create_realm.py:300 msgid "Questions and discussion about using Zulip." @@ -4014,7 +4658,9 @@ msgstr "{user} принял/а ваше приглашение присоеди #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "Нельзя активировать демонстрационную учетную запись, предложите пользователю зарегистрироваться." +msgstr "" +"Нельзя активировать демонстрационную учетную запись, предложите пользователю " +"зарегистрироваться." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4024,7 +4670,9 @@ msgstr "Неверное размещение заказа." msgid "" "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update" " it." -msgstr "Вам не разрешено изменять это поле. Обратитесь к администратору, чтобы обновить его." +msgstr "" +"Вам не разрешено изменять это поле. Обратитесь к администратору, чтобы " +"обновить его." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:531 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:225 @@ -4041,13 +4689,17 @@ msgstr "Неверное название группы каналов по ум #: zerver/actions/default_streams.py:22 #, python-brace-format msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)" -msgstr "Слишком длинное название группы каналов по умолчанию (предел: {max_length} символов)" +msgstr "" +"Слишком длинное название группы каналов по умолчанию (предел: {max_length} " +"символов)" #: zerver/actions/default_streams.py:30 #, python-brace-format msgid "" "Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters." -msgstr "Название группы каналов по умолчанию '{group_name}' содержит символы NULL (0x00)." +msgstr "" +"Название группы каналов по умолчанию '{group_name}' содержит символы NULL " +"(0x00)." #: zerver/actions/default_streams.py:46 #, python-brace-format @@ -4058,7 +4710,9 @@ msgstr "Неверная группа каналов по умолчанию {gr #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" -msgstr "'{channel_name}' - это канал по умолчанию, он не может быть добавлен к '{group_name}'" +msgstr "" +"'{channel_name}' - это канал по умолчанию, он не может быть добавлен к " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:105 zerver/actions/default_streams.py:166 #, python-brace-format @@ -4070,14 +4724,18 @@ msgstr "Группа каналов по умолчанию '{group_name}' уж msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "Канал '{channel_name}' уже включен в группу каналов по умолчанию '{group_name}'" +msgstr "" +"Канал '{channel_name}' уже включен в группу каналов по умолчанию " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:144 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "Канал '{channel_name}' не включен в группу каналов по умолчанию '{group_name}'" +msgstr "" +"Канал '{channel_name}' не включен в группу каналов по умолчанию " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:159 #, python-brace-format @@ -4088,17 +4746,25 @@ msgstr "Эта группа каналов по умолчанию уже наз msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Для защиты пользователей, Zulip ограничивает количество приглашений, которые вы можете отправить в день. Вы исчерпали ваш лимит, поэтому приглашения не были отправлены." +msgstr "" +"Для защиты пользователей, Zulip ограничивает количество приглашений, которые " +"вы можете отправить в день. Вы исчерпали ваш лимит, поэтому приглашения не " +"были отправлены." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Ваша учетная запись слишком новая для отправки приглашений для этой организации. Попросите администратора организации или более опытного пользователя." +msgstr "" +"Ваша учетная запись слишком новая для отправки приглашений для этой " +"организации. Попросите администратора организации или более опытного " +"пользователя." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Некоторые адреса электронной почты не прошли проверку, поэтому мы не выслали ни одного приглашения." +msgstr "" +"Некоторые адреса электронной почты не прошли проверку, поэтому мы не выслали " +"ни одного приглашения." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4166,14 +4832,17 @@ msgstr "Эта тема была перенесена в {new_location} поль #: zerver/actions/message_edit.py:1126 #, python-brace-format msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." -msgstr "Сообщение было перенесено из этой темы в {new_location} пользователем {user}." +msgstr "" +"Сообщение было перенесено из этой темы в {new_location} пользователем {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1130 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} сообщений было перенесено из этой темы в {new_location} пользователем {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} сообщений было перенесено из этой темы в " +"{new_location} пользователем {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4184,14 +4853,18 @@ msgstr "Эта тема была перенесена сюда из {old_locatio #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[Сообщение]({message_link}) было перенесено сюда из {old_location} пользователем {user}." +msgstr "" +"[Сообщение]({message_link}) было перенесено сюда из {old_location} " +"пользователем {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} сообщений было перенесено сюда из {old_location} пользователем {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} сообщений было перенесено сюда из {old_location} " +"пользователем {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4249,14 +4922,18 @@ msgstr "Неверный тип данных для получателей" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "В списках получателей могут быть адреса электронной почты или ID пользователей, но не то и другое." +msgstr "" +"В списках получателей могут быть адреса электронной почты или ID " +"пользователей, но не то и другое." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." -msgstr "Ваш бот {bot_identity} попытался послать сообщение в канал с ID {channel_id}, но канал с таким ID отсутствует." +msgstr "" +"Ваш бот {bot_identity} попытался послать сообщение в канал с ID {channel_id}" +", но канал с таким ID отсутствует." #: zerver/actions/message_send.py:1515 #, python-brace-format @@ -4264,14 +4941,19 @@ msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." -msgstr "Ваш бот {bot_identity} попытался послать сообщение в канал {channel_name}, но такой канал отсутствует. Нажмите [тут]({new_channel_link}), чтобы его создать." +msgstr "" +"Ваш бот {bot_identity} попытался послать сообщение в канал {channel_name}, " +"но такой канал отсутствует. Нажмите [тут]({new_channel_link}), чтобы его " +"создать." #: zerver/actions/message_send.py:1527 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." -msgstr "Ваш бот {bot_identity} попытался послать сообщение в канал {channel_name}. Этот канал присутствует, но на него никто не подписан." +msgstr "" +"Ваш бот {bot_identity} попытался послать сообщение в канал {channel_name}. " +"Этот канал присутствует, но на него никто не подписан." #: zerver/actions/message_send.py:1629 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." @@ -4306,19 +4988,24 @@ msgstr "В упорядоченном списке не должно быть п #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:154 msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" -msgstr "Упорядоченный список должен включать все имеющиеся шаблоны ссылок ровно по одному разу" +msgstr "" +"Упорядоченный список должен включать все имеющиеся шаблоны ссылок ровно по " +"одному разу" #: zerver/actions/realm_settings.py:308 #, python-brace-format msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." -msgstr "Вам необходимо перейти на тариф {required_upgrade_plan_name} для использования данного способа аутентификации." +msgstr "" +"Вам необходимо перейти на тариф {required_upgrade_plan_name} для " +"использования данного способа аутентификации." #: zerver/actions/realm_settings.py:323 #, python-brace-format msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}" -msgstr "Недопустимый способ аутентификации: {name}. Допустимые способы: {methods}" +msgstr "" +"Недопустимый способ аутентификации: {name}. Допустимые способы: {methods}" #: zerver/actions/realm_settings.py:349 #, python-brace-format @@ -4352,7 +5039,9 @@ msgstr "Сообщение не удалось отправить в запла msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "Сообщение, которое вы запланировали на {delivery_datetime}, не было отправлено из-за следующей ошибки:" +msgstr "" +"Сообщение, которое вы запланировали на {delivery_datetime}, не было " +"отправлено из-за следующей ошибки:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4390,7 +5079,9 @@ msgstr "Канал {channel_name} возвращен из архива." msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." -msgstr "{user} изменил/а [права доступа]({help_link}) для этого канала с **{old_policy}** на **{new_policy}**." +msgstr "" +"{user} изменил/а [права доступа]({help_link}) для этого канала с " +"**{old_policy}** на **{new_policy}**." #: zerver/actions/streams.py:1399 #, python-brace-format @@ -4399,12 +5090,19 @@ msgid "" "\n" "* **Old**: {old_setting_description}\n" "* **New**: {new_setting_description}\n" -msgstr "{user} изменил/а [доступ к отправке сообщений]({help_link}) для этого канала:\n\n* **Было**: {old_setting_description}\n* **Стало**: {new_setting_description}\n" +msgstr "" +"{user} изменил/а [доступ к отправке сообщений]({help_link}) для этого канала:" +"\n" +"\n" +"* **Было**: {old_setting_description}\n" +"* **Стало**: {new_setting_description}\n" #: zerver/actions/streams.py:1465 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." -msgstr "{user_name} изменил/а название канала с {old_channel_name} на {new_channel_name}." +msgstr "" +"{user_name} изменил/а название канала с {old_channel_name} на " +"{new_channel_name}." #: zerver/actions/streams.py:1481 zerver/actions/streams.py:1483 #: zerver/views/streams.py:879 @@ -4439,7 +5137,9 @@ msgstr "{number_of_days} д." msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." -msgstr "Сообщения в этом канале теперь будут автоматически удаляться через {number_of_days} д. после отправки." +msgstr "" +"Сообщения в этом канале теперь будут автоматически удаляться через " +"{number_of_days} д. после отправки." #: zerver/actions/streams.py:1567 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." @@ -4453,7 +5153,12 @@ msgid "" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" -msgstr "{user} изменил/а [срок хранения сообщений]({help_link}) в этом канале:\n* **Прежний срок хранения**: {old_retention_period}\n* **Новый срок хранения**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}" +msgstr "" +"{user} изменил/а [срок хранения сообщений]({help_link}) в этом канале:\n" +"* **Прежний срок хранения**: {old_retention_period}\n" +"* **Новый срок хранения**: {new_retention_period}\n" +"\n" +"{summary_line}" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." @@ -4510,7 +5215,9 @@ msgstr "Неверный адрес почты или пароль." msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Ваша учетная запись {username} была отключена. Пожалуйста, свяжитесь с администратором вашей организации чтобы снова её активировать." +msgstr "" +"Ваша учетная запись {username} была отключена. Пожалуйста, свяжитесь с " +"администратором вашей организации чтобы снова её активировать." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4526,7 +5233,9 @@ msgstr "Поддомен не должен начинаться с или зак #: zerver/forms.py:84 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." -msgstr "Название поддомена должно содержать только латинские строчные буквы, цифры и знаки '-'." +msgstr "" +"Название поддомена должно содержать только латинские строчные буквы, цифры и " +"знаки '-'." #: zerver/forms.py:85 msgid "Subdomain is already in use. Please choose a different one." @@ -4544,7 +5253,9 @@ msgstr "Пожалуйста, используйте реальный адрес #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "Организация, к которой вы пытаетесь подключиться с использованием {email}, отсутствует." +msgstr "" +"Организация, к которой вы пытаетесь подключиться с использованием {email}, " +"отсутствует." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format @@ -4557,18 +5268,25 @@ msgstr "Запросите приглашение для {email} у админи msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Ваш адрес электронной почты {email} не находится в одном из доменов, которым разрешено регистрироваться в этой организации." +msgstr "" +"Ваш адрес электронной почты {email} не находится в одном из доменов, которым " +"разрешено регистрироваться в этой организации." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." -msgstr "Адреса электронной почты, содержащие, знак '+', не разрешены в этой организации." +msgstr "" +"Адреса электронной почты, содержащие, знак '+', не разрешены в этой " +"организации." #: zerver/forms.py:308 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Новые участники не могут присоединиться к этой организации, потому что все лицензии Zulip используются. Свяжитесь с тем, который вас пригласил, и попросите его/ее увеличить количество лицензий, а затем повторите попытку." +msgstr "" +"Новые участники не могут присоединиться к этой организации, потому что все " +"лицензии Zulip используются. Свяжитесь с тем, который вас пригласил, и " +"попросите его/ее увеличить количество лицензий, а затем повторите попытку." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4583,13 +5301,17 @@ msgstr "Подтвердить новый пароль" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "Вы совершаете слишком много попыток входа. Попробуйте еще раз через {seconds} секунд, или обратитесь за помощью к администратору вашей организации." +msgstr "" +"Вы совершаете слишком много попыток входа. Попробуйте еще раз через {seconds}" +" секунд, или обратитесь за помощью к администратору вашей организации." #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Ваш пароль был отключен, т.к. он слишком слабый. Сбросьте пароль, чтобы создать новый." +msgstr "" +"Ваш пароль был отключен, т.к. он слишком слабый. Сбросьте пароль, чтобы " +"создать новый." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4597,7 +5319,9 @@ msgstr "Токен" #: zerver/forms.py:560 msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them." -msgstr "Совет: Вы можете ввести несколько адресов электронной почты, разделяя их запятыми." +msgstr "" +"Совет: Вы можете ввести несколько адресов электронной почты, разделяя их " +"запятыми." #: zerver/forms.py:566 msgid "Please enter at most 10 emails." @@ -4640,7 +5364,8 @@ msgstr "Недопустимое вложение" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "При удалении вложения произошла ошибка. Пожалуйста, повторите попытку позже." +msgstr "" +"При удалении вложения произошла ошибка. Пожалуйста, повторите попытку позже." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -4704,7 +5429,10 @@ msgstr "Черновик отсутствует" msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" -msgstr "Ошибка отправки сообщения в канал {channel_name}, ответ о доставке электронного письма:\n{error_message}" +msgstr "" +"Ошибка отправки сообщения в канал {channel_name}, ответ о доставке " +"электронного письма:\n" +"{error_message}" #: zerver/lib/email_mirror.py:437 msgid "Email with no subject" @@ -4789,7 +5517,9 @@ msgstr "Название эмодзи должно заканчиваться н msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Название эмодзи должно содержать только строчные латинские буквы, цифры, пробелы, тире или подчерки." +msgstr "" +"Название эмодзи должно содержать только строчные латинские буквы, цифры, " +"пробелы, тире или подчерки." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4801,7 +5531,8 @@ msgstr "Не удается выделить очередь событий" #: zerver/lib/exceptions.py:157 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" -msgstr "Не авторизован: требуется аутентификация через API или пользовательский сеанс" +msgstr "" +"Не авторизован: требуется аутентификация через API или пользовательский сеанс" #: zerver/lib/exceptions.py:184 #, python-brace-format @@ -4873,7 +5604,8 @@ msgstr "Эта организация отключена" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "Регистрация сервиса мобильных push-уведомлений вашего сервера была отключена." +msgstr "" +"Регистрация сервиса мобильных push-уведомлений вашего сервера была отключена." #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -4896,12 +5628,16 @@ msgstr "неверно оформленный API-ключ" msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" -msgstr "Событие '{event_type}' в настоящее время не поддерживается вебхуком {webhook_name}; игнорируем" +msgstr "" +"Событие '{event_type}' в настоящее время не поддерживается вебхуком " +"{webhook_name}; игнорируем" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" -msgstr "Не удалось выделить данные из запроса: данное событие сгенерировано {webhook_name}?" +msgstr "" +"Не удалось выделить данные из запроса: данное событие сгенерировано " +"{webhook_name}?" #: zerver/lib/exceptions.py:483 msgid "User not authenticated" @@ -4934,7 +5670,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "У вас есть право переместить только {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} самых последних сообщений в этой теме." +msgstr "" +"У вас есть право переместить только " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} самых последних " +"сообщений в этой теме." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4948,7 +5687,9 @@ msgstr "Реакция отсутствует." msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "Ваша организация привязана к другому серверу Zulip. Пожалуйста, свяжитесь с поддержкой Zulip для помощи в решении этой проблемы." +msgstr "" +"Ваша организация привязана к другому серверу Zulip. Пожалуйста, свяжитесь с " +"поддержкой Zulip для помощи в решении этой проблемы." #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -4957,12 +5698,14 @@ msgstr "Организация не зарегистрирована" #: zerver/lib/exceptions.py:672 msgid "" "You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel." -msgstr "У вас нет права использовать подстановочные упоминания канала в этом канале." +msgstr "" +"У вас нет права использовать подстановочные упоминания канала в этом канале." #: zerver/lib/exceptions.py:684 msgid "" "You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." -msgstr "У вас нет права использовать подстановочные упоминания темы в этой теме." +msgstr "" +"У вас нет права использовать подстановочные упоминания темы в этой теме." #: zerver/lib/exceptions.py:696 msgid "'old' value does not match the expected value." @@ -5115,28 +5858,40 @@ msgstr "Операнд {operand} не поддерживается." msgid "" "\n" "To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nЧтобы узнать больше, посмотрите наше [руководство по использованию Zulip для занятий]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"Чтобы узнать больше, посмотрите наше " +"[руководство по использованию Zulip для занятий]({getting_started_url})!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nЧтобы узнать больше, посмотрите наше [руководство по использованию Zulip]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"Чтобы узнать больше, посмотрите наше [руководство по использованию Zulip]" +"({getting_started_url})!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nУ нас также есть руководство по [настройке Zulip для занятий]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"У нас также есть руководство по [настройке Zulip для занятий]" +"({organization_setup_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nУ нас также есть руководство по [переводу организации в Zulip]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"У нас также есть руководство по [переводу организации в Zulip]" +"({organization_setup_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format @@ -5144,21 +5899,32 @@ msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" -msgstr "\nОбратите внимание, что это [демо-организация]({demo_organization_help_url}) и \nона будет **автоматически удалена** через 30 дней.\n" +msgstr "" +"\n" +"Обратите внимание, что это [демо-организация]({demo_organization_help_url}) " +"и \n" +"она будет **автоматически удалена** через 30 дней.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" -msgstr "\nЯ начал несколько бесед, чтобы помочь вам освоиться. \nВы найдете их в папке [Входящие](/#inbox).\n" +msgstr "" +"\n" +"Я начал несколько бесед, чтобы помочь вам освоиться. \n" +"Вы найдете их в папке [Входящие](/#inbox).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can always come back to the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) for a quick app overview.\n" -msgstr "\nВы всегда можете вернуться к видео [Welcome to Zulip]({navigation_tour_video_url}) для быстрого ознакомления с приложением на английском языке.\n" +msgstr "" +"\n" +"Вы всегда можете вернуться к видео [Welcome to Zulip]" +"({navigation_tour_video_url}) для быстрого ознакомления с приложением на " +"английском языке.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:92 #, python-brace-format @@ -5172,21 +5938,38 @@ msgid "" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" -msgstr "\nЗдравствуйте! Добро пожаловать в Zulip! 👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n\n{getting_started_text} {organization_setup_text}\n\n{navigation_tour_video_text}\n\n{demo_organization_text}\n\n" +msgstr "" +"\n" +"Здравствуйте! Добро пожаловать в Zulip! 👋 " +"{inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" +"\n" +"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" +"\n" +"{navigation_tour_video_text}\n" +"\n" +"{demo_organization_text}\n" +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:140 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" -msgstr "\nВы можете [скачать](/apps/) [мобильные и настольные приложения](/apps/).\nZulip также отлично работает в браузере.\n" +msgstr "" +"\n" +"Вы можете [скачать](/apps/) [мобильные и настольные приложения](/apps/).\n" +"Zulip также отлично работает в браузере.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:145 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" -msgstr "\nПерейдите в [настройки профиля](#settings/profile) чтобы добавить [изображение профиля](/help/change-your-profile-picture)\nи отредактировать вашу [информацию профиля](/help/edit-your-profile).\n" +msgstr "" +"\n" +"Перейдите в [настройки профиля](#settings/profile) чтобы добавить " +"[изображение профиля](/help/change-your-profile-picture)\n" +"и отредактировать вашу [информацию профиля](/help/edit-your-profile).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:150 msgid "" @@ -5195,7 +5978,14 @@ msgid "" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" -msgstr "\nВы можете включить [светлое или темное оформление](/help/dark-theme), [выбрать\nвариант эмодзи](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [сменить\nязык интерфейса](/help/change-your-language) и изменить прочие пользовательские\nнастройки Zulip в разделе [Предпочтения](#settings/preferences).\n" +msgstr "" +"\n" +"Вы можете включить [светлое или темное оформление](/help/dark-theme), [" +"выбрать\n" +"вариант эмодзи](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [сменить\n" +"язык интерфейса](/help/change-your-language) и изменить прочие " +"пользовательские\n" +"настройки Zulip в разделе [Предпочтения](#settings/preferences).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:157 #, python-brace-format @@ -5205,7 +5995,12 @@ msgid "" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" -msgstr "\nКаналы группируют беседы в соответствии с тем, кто должен их видеть.\nК примеру, принято заводить отдельный канал для каждой команды.\n\n[Просмотр каналов и подписка]({settings_link}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Каналы группируют беседы в соответствии с тем, кто должен их видеть.\n" +"К примеру, принято заводить отдельный канал для каждой команды.\n" +"\n" +"[Просмотр каналов и подписка]({settings_link}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:164 msgid "" @@ -5219,7 +6014,17 @@ msgid "" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" -msgstr "\n[Темы](/help/introduction-to-topics) описывают содержание бесед в Zulip.\nВы можете просматривать переписку в Zulip по темам, видя каждое сообщение\nв контексте, вне зависимости от того, сколько ведется других бесед.\n\nНачиная новую беседу, обозначьте ее тему. Для удачного названия темы\nподумайте, как закончить предложение: “Мы можем обсудить…?”\n\nПосмотрите [Последние беседы](#recent), чтобы увидеть перечень\nобсуждаемых тем.\n" +msgstr "" +"\n" +"[Темы](/help/introduction-to-topics) описывают содержание бесед в Zulip.\n" +"Вы можете просматривать переписку в Zulip по темам, видя каждое сообщение\n" +"в контексте, вне зависимости от того, сколько ведется других бесед.\n" +"\n" +"Начиная новую беседу, обозначьте ее тему. Для удачного названия темы\n" +"подумайте, как закончить предложение: “Мы можем обсудить…?”\n" +"\n" +"Посмотрите [Последние беседы](#recent), чтобы увидеть перечень\n" +"обсуждаемых тем.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" @@ -5228,7 +6033,12 @@ msgid "" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" -msgstr "\n[Сочетания клавиш](#keyboard-shortcuts) Zulip позволяют быстро и \nэффективно перемещаться по приложению.\n\nНажмите `?`, чтобы посмотреть [шпаргалку](#keyboard-shortcuts).\n" +msgstr "" +"\n" +"[Сочетания клавиш](#keyboard-shortcuts) Zulip позволяют быстро и \n" +"эффективно перемещаться по приложению.\n" +"\n" +"Нажмите `?`, чтобы посмотреть [шпаргалку](#keyboard-shortcuts).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:183 msgid "" @@ -5238,7 +6048,13 @@ msgid "" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" -msgstr "\nВы можете **оформлять** *свои* `сообщения` с помощью кнопок\nформатирования или используя разметку Markdown.\n\nПосмотрите [шпаргалку](#message-formatting), чтобы узнать о спойлерах,\nглобальном времени и других возможностях.\n" +msgstr "" +"\n" +"Вы можете **оформлять** *свои* `сообщения` с помощью кнопок\n" +"форматирования или используя разметку Markdown.\n" +"\n" +"Посмотрите [шпаргалку](#message-formatting), чтобы узнать о спойлерах,\n" +"глобальном времени и других возможностях.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format @@ -5248,7 +6064,13 @@ msgid "" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" -msgstr "\nВот некоторые сообщения, которые я понимаю: {bot_commands}\n\nПосмотрите наше [Руководство по началу работы](/help/getting-started-with-zulip),\nили перейдите в [Центр помощи](/help/), чтобы узнать больше!\n" +msgstr "" +"\n" +"Вот некоторые сообщения, которые я понимаю: {bot_commands}\n" +"\n" +"Посмотрите наше [Руководство по началу работы](/help/getting-started-with-" +"zulip),\n" +"или перейдите в [Центр помощи](/help/), чтобы узнать больше!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:198 #, python-brace-format @@ -5256,7 +6078,10 @@ msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" -msgstr "\nВы можете общаться со мной сколько угодно! Для получения\nпомощи, попробуйте одно из следующих сообщений: {bot_commands}\n" +msgstr "" +"\n" +"Вы можете общаться со мной сколько угодно! Для получения\n" +"помощи, попробуйте одно из следующих сообщений: {bot_commands}\n" #: zerver/lib/onboarding.py:254 #, python-brace-format @@ -5265,13 +6090,23 @@ msgid "" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" -msgstr "\nЕсли что-то будет не в порядке, вы легко сможете [переместить сообщения]({move_content_another_topic_help_url}),\n[переименовать]({rename_topic_help_url}) и [разделить]({move_content_another_topic_help_url}) темы,\nили даже переместить тему [в другой канал]({move_content_another_channel_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Если что-то будет не в порядке, вы легко сможете [переместить сообщения]" +"({move_content_another_topic_help_url}),\n" +"[переименовать]({rename_topic_help_url}) и [разделить]" +"({move_content_another_topic_help_url}) темы,\n" +"или даже переместить тему [в другой канал]" +"({move_content_another_channel_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:265 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" -msgstr "\n:point_right: Попробуйте переместить это сообщение в другую тему, а потом обратно.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Попробуйте переместить это сообщение в другую тему, а потом " +"обратно.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:269 #, python-brace-format @@ -5283,7 +6118,14 @@ msgid "" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" -msgstr "\nZulip позволяет вам общаться эффективнее. Для каждой беседы\nуказывается ее тема, определяющая содержание обсуждения.\n\nК примеру, данное сообщение в теме “{topic_name}” \nканала #**{zulip_discussion_channel_name}**, это видно\nв левой панели и в заголовке.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zulip позволяет вам общаться эффективнее. Для каждой беседы\n" +"указывается ее тема, определяющая содержание обсуждения.\n" +"\n" +"К примеру, данное сообщение в теме “{topic_name}” \n" +"канала #**{zulip_discussion_channel_name}**, это видно\n" +"в левой панели и в заголовке.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:278 zerver/lib/onboarding.py:330 #: zerver/lib/onboarding.py:402 @@ -5295,41 +6137,59 @@ msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" -msgstr "\nВы можете читать сообщения Zulip в рамках бесед, видя каждую реплику в контексте,\nнезависимо от того, сколько ведется других обсуждений.\n" +msgstr "" +"\n" +"Вы можете читать сообщения Zulip в рамках бесед, видя каждую реплику в " +"контексте,\n" +"независимо от того, сколько ведется других обсуждений.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:286 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" -msgstr "\n:point_right: Когда будете готовы, проверьте [Входящие](/#inbox) на наличие\nбесед с непрочитанными сообщениями.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Когда будете готовы, проверьте [Входящие](/#inbox) на наличие\n" +"бесед с непрочитанными сообщениями.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:291 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, pick a channel in the left sidebar, and click\n" "the `+` button next to its name.\n" -msgstr "\nЧтобы начать новую беседу, выберите канал в левой панели и \nнажмите кнопку `+` рядом с его названием.\n" +msgstr "" +"\n" +"Чтобы начать новую беседу, выберите канал в левой панели и \n" +"нажмите кнопку `+` рядом с его названием.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:296 msgid "" "\n" "Label your conversation with a topic. Think about finishing the sentence: “Hey,\n" "can we chat about…?”\n" -msgstr "\nОбозначьте тему беседы. Подумайте о том, как закончить предложение: \n«Привет, мы можем обсудить…?»\n" +msgstr "" +"\n" +"Обозначьте тему беседы. Подумайте о том, как закончить предложение: \n" +"«Привет, мы можем обсудить…?»\n" #: zerver/lib/onboarding.py:301 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" -msgstr "\n:point_right: Попробуйте начать новую беседу в этом канале.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Попробуйте начать новую беседу в этом канале.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:306 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" -msgstr "\n:point_right: Используйте эту тему, чтобы попробовать возможности [оформления сообщений Zulip]({format_message_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Используйте эту тему, чтобы попробовать возможности " +"[оформления сообщений Zulip]({format_message_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:312 #, python-brace-format @@ -5349,19 +6209,39 @@ msgid "" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" -msgstr "\n```spoiler Хотите посмотреть примеры?\n\n````python\n\nprint(\"code blocks\")\n\n````\n\n- список\n- без нумерации\n\nСсылка на беседу: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n\n```\n" +msgstr "" +"\n" +"```spoiler Хотите посмотреть примеры?\n" +"\n" +"````python\n" +"\n" +"print(\"code blocks\")\n" +"\n" +"````\n" +"\n" +"- список\n" +"- без нумерации\n" +"\n" +"Ссылка на беседу: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" +"\n" +"```\n" #: zerver/lib/onboarding.py:333 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" -msgstr "\nЭта **приветственная** тема — подходящее место, чтобы сказать “привет!” :wave: членам команды.\n" +msgstr "" +"\n" +"Эта **приветственная** тема — подходящее место, чтобы сказать “привет!” " +":wave: членам команды.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:337 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" -msgstr "\n:point_right: Нажмите на это сообщение, чтобы написать в ту же беседу.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Нажмите на это сообщение, чтобы написать в ту же беседу.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:354 msgid "moving messages" @@ -5465,7 +6345,8 @@ msgstr "Ошибка отражателя push-уведомлений: {error}" #: zerver/lib/request.py:70 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" -msgstr "Невозможно сделать выбор между параметрами '{var_name1}' и '{var_name2}'" +msgstr "" +"Невозможно сделать выбор между параметрами '{var_name1}' и '{var_name2}'" #: zerver/lib/request.py:83 zerver/lib/streams.py:566 #: zerver/views/typing.py:44 @@ -5558,7 +6439,9 @@ msgstr "Невозможно получить подписчиков закры #: zerver/lib/thumbnail.py:163 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" -msgstr "Невозможно декодировать изображение; вы на самом деле загрузили файл изображения?" +msgstr "" +"Невозможно декодировать изображение; вы на самом деле загрузили файл " +"изображения?" #: zerver/lib/thumbnail.py:174 zerver/lib/thumbnail.py:181 #: zerver/lib/thumbnail.py:192 @@ -5749,7 +6632,8 @@ msgstr "Название группы пользователей не может #: zerver/lib/user_groups.py:521 #, python-brace-format msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters." -msgstr "Название группы пользователей не может быть длинее {max_length} символов." +msgstr "" +"Название группы пользователей не может быть длинее {max_length} символов." #: zerver/lib/user_groups.py:529 #, python-brace-format @@ -6018,12 +6902,14 @@ msgstr "Неверный шаблон URL-адреса" #: zerver/models/linkifiers.py:94 #, python-format msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern." -msgstr "Группа %(name)r в шаблоне URL отсутствует в шаблоне преобразования ссылок." +msgstr "" +"Группа %(name)r в шаблоне URL отсутствует в шаблоне преобразования ссылок." #: zerver/models/linkifiers.py:106 #, python-format msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template." -msgstr "Группа %(name)r в шаблоне преобразования ссылок отсутствует в шаблоне URL." +msgstr "" +"Группа %(name)r в шаблоне преобразования ссылок отсутствует в шаблоне URL." #: zerver/models/messages.py:369 msgid "Unicode emoji" @@ -6071,7 +6957,9 @@ msgstr "Обновления Zulip" #: zerver/models/realms.py:570 msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access." -msgstr "Доступно в тарифе Zulip Cloud Standard. Выполните апгрейд, чтобы получить доступ." +msgstr "" +"Доступно в тарифе Zulip Cloud Standard. Выполните апгрейд, чтобы получить " +"доступ." #: zerver/models/realms.py:571 msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access." @@ -6095,7 +6983,8 @@ msgstr "Разрешить GIF-файлы с рейтингом PG (родите #: zerver/models/realms.py:648 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" -msgstr "Разрешить GIF-файлы с рейтингом PG-13 (родительский контроль — до 13 лет)" +msgstr "" +"Разрешить GIF-файлы с рейтингом PG-13 (родительский контроль — до 13 лет)" #: zerver/models/realms.py:652 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" @@ -6243,7 +7132,8 @@ msgstr "Неверный тип поля." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:186 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:255 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." -msgstr "В сводке профиля могут отображаться только 2 дополнительных поля профиля." +msgstr "" +"В сводке профиля могут отображаться только 2 дополнительных поля профиля." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:215 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:286 @@ -6321,7 +7211,9 @@ msgstr "Укажите хотя бы один адрес электронной msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Некоторые из этих адресов электронной почты уже используют Zulip, поэтому мы не стали отправлять им приглашение. А всем остальным выслали!" +msgstr "" +"Некоторые из этих адресов электронной почты уже используют Zulip, поэтому мы " +"не стали отправлять им приглашение. А всем остальным выслали!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6403,7 +7295,10 @@ msgstr "Неизвестный onboarding_step: {onboarding_step}" msgid "" "\n" "You asked to watch the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) later. Is this a good time?\n" -msgstr "\nВы предпочли отложить посмотр ознакомительного видео [Welcome to Zulip]({navigation_tour_video_url}). Сейчас подходящее время?\n" +msgstr "" +"\n" +"Вы предпочли отложить посмотр ознакомительного видео [Welcome to Zulip]" +"({navigation_tour_video_url}). Сейчас подходящее время?\n" #: zerver/views/presence.py:48 msgid "Presence is not supported for bot users." @@ -6421,7 +7316,9 @@ msgstr "Клиент не послал никаких новых значени #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Клиент должен передать emoji_name, если он передает emoji_code или reaction_type." +msgstr "" +"Клиент должен передать emoji_name, если он передает emoji_code или " +"reaction_type." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6453,7 +7350,9 @@ msgstr "Секретный код проверки не подготовлен" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "Как минимум один из следующих параметров должен присутствовать: emoji_name, emoji_code" +msgstr "" +"Как минимум один из следующих параметров должен присутствовать: emoji_name, " +"emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6486,13 +7385,15 @@ msgstr "Должна быть демонстрационная организа #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at most {max_allowed_days} days in the future." -msgstr "Удаление данных должно быть не позднее, чем через {max_allowed_days} дней." +msgstr "" +"Удаление данных должно быть не позднее, чем через {max_allowed_days} дней." #: zerver/views/realm.py:539 #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at least {min_allowed_days} days in the future." -msgstr "Удаление данных должно быть не ранее, чем через {min_allowed_days} дней." +msgstr "" +"Удаление данных должно быть не ранее, чем через {min_allowed_days} дней." #: zerver/views/realm_domains.py:38 #, python-brace-format @@ -6521,7 +7422,8 @@ msgstr "Только администраторы могут переопред #: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/user_settings.py:411 #, python-brace-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB" -msgstr "Размер загруженного файла больше установленного ограничения {max_size} MiB" +msgstr "" +"Размер загруженного файла больше установленного ограничения {max_size} MiB" #: zerver/views/realm_export.py:58 msgid "Exceeded rate limit." @@ -6626,7 +7528,9 @@ msgstr "Не удалось получить доступ к каналу ({chan #: zerver/views/streams.py:733 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels." -msgstr "Вы можете только приглашать других пользователей зеркалирования Zephyr в закрытые каналы." +msgstr "" +"Вы можете только приглашать других пользователей зеркалирования Zephyr в " +"закрытые каналы." #: zerver/views/streams.py:851 #, python-brace-format @@ -6671,19 +7575,24 @@ msgstr "Неверный json для субсообщения" msgid "" "File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your" " organization's plan." -msgstr "Размер файла превышает предел ({max_size} МиБ), предусмотренный тарифом вашей организации." +msgstr "" +"Размер файла превышает предел ({max_size} МиБ), предусмотренный тарифом " +"вашей организации." #: zerver/views/tusd.py:117 zerver/views/upload.py:467 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size}" " MiB)." -msgstr "Размер файла превышает предел, установленный для закачек этого сервера ({max_size} МиБ)." +msgstr "" +"Размер файла превышает предел, установленный для закачек этого сервера " +"({max_size} МиБ)." #: zerver/views/tusd.py:249 #, python-brace-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_file_size} MiB" -msgstr "Размер загруженного файла превышает допустимый предел {max_file_size} МиБ" +msgstr "" +"Размер загруженного файла превышает допустимый предел {max_file_size} МиБ" #: zerver/views/typing.py:50 zerver/views/typing.py:92 msgid "User has disabled typing notifications for channel messages" @@ -6734,7 +7643,9 @@ msgstr "Не указаны новые данные" msgid "" "Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", " "\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"." -msgstr "Нечего исполнять. Укажите хотя бы одно из значений: \"add\", \"delete\", \"add_subgroups\" или \"delete_subgroups\"." +msgstr "" +"Нечего исполнять. Укажите хотя бы одно из значений: \"add\", \"delete\", " +"\"add_subgroups\" или \"delete_subgroups\"." #: zerver/views/user_groups.py:298 #, python-brace-format @@ -6759,19 +7670,23 @@ msgstr "В этой группе пользоваталей нет участн #: zerver/views/user_groups.py:424 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group." -msgstr "Группа пользователей {group_id} уже является подгруппой настоящей группы." +msgstr "" +"Группа пользователей {group_id} уже является подгруппой настоящей группы." #: zerver/views/user_groups.py:435 #, python-brace-format msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "Группа пользователей {user_group_id} уже является подгруппой одной из переданных подгрупп." +msgstr "" +"Группа пользователей {user_group_id} уже является подгруппой одной из " +"переданных подгрупп." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group." -msgstr "Группа пользователей {group_id} не является подгруппой настоящей группы." +msgstr "" +"Группа пользователей {group_id} не является подгруппой настоящей группы." #: zerver/views/user_settings.py:59 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." @@ -6831,7 +7746,8 @@ msgstr "У пользователя нет полномочий для изме #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "Полномочия владельца нельзя снять с единственного владельца организации." +msgstr "" +"Полномочия владельца нельзя снять с единственного владельца организации." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6852,13 +7768,17 @@ msgstr "Не удалось изменить владельца, пользов #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" -msgstr "Не удалось изменить владельца, бот не может быть владельцем другого бота" +msgstr "" +"Не удалось изменить владельца, бот не может быть владельцем другого бота" #: zerver/views/users.py:586 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Создание ботов невозможно до тех пор, пока FAKE_EMAIL_DOMAIN не будет правильно настроено.\nПожалуйста, свяжитесь с администратором вашего сервера." +msgstr "" +"Создание ботов невозможно до тех пор, пока FAKE_EMAIL_DOMAIN не будет " +"правильно настроено.\n" +"Пожалуйста, свяжитесь с администратором вашего сервера." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6943,7 +7863,9 @@ msgstr "Нам не удалось настроить зеркалировани #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" -msgstr "Проекты, использующие этого поставщика системы контроля версий, не поддерживаются" +msgstr "" +"Проекты, использующие этого поставщика системы контроля версий, не " +"поддерживаются" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 @@ -6992,7 +7914,9 @@ msgstr "Неизвестное действие вебхука WordPress: {hook} msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "Выгрузка ваших данных завершена. [Просмотрите и скачайте их]({export_settings_link})." +msgstr "" +"Выгрузка ваших данных завершена. [Просмотрите и скачайте их]" +"({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" @@ -7031,7 +7955,8 @@ msgstr "Неверный тип токена" #: zilencer/views.py:153 #, python-brace-format msgid "{hostname} contains invalid components (e.g., path, query, fragment)." -msgstr "{hostname} содержит неверные составляющие (например, путь, запрос, фрагмент)." +msgstr "" +"{hostname} содержит неверные составляющие (например, путь, запрос, фрагмент)." #: zilencer/views.py:160 #, python-brace-format @@ -7062,7 +7987,10 @@ msgstr "{domain} отсутствует" msgid "" "The global limits on recent usage of this endpoint have been reached. Please" " try again later or reach out to {support_email} for assistance." -msgstr "Превышено общее ограничение на текущее использование этой точки доступа. Пожалуйста, повторите попытку позже или обратитесь за помощью по адресу {support_email}." +msgstr "" +"Превышено общее ограничение на текущее использование этой точки доступа. " +"Пожалуйста, повторите попытку позже или обратитесь за помощью по адресу " +"{support_email}." #: zilencer/views.py:350 msgid "Registration not found for this hostname" @@ -7090,7 +8018,9 @@ msgstr "Отсутствует user_id или user_uuid" msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" -msgstr "Ваш тариф не позволяет отправлять push-уведомления. Причина, указанная сервером: {reason}" +msgstr "" +"Ваш тариф не позволяет отправлять push-уведомления. Причина, указанная " +"сервером: {reason}" #: zilencer/views.py:738 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." diff --git a/locale/si/LC_MESSAGES/django.po b/locale/si/LC_MESSAGES/django.po index accf43df6c..dbb518d5e7 100644 --- a/locale/si/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/si/LC_MESSAGES/django.po @@ -11,14 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: HelaBasa Group , 2022\n" -"Language-Team: Sinhala (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/si/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: Sinhala " +"\n" +"Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: si\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -183,7 +185,8 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "සැලසුම යාවත්කාල කිරීමට නොහැකිය. සැලසුම කල් ඉකුත් වී නව සැලසුමක් සමඟ ප්‍රතිස්ථාපනය කර ඇත." +msgstr "" +"සැලසුම යාවත්කාල කිරීමට නොහැකිය. සැලසුම කල් ඉකුත් වී නව සැලසුමක් සමඟ ප්‍රතිස්ථාපනය කර ඇත." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -198,13 +201,15 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "බලපත්‍ර අතින් යාවත්කාල කිරීමට නොහැකිය. ඔබගේ සැලසුම ස්වයංක්‍රීය බලපත්‍ර කළමනාකරණය යටතේ ය." +msgstr "" +"බලපත්‍ර අතින් යාවත්කාල කිරීමට නොහැකිය. ඔබගේ සැලසුම ස්වයංක්‍රීය බලපත්‍ර කළමනාකරණය යටතේ ය." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "වත්මන් ලදුපත් කාල සීමාව තුළ ඔබගේ සැලසුම දැනටමත් බලපත්‍ර {licenses} යටතේ ඇත." +msgstr "" +"වත්මන් ලදුපත් කාල සීමාව තුළ ඔබගේ සැලසුම දැනටමත් බලපත්‍ර {licenses} යටතේ ඇත." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." @@ -221,7 +226,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "ඔබගේ සැලසුම දැනටමත් {licenses_at_next_renewal} බලපත්‍ර සමඟ අලුත් කිරීමට නියමිතය." +msgstr "" +"ඔබගේ සැලසුම දැනටමත් {licenses_at_next_renewal} බලපත්‍ර සමඟ අලුත් කිරීමට නියමිතය." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format @@ -610,7 +616,9 @@ msgstr "" msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "සබැඳිය ඔබගේ අතිරික්සුවට නිවැරදිව පිටපත් කර තිබේ දැයි බලන්න. ඔබට තවමත් මෙම පිටුව මුණ ගැසෙනවා නම් එය බොහෝ විට අපගේ වරදක් විය හැකිය. සමාවන්න." +msgstr "" +"සබැඳිය ඔබගේ අතිරික්සුවට නිවැරදිව පිටපත් කර තිබේ දැයි බලන්න. ඔබට තවමත් මෙම පිටුව මුණ ගැසෙනවා " +"නම් එය බොහෝ විට අපගේ වරදක් විය හැකිය. සමාවන්න." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -2131,7 +2139,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "ඔබගේ වි-තැපැල් ලිපිනය %(email)s ට %(external_host)s මගින් සත්කාරකත්වය දරනු ලබන පහත දැක්වෙන සුලිප් සංවිධානයන් හි ගිණුම් ඇත:" +msgstr "" +"ඔබගේ වි-තැපැල් ලිපිනය %(email)s ට %(external_host)s මගින් සත්කාරකත්වය දරනු ලබන පහත " +"දැක්වෙන සුලිප් සංවිධානයන් හි ගිණුම් ඇත:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2214,7 +2224,8 @@ msgstr "ආරම්භයට පහත බොත්තම ඔබන්න." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s ඔබට %(referrer_realm_name)s හා එක් වීමට ආරාධනා කර ඇත" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s ඔබට %(referrer_realm_name)s හා එක් වීමට ආරාධනා කර ඇත" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format @@ -2272,7 +2283,9 @@ msgstr "" msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "මෙම ඇරයුම දවස් දෙකකින් කල් ඉකුත් වේ. කල් ඉකුත් වුවහොත් ඔබට වෙනත් එකක් සඳහා %(referrer_name)s න් විමසිය යුතුය." +msgstr "" +"මෙම ඇරයුම දවස් දෙකකින් කල් ඉකුත් වේ. කල් ඉකුත් වුවහොත් ඔබට වෙනත් එකක් සඳහා %(referrer_name)" +"s න් විමසිය යුතුය." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format @@ -2294,7 +2307,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "ඔබගේ සංවිධානය වි-තැපැල් දැනුම්දීම් හි පණිවිඩයේ අන්තර්ගතය දිස්වීම අබල කර ඇති හෙයින් මෙම වි-තැපෑලෙහි පණිවිඩයේ අන්තර්ගතය ඇතුළත් නොවේ." +msgstr "" +"ඔබගේ සංවිධානය වි-තැපැල් දැනුම්දීම් හි පණිවිඩයේ අන්තර්ගතය දිස්වීම අබල කර ඇති හෙයින් මෙම වි-තැපෑලෙහි පණිවිඩයේ" +" අන්තර්ගතය ඇතුළත් නොවේ." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2302,7 +2318,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "ඔබ වි-තැපැල් දැනුම්දීම් හි පණිවිඩයේ අන්තර්ගතය දිස්වීම අබල කර ඇති හෙයින් මෙම වි-තැපෑලෙහි පණිවිඩයේ අන්තර්ගතය ඇතුළත් නොවේ." +msgstr "" +"ඔබ වි-තැපැල් දැනුම්දීම් හි පණිවිඩයේ අන්තර්ගතය දිස්වීම අබල කර ඇති හෙයින් මෙම වි-තැපෑලෙහි පණිවිඩයේ" +" අන්තර්ගතය ඇතුළත් නොවේ." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2440,7 +2459,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nවි-තැපෑලට පිළිතුරු නොදෙන්න. සුලිප් සේවාදායකය ලැබෙන වි-තැපැල් පිළිගැනීමට\nවින්‍යාසගත කර නැත. උදව්:\n" +msgstr "" +"\n" +"වි-තැපෑලට පිළිතුරු නොදෙන්න. සුලිප් සේවාදායකය ලැබෙන වි-තැපැල් පිළිගැනීමට\n" +"වින්‍යාසගත කර නැත. උදව්:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2482,7 +2504,8 @@ msgstr "" msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "සංවිධානය: %(organization_url)s වේලාව: %(login_time)s වි-තැපෑල: %(user_email)s" +msgstr "" +"සංවිධානය: %(organization_url)s වේලාව: %(login_time)s වි-තැපෑල: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2830,13 +2853,15 @@ msgstr "පහත දැක්වෙන සංවිධාන(ය) තුළ ඔ msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "ඉහත සංවිධාන(ය) ට ඇතුල් වීමට හෝ ඔබගේ මුරපදය නැවත සැකසීමට උත්සාහ කළ හැකිය." +msgstr "" +"ඉහත සංවිධාන(ය) ට ඇතුල් වීමට හෝ ඔබගේ මුරපදය නැවත සැකසීමට උත්සාහ කළ හැකිය." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "ඔබට මෙම ක්‍රියාකාරකම හඳුනාගත නොහැකි නම්, මෙම වි-තැපෑල ආරක්ෂිතව නොසලකා හැරීමට හැකිය." +msgstr "" +"ඔබට මෙම ක්‍රියාකාරකම හඳුනාගත නොහැකි නම්, මෙම වි-තැපෑල ආරක්ෂිතව නොසලකා හැරීමට හැකිය." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2974,7 +2999,9 @@ msgstr "" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "ඉල්ලීම වැරදීමක් නම්, ඔබට කිසිදු ක්‍රියාමාර්ගයක් ගත නොහැකි අතර මෙම සබැඳිය පැය 24 කින් කල් ඉකුත් වේ." +msgstr "" +"ඉල්ලීම වැරදීමක් නම්, ඔබට කිසිදු ක්‍රියාමාර්ගයක් ගත නොහැකි අතර මෙම සබැඳිය පැය 24 කින් කල් ඉකුත් " +"වේ." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3465,7 +3492,8 @@ msgstr "" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "ඔබ දැනටමත් මෙම වි-තැපැල් ලිපිනය සමඟ ලියාපදිංචි වී ඇත. පහතින් ඇතුල් වන්න." +msgstr "" +"ඔබ දැනටමත් මෙම වි-තැපැල් ලිපිනය සමඟ ලියාපදිංචි වී ඇත. පහතින් ඇතුල් වන්න." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3895,7 +3923,8 @@ msgstr "මුරපදය යළි සැකසීම යවන ලදි!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." -msgstr "ක්‍රියාවලිය අවසන් කිරීම සඳහා විනාඩි කිහිපයකින් ඔබගේ වි-තැපෑල පරීක්‍ෂා කරන්න." +msgstr "" +"ක්‍රියාවලිය අවසන් කිරීම සඳහා විනාඩි කිහිපයකින් ඔබගේ වි-තැපෑල පරීක්‍ෂා කරන්න." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" @@ -4078,7 +4107,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "මෙම සංවිධානය සඳහා ආරාධනා යැවීමට ඔබගේ ගිණුම ඉතා අළුත් ය. සංවිධාන පරිපාලකයෙකුගෙන් හෝ වඩාත් පළපුරුදු පරිශීලකයෙකුගෙන් අසන්න." +msgstr "" +"මෙම සංවිධානය සඳහා ආරාධනා යැවීමට ඔබගේ ගිණුම ඉතා අළුත් ය. සංවිධාන පරිපාලකයෙකුගෙන් හෝ වඩාත්" +" පළපුරුදු පරිශීලකයෙකුගෙන් අසන්න." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4233,7 +4264,8 @@ msgstr "ලබන්නන් සඳහා වලංගු නොවන දත #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "ලබන්නන්ගේ ලැයිස්තු වල වි-තැපැල් හෝ පරිශීලක හැඳු. අඩංගු විය හැකිය නමුත් දෙකම නොවේ." +msgstr "" +"ලබන්නන්ගේ ලැයිස්තු වල වි-තැපැල් හෝ පරිශීලක හැඳු. අඩංගු විය හැකිය නමුත් දෙකම නොවේ." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format @@ -4541,7 +4573,9 @@ msgstr "කරුණාකර සංවිධානයේ පරිපාලක msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "ඔබගේ වි-තැපැල් ලිපිනය, {email}, මෙම සංවිධානයේ ගිණුම් සඳහා ලියාපදිංචි වීමට ඉඩ දී ඇති වසම් තුළ නැත." +msgstr "" +"ඔබගේ වි-තැපැල් ලිපිනය, {email}, මෙම සංවිධානයේ ගිණුම් සඳහා ලියාපදිංචි වීමට ඉඩ දී ඇති වසම් තු" +"ළ නැත." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4552,7 +4586,9 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "සියළුම සුලිප් බලපත්‍ර භාවිතා වන බැවින් නව සාමාජිකයින්ට මෙම සංවිධානයට එක් විය නොහැකිය. කරුණාකර ඔබට ආරාධනා කළ පුද්ගලයාට බලපත්‍ර ගණන වැඩි කරන ලෙස පවසා නැවත උත්සාහ කරන්න." +msgstr "" +"සියළුම සුලිප් බලපත්‍ර භාවිතා වන බැවින් නව සාමාජිකයින්ට මෙම සංවිධානයට එක් විය නොහැකිය. කරුණාකර " +"ඔබට ආරාධනා කළ පුද්ගලයාට බලපත්‍ර ගණන වැඩි කරන ලෙස පවසා නැවත උත්සාහ කරන්න." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -6305,7 +6341,9 @@ msgstr "" msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "එම ලිපිනය වලින් සමහරක් දැනටමත් සුලිප් භාවිතා කරන බැවින් ඔවුන්ට ආරාධනා කළේ නැත. අපි අනෙක් සැම දෙනාටම ආරාධනා කළෙමු!" +msgstr "" +"එම ලිපිනය වලින් සමහරක් දැනටමත් සුලිප් භාවිතා කරන බැවින් ඔවුන්ට ආරාධනා කළේ නැත. අපි අනෙක් සැම " +"දෙනාටම ආරාධනා කළෙමු!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6836,7 +6874,8 @@ msgstr "" #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" -msgstr "හිමිකරු වෙනස් කිරීමට අසමත් විය, ස්වයංක්‍රමලේඛ වලට වෙනත් ස්වයංක්‍රමලේඛ අයිති කර ගත නොහැකිය" +msgstr "" +"හිමිකරු වෙනස් කිරීමට අසමත් විය, ස්වයංක්‍රමලේඛ වලට වෙනත් ස්වයංක්‍රමලේඛ අයිති කර ගත නොහැකිය" #: zerver/views/users.py:586 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po index fc7147e295..a6e7f9defb 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,14 +9,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: BobTB, 2025\n" -"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/sl/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:39+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -69,7 +72,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Vaša organizacija nima več prostih Zulip licenc in ne more sprejemati novih uporabnikov. Prosimo, [povečajte število licenc]({billing_page_link}) ali [deaktivirajte neaktivne uporabnike]({deactivate_user_help_page_link}), da omogočite pridružitev novim uporabnikom." +msgstr "" +"Vaša organizacija nima več prostih Zulip licenc in ne more sprejemati novih " +"uporabnikov. Prosimo, [povečajte število licenc]({billing_page_link}) ali " +"[deaktivirajte neaktivne uporabnike]({deactivate_user_help_page_link}), da " +"omogočite pridružitev novim uporabnikom." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -78,7 +85,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Vaša organizacija ima na voljo le eno Zulip licenco. Lahko [povečate število licenc]({billing_page_link}) ali [deaktivirate neaktivne uporabnike]({deactivate_user_help_page_link}), da omogočite več uporabnikom pridružitev." +msgstr "" +"Vaša organizacija ima na voljo le eno Zulip licenco. Lahko " +"[povečate število licenc]({billing_page_link}) ali " +"[deaktivirate neaktivne uporabnike]({deactivate_user_help_page_link}), da " +"omogočite več uporabnikom pridružitev." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -87,7 +98,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Vaša organizacija ima na voljo le dve Zulip licenci. Lahko [povečate število licenc]({billing_page_link}) ali [deaktivirate neaktivne uporabnike]({deactivate_user_help_page_link}), da omogočite več kot dvema uporabnikoma pridružitev." +msgstr "" +"Vaša organizacija ima na voljo le dve Zulip licenci. Lahko " +"[povečate število licenc]({billing_page_link}) ali " +"[deaktivirate neaktivne uporabnike]({deactivate_user_help_page_link}), da " +"omogočite več kot dvema uporabnikoma pridružitev." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -96,7 +111,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Vaša organizacija ima na voljo le tri Zulip licence. Lahko [povečate število licenc]({billing_page_link}) ali [deaktivirate neaktivne uporabnike]({deactivate_user_help_page_link}), da omogočite več kot trem uporabnikom pridružitev." +msgstr "" +"Vaša organizacija ima na voljo le tri Zulip licence. Lahko " +"[povečate število licenc]({billing_page_link}) ali " +"[deaktivirate neaktivne uporabnike]({deactivate_user_help_page_link}), da " +"omogočite več kot trem uporabnikom pridružitev." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -105,7 +124,11 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr "Novi uporabnik ({email}) se ni mogel pridružiti, ker vaša organizacija nima dovolj Zulip licenc. Da omogočite novim uporabnikom pridružitev, zagotovite, da je [število licenc za trenutno in naslednje obračunsko obdobje]({billing_page_link}) večje od števila trenutnih uporabnikov." +msgstr "" +"Novi uporabnik ({email}) se ni mogel pridružiti, ker vaša organizacija nima " +"dovolj Zulip licenc. Da omogočite novim uporabnikom pridružitev, zagotovite, " +"da je [število licenc za trenutno in naslednje obračunsko obdobje]" +"({billing_page_link}) večje od števila trenutnih uporabnikov." #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" @@ -117,7 +140,9 @@ msgstr "Vaša organizacija nima dovolj Zulip licenc. Povabila niso bila poslana. msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." -msgstr "Vaša organizacija nima dovolj licenc Zulip za spremembo vloge gostujočega uporabnika." +msgstr "" +"Vaša organizacija nima dovolj licenc Zulip za spremembo vloge gostujočega " +"uporabnika." #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 @@ -133,14 +158,18 @@ msgstr "Neveljaven oddaljeni strežnik." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Kupiti morate licence za vse aktivne uporabnike v vaši organizaciji (najmanj {min_licenses})." +msgstr "" +"Kupiti morate licence za vse aktivne uporabnike v vaši organizaciji (najmanj " +"{min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Računov z več kot {max_licenses} licencami ni mogoče obdelati s te strani. Za nadgradnjo se obrnite na {email}." +msgstr "" +"Računov z več kot {max_licenses} licencami ni mogoče obdelati s te strani. " +"Za nadgradnjo se obrnite na {email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -171,7 +200,9 @@ msgstr "Nekaj je šlo narobe. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "Prosimo, dodajte kreditno kartico, preden začnete brezplačno preskusno obdobje." +msgstr "" +"Prosimo, dodajte kreditno kartico, preden začnete brezplačno preskusno " +"obdobje." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." @@ -181,7 +212,8 @@ msgstr "Prosimo, dodajte kreditno kartico za načrtovanje nadgradnje." msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Načrta ni bilo mogoče posodobiti. Načrt je potekel in bil zamenjan z novim." +msgstr "" +"Načrta ni bilo mogoče posodobiti. Načrt je potekel in bil zamenjan z novim." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -190,13 +222,17 @@ msgstr "Načrta ni bilo mogoče posodobiti. Načrt se je zaključil." #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "V trenutnem obračunskem obdobju ni mogoče posodobiti licenc za načrt brezplačnega preskusnega obdobja." +msgstr "" +"V trenutnem obračunskem obdobju ni mogoče posodobiti licenc za načrt " +"brezplačnega preskusnega obdobja." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Licenc ni mogoče ročno posodobiti. Vaš načrt uporablja samodejno upravljanje licenc." +msgstr "" +"Licenc ni mogoče ročno posodobiti. Vaš načrt uporablja samodejno upravljanje " +"licenc." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format @@ -212,21 +248,27 @@ msgstr "V trenutnem obračunskem obdobju ne morete zmanjšati števila licenc." msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Ni mogoče spremeniti licenc za naslednji obračunski cikel za načrt, ki se ponižuje." +msgstr "" +"Ni mogoče spremeniti licenc za naslednji obračunski cikel za načrt, ki se " +"ponižuje." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Vaš načrt je že načrtovan za podaljšanje z {licenses_at_next_renewal} licencami." +msgstr "" +"Vaš načrt je že načrtovan za podaljšanje z {licenses_at_next_renewal} " +"licencami." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "Za naslednje obračunsko obdobje ste že kupili {licenses_at_next_renewal} licenc." +msgstr "" +"Za naslednje obračunsko obdobje ste že kupili {licenses_at_next_renewal} " +"licenc." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -268,7 +310,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Zahteva vaše organizacije za sponzorirano gostovanje je bila odobrena! Brezplačno ste bili nadgrajeni na {plan_name}. {emoji}\n\nČe bi lahko {begin_link}Zulip navedli kot sponzorja na svoji spletni strani{end_link}, bi bili zelo hvaležni!" +msgstr "" +"Zahteva vaše organizacije za sponzorirano gostovanje je bila odobrena! " +"Brezplačno ste bili nadgrajeni na {plan_name}. {emoji}\n" +"\n" +"Če bi lahko {begin_link}Zulip navedli kot sponzorja na svoji spletni " +"strani{end_link}, bi bili zelo hvaležni!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -288,7 +335,9 @@ msgstr "Neveljaven žeton za dostop do obračunavanja." msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" -msgstr "Podatkov o obračunu med strežnikom in območjem ni bilo mogoče uskladiti. Obrnite se na {support_email}" +msgstr "" +"Podatkov o obračunu med strežnikom in območjem ni bilo mogoče uskladiti. " +"Obrnite se na {support_email}" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." @@ -302,7 +351,8 @@ msgstr "Za nadaljevanje morate sprejeti pogoje storitve." #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." -msgstr "Ta zulip_org_id ni registriran v sistemu za upravljanje obračunavanja Zulip." +msgstr "" +"Ta zulip_org_id ni registriran v sistemu za upravljanje obračunavanja Zulip." #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." @@ -328,7 +378,11 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\n Če je ta napaka nepričakovana, se lahko\n obrnete na podporo.\n " +msgstr "" +"\n" +" Če je ta napaka nepričakovana, se lahko\n" +" obrnete na podporo.\n" +" " #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -341,14 +395,23 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\n Vaše zahteve ni bilo mogoče dokončati, ker vaš\n brskalnik ni poslal poverilnic, potrebnih za overjanje\n vašega dostopa. Za rešitev težave:\n " +msgstr "" +"\n" +" Vaše zahteve ni bilo mogoče dokončati, ker vaš\n" +" brskalnik ni poslal poverilnic, potrebnih za overjanje\n" +" vašega dostopa. Za rešitev težave:\n" +" " #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\n Prepričajte se, da vaš brskalnik dovoljuje piškotke za to spletno mesto.\n " +msgstr "" +"\n" +" Prepričajte se, da vaš brskalnik dovoljuje piškotke za to " +"spletno mesto.\n" +" " #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -357,7 +420,13 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\n Preverite nastavitve zasebnosti v brskalniku ali razširitve,\n ki blokirajo glave Referer, in jih onemogočite za\n to spletno mesto.\n " +msgstr "" +"\n" +" Preverite nastavitve zasebnosti v brskalniku ali razširitve," +"\n" +" ki blokirajo glave Referer, in jih onemogočite za\n" +" to spletno mesto.\n" +" " #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -373,14 +442,22 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\n Vašega klepeta Zulip ni mogoče naložiti, ker ima strežnik tehnične težave.\n " +msgstr "" +"\n" +" Vašega klepeta Zulip ni mogoče naložiti, ker ima strežnik " +"tehnične težave.\n" +" " #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\n Ta stran se bo samodejno ponovno naložila, ko bo storitev ponovno na voljo.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ta stran se bo samodejno ponovno naložila, ko bo storitev " +"ponovno na voljo.\n" +" " #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -388,7 +465,11 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\n Medtem lahko stopite v stik z Zulip podporo.\n " +msgstr "" +"\n" +" Medtem lahko stopite v " +"stik z Zulip podporo.\n" +" " #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -397,7 +478,11 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\n Medtem se lahko obrnete na skrbnike tega strežnika za pomoč.\n " +msgstr "" +"\n" +" Medtem se lahko obrnete " +"na skrbnike tega strežnika za pomoč.\n" +" " #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -406,7 +491,12 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\n Če upravljate ta strežnik, si lahko ogledate\n vodnik za odpravljanje težav strežnika Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Če upravljate ta strežnik, si lahko ogledate\n" +" vodnik za odpravljanje " +"težav strežnika Zulip.\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -414,7 +504,10 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n Analitika za %(target_name)s | Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +" Analitika za %(target_name)s | Zulip\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." @@ -544,7 +637,9 @@ msgstr "Zadnja posodobitev" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Popolna posodobitev vseh grafov se zgodi enkrat dnevno. Graf \"sporočila skozi čas\" se posodablja vsako uro." +msgstr "" +"Popolna posodobitev vseh grafov se zgodi enkrat dnevno. Graf " +"\"sporočila skozi čas\" se posodablja vsako uro." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -561,7 +656,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n To potrjuje, da se je e-poštni naslov za vaš račun Zulip spremenil\n iz %(old_email_html_tag)s v %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" To potrjuje, da se je e-poštni naslov za vaš račun Zulip " +"spremenil\n" +" iz %(old_email_html_tag)s v %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -582,7 +682,11 @@ msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " -msgstr "\n Pišite nam na %(support_email_html_tag)s in hitro vam bomo pomagali.\n " +msgstr "" +"\n" +" Pišite nam na %(support_email_html_tag)s in hitro vam bomo " +"pomagali.\n" +" " #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" @@ -608,7 +712,9 @@ msgstr "Ups. Potrditvena povezava je napačno oblikovana." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Preverite, ali ste povezavo pravilno kopirali v brskalnik. Če se stran še vedno prikazuje, je verjetno napaka na naši strani. Opravičujemo se." +msgstr "" +"Preverite, ali ste povezavo pravilno kopirali v brskalnik. Če se stran še " +"vedno prikazuje, je verjetno napaka na naši strani. Opravičujemo se." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -685,7 +791,17 @@ msgid "" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " -msgstr " Upravljanje načrta ni na voljo za to\n organizacijo, ker je vaš strežnik Zulip že na\n načrtu %(server_plan_name)s, ki pokriva vse\n organizacije na tem strežniku. Oglejte si zavihek Obračunavanje na ravni strežnika v\n navodilih za prijavo, da boste lahko upravljali načrt za svoj strežnik Zulip.\n " +msgstr "" +" Upravljanje načrta ni na voljo za to\n" +" organizacijo, ker je vaš strežnik Zulip že na\n" +" načrtu %(server_plan_name)s, ki pokriva vse\n" +" organizacije na tem strežniku. Oglejte si zavihek " +"Obračunavanje na ravni strežnika v\n" +" navodilih za prijavo, da boste lahko upravljali načrt za svoj strežnik " +"Zulip.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" @@ -693,7 +809,11 @@ msgid "" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " -msgstr " Za premik načrta s strežnika na to\n organizacijo ali za druga vprašanja stopite v stik s podporo.\n " +msgstr "" +" Za premik načrta s strežnika na to\n" +" organizacijo ali za druga vprašanja stopite v stik s podporo.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" @@ -701,7 +821,12 @@ msgid "" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " -msgstr "\n Upravljanje načrta za ta strežnik ni na voljo, ker ima vsaj ena organizacija,\n gostovana na tem strežniku, že aktiven načrt.\n " +msgstr "" +"\n" +" Upravljanje načrta za ta strežnik ni na voljo, ker ima vsaj ena " +"organizacija,\n" +" gostovana na tem strežniku, že aktiven načrt.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format @@ -710,7 +835,14 @@ msgid "" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " -msgstr "\n Prijavite se v upravljanje načrta za svojo\n organizacijo ali pa se za vsa vprašanja obrnite na podporo.\n " +msgstr "" +"\n" +" Prijavite se v upravljanje načrta za svojo\n" +" organizacijo ali pa se za vsa vprašanja obrnite na podporo.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 @@ -726,7 +858,9 @@ msgstr "Omejitev hitrosti presežena." msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." -msgstr "Vaš strežnik je presegel omejitev, kako\n pogosto se lahko to dejanje izvede." +msgstr "" +"Vaš strežnik je presegel omejitev, kako\n" +" pogosto se lahko to dejanje izvede." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 @@ -1371,7 +1505,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n Odgovore na pogosto zastavljena vprašanja najdete v\n centru za pomoč Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Odgovore na pogosto zastavljena vprašanja najdete v\n" +" centru za pomoč Zulip.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1386,7 +1524,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n Ta skupinski klepet je zdaj gostovan na Zulip Cloud. Za nadaljevanje sprejmite Pogoje uporabe Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ta skupinski klepet je zdaj gostovan na Zulip Cloud. Za nadaljevanje " +"sprejmite Pogoje uporabe " +"Zulip.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1421,7 +1564,9 @@ msgstr "E-pošta" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Strinjam se s pogoji storitve." +msgstr "" +"Strinjam se s pogoji storitve." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 @@ -1483,13 +1628,19 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Za dokončanje registracije preverite svoj e-poštni račun (%(email)s) za potrditveno e-poštno sporočilo od Zulipa." +msgstr "" +"Za dokončanje registracije preverite svoj e-poštni račun (%(email)s) za potrditveno e-poštno sporočilo " +"od Zulipa." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Če potrditvenega e-poštnega sporočila ne vidite v mapi »Prejeto« ali »Neželena pošta«, ga lahko ponovno pošljemo." +msgstr "" +"Če potrditvenega e-poštnega sporočila ne vidite v mapi »Prejeto« ali »" +"Neželena pošta«, ga lahko ponovno " +"pošljemo." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1506,11 +1657,15 @@ msgstr "Brskajte po javno dostopnih kanalih v {org_name} brez prijave." msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "Če to sporočilo ne izgine, poskusite ponovno naložiti stran." +msgstr "" +"Če to sporočilo ne izgine, poskusite ponovno " +"naložiti stran." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Napaka pri nalaganju Zulipa. Poskusite ponovno naložiti stran." +msgstr "" +"Napaka pri nalaganju Zulipa. Poskusite ponovno " +"naložiti stran." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1532,13 +1687,17 @@ msgstr "Konfiguriraj zasebnost e-poštnega naslova" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Zulip vam omogoča nadzor nad tem, katere vloge v organizaciji lahko vidijo vaš e-poštni naslov." +msgstr "" +"Zulip vam omogoča nadzor nad tem, katere vloge v organizaciji lahko vidijo " +"vaš e-poštni naslov." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Ali želite spremeniti nastavitev zasebnosti za svojo e-pošto iz privzete konfiguracije za to organizacijo?" +msgstr "" +"Ali želite spremeniti nastavitev zasebnosti za svojo e-pošto iz privzete " +"konfiguracije za to organizacijo?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1550,7 +1709,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "To nastavitev lahko spremenite tudi po pridružitvi." +msgstr "" +"To nastavitev lahko spremenite tudi po pridružitvi." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1572,7 +1734,12 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n Poskušate se prijaviti z LDAP, ne da bi najprej ustvarili\n organizacijo. Za ustvarjanje\n organizacije uporabite EmailAuthBackend in poskusite znova.\n " +msgstr "" +"\n" +" Poskušate se prijaviti z LDAP, ne da bi najprej ustvarili\n" +" organizacijo. Za ustvarjanje\n" +" organizacije uporabite EmailAuthBackend in poskusite znova.\n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1582,7 +1749,12 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\n Ta strežnik ni konfiguriran za uporabo potisnih obvestil. Za navodila za konfiguracijo\n si oglejte dokumentacijo.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ta strežnik ni konfiguriran za uporabo potisnih obvestil. Za " +"navodila za konfiguracijo\n" +" si oglejte dokumentacijo.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1598,7 +1770,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Ni bil najden noben račun za %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ni bil najden noben račun za %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1631,7 +1806,14 @@ msgid "" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " -msgstr "\n Ali uvozi\n iz Slacka, Mattermosta,\n ali Rocket.Chata.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ali uvozi\n" +" iz Slacka, Mattermosta,\n" +" ali Rocket.Chata.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" @@ -1647,14 +1829,21 @@ msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " -msgstr "\n Ta organizacija se je preselila na %(deactivated_redirect)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ta organizacija se je preselila na %(deactivated_redirect)s.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " -msgstr "\n Ta organizacija je bila deaktivirana.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ta organizacija je bila deaktivirana.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format @@ -1662,7 +1851,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n Če ste lastnik te organizacije, lahko stopite v stik s podporo Zulip, da jo ponovno aktivirate.\n " +msgstr "" +"\n" +" Če ste lastnik te organizacije, lahko stopite v stik s podporo Zulip, da jo " +"ponovno aktivirate.\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format @@ -1670,7 +1864,12 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n Če ste lastnik te organizacije, lahko kontaktirate skrbnike tega strežnika Zulip za ponovno aktivacijo.\n " +msgstr "" +"\n" +" Če ste lastnik te organizacije, lahko kontaktirate skrbnike tega strežnika Zulip " +"za ponovno aktivacijo.\n" +" " #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" @@ -1684,7 +1883,9 @@ msgstr "Dokončaj namizno prijavo" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Uporabite spletni brskalnik za dokončanje prijave, nato se vrnite sem in prilepite svoj prijavni žeton." +msgstr "" +"Uporabite spletni brskalnik za dokončanje prijave, nato se vrnite sem in " +"prilepite svoj prijavni žeton." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1709,7 +1910,9 @@ msgstr "Prijavite se v namizno aplikacijo" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Kopirajte ta prijavni žeton in se vrnite v aplikacijo Zulip za dokončanje prijave:" +msgstr "" +"Kopirajte ta prijavni žeton in se vrnite v aplikacijo Zulip za dokončanje " +"prijave:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1777,14 +1980,20 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Čestitamo, ustvarili ste novo predstavitveno organizacijo v Zulipu. Upoštevajte, da bo ta organizacija samodejno izbrisana v 30 dneh. Več o predstavitvenih organizacijah si lahko preberete tukaj!" +msgstr "" +"Čestitamo, ustvarili ste novo predstavitveno organizacijo v Zulipu. " +"Upoštevajte, da bo ta organizacija samodejno izbrisana v 30 dneh. Več o " +"predstavitvenih organizacijah si lahko preberete tukaj!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Čestitamo, ustvarili ste novo organizacijo Zulip:\n %(realm_name)s." +msgstr "" +"Čestitamo, ustvarili ste novo organizacijo Zulip:\n" +" %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1796,14 +2005,18 @@ msgstr "Dobrodošli v Zulip!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "Pridružili ste se organizaciji Zulip %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"Pridružili ste se organizaciji Zulip %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Za prijavo v spletne, mobilne in namizne aplikacije Zulip boste uporabili naslednje podatke:" +msgstr "" +"Za prijavo v spletne, mobilne in namizne " +"aplikacije Zulip boste uporabili naslednje podatke:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1839,7 +2052,9 @@ msgstr "Pojdi v organizacijo" msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" -msgstr "Če ste novi v Zulipu, si oglejte naš uvodni vodnik!" +msgstr "" +"Če ste novi v Zulipu, si oglejte naš uvodni vodnik!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format @@ -1847,14 +2062,18 @@ msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." -msgstr "Imamo tudi vodnik za premik vaše organizacije v Zulip." +msgstr "" +"Imamo tudi vodnik za premik vaše organizacije v Zulip." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "Vprašanja? Pišite nam — z veseljem vam bomo pomagali!" +msgstr "" +"Vprašanja? Pišite nam — z veseljem " +"vam bomo pomagali!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1872,7 +2091,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr " Čestitamo, ustvarili ste novo predstavitveno organizacijo v Zulipu. Upoštevajte, da bo ta organizacija samodejno izbrisana v 30 dneh. Več informacij o predstavitvenih organizacijah: %(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +" Čestitamo, ustvarili ste novo predstavitveno organizacijo v Zulipu. " +"Upoštevajte, da bo ta organizacija samodejno izbrisana v 30 dneh. Več " +"informacij o predstavitvenih organizacijah: %(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1890,26 +2112,33 @@ msgstr "Pridružili ste se organizaciji Zulip %(realm_name)s." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Za prijavo v spletne, mobilne in namizne aplikacije Zulip (%(apps_page_link)s) boste uporabili naslednje podatke:" +msgstr "" +"Za prijavo v spletne, mobilne in namizne aplikacije Zulip " +"(%(apps_page_link)s) boste uporabili naslednje podatke:" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" -msgstr "Če ste novi v Zulipu, si oglejte naš uvodni vodnik (%(getting_user_started_link)s)!" +msgstr "" +"Če ste novi v Zulipu, si oglejte naš uvodni vodnik " +"(%(getting_user_started_link)s)!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for moving your organization to Zulip " "(%(getting_organization_started_link)s)." -msgstr " Imamo tudi vodnik za premik vaše organizacije v Zulip (%(getting_organization_started_link)s)." +msgstr "" +" Imamo tudi vodnik za premik vaše organizacije v Zulip " +"(%(getting_organization_started_link)s)." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" -msgstr "Vprašanja? Pišite nam na %(support_email)s — z veseljem vam bomo pomagali!" +msgstr "" +"Vprašanja? Pišite nam na %(support_email)s — z veseljem vam bomo pomagali!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 @@ -1921,7 +2150,9 @@ msgstr "Vprašanja? Pišite nam na %(support_email)s — z veseljem vam bomo pom msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "Če imate kakršna koli vprašanja, se obrnite na skrbnike tega Zulip strežnika na %(support_email)s." +msgstr "" +"Če imate kakršna koli vprašanja, se obrnite na skrbnike tega Zulip strežnika " +"na %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1939,7 +2170,10 @@ msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" -msgstr "Prejeli smo zahtevo za dodajanje e-poštnega naslova %(new_email)s vašemu predstavitvenemu računu organizacije Zulip na %(realm_url)s. Za potrditev in nastavitev gesla za ta račun kliknite spodaj:" +msgstr "" +"Prejeli smo zahtevo za dodajanje e-poštnega naslova %(new_email)s vašemu " +"predstavitvenemu računu organizacije Zulip na %(realm_url)s. Za potrditev in " +"nastavitev gesla za ta račun kliknite spodaj:" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" @@ -1951,7 +2185,9 @@ msgstr "Potrdi in nastavi geslo" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Če te spremembe niste zahtevali, nas nemudoma kontaktirajte na %(support_email)s." +msgstr "" +"Če te spremembe niste zahtevali, nas nemudoma kontaktirajte na " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1963,7 +2199,9 @@ msgstr "Potrdite svoj nov e-poštni naslov za svojo demo organizacijo Zulip" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Če te spremembe niste zahtevali, nas nemudoma kontaktirajte na <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Če te spremembe niste zahtevali, nas nemudoma kontaktirajte na " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -1972,7 +2210,10 @@ msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" -msgstr "Prejeli smo zahtevo za spremembo e-poštnega naslova za račun Zulip na %(realm_url)s iz %(old_email)s v %(new_email)s. Za potrditev te spremembe kliknite spodaj:" +msgstr "" +"Prejeli smo zahtevo za spremembo e-poštnega naslova za račun Zulip na " +"%(realm_url)s iz %(old_email)s v %(new_email)s. Za potrditev te spremembe " +"kliknite spodaj:" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" @@ -2004,7 +2245,9 @@ msgstr "Nedavno ste se prijavili v Zulip. Super!" msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Kliknite spodnji gumb za ustvarjanje organizacije in registracijo računa. Navedene podatke boste lahko pozneje po potrebi uredili." +msgstr "" +"Kliknite spodnji gumb za ustvarjanje organizacije in registracijo računa. " +"Navedene podatke boste lahko pozneje po potrebi uredili." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2037,7 +2280,9 @@ msgstr "Kliknite spodnjo povezavo za dokončanje registracije." msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Imate vprašanja ali povratne informacije? Pišite nam na %(support_email)s — z veseljem vam bomo pomagali!" +msgstr "" +"Imate vprašanja ali povratne informacije? Pišite nam na %(support_email)s — " +"z veseljem vam bomo pomagali!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2056,7 +2301,10 @@ msgstr "Odjavi se od trženjskih e-poštnih sporočil" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nVaš račun Zulip na %(realm_url)s je bil deaktiviran in se ne boste več mogli prijaviti.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vaš račun Zulip na %(realm_url)s je bil " +"deaktiviran in se ne boste več mogli prijaviti.\n" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 @@ -2073,7 +2321,10 @@ msgstr "Obvestilo o deaktivaciji računa na %(realm_name)s" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\nVaš račun Zulip na %(realm_url)s je bil deaktiviran in se ne boste več mogli prijaviti.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vaš račun Zulip na %(realm_url)s je bil deaktiviran in se ne boste več mogli " +"prijaviti.\n" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" @@ -2095,7 +2346,9 @@ msgstr "Povzetek Zulip za %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "Kliknite tukaj, da se prijavite v Zulip in nadoknadite zamujeno: %(organization_url)s." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, da se prijavite v Zulip in nadoknadite zamujeno: " +"%(organization_url)s." #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" @@ -2121,7 +2374,9 @@ msgstr "Hvala za vašo zahtevo!" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" -msgstr "Vaš e-poštni naslov %(email)s ima račune v naslednjih organizacijah Zulip Cloud: " +msgstr "" +"Vaš e-poštni naslov %(email)s ima račune v naslednjih organizacijah Zulip " +"Cloud: " #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 @@ -2129,14 +2384,18 @@ msgstr "Vaš e-poštni naslov %(email)s ima račune v naslednjih organizacijah Z msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Vaš e-poštni naslov %(email)s ima račune v naslednjih organizacijah Zulip, ki jih gosti %(external_host)s:" +msgstr "" +"Vaš e-poštni naslov %(email)s ima račune v naslednjih organizacijah Zulip, " +"ki jih gosti %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "Če imate težave s prijavo, lahko ponastavite svoje geslo." +msgstr "" +"Če imate težave s prijavo, lahko ponastavite svoje geslo." #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 @@ -2155,7 +2414,9 @@ msgstr "Na žalost ni bilo najdenih nobenih računov Zulip Cloud." msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." -msgstr "Na žalost ni bilo najdenih nobenih računov v organizacijah Zulip, ki jih gosti %(external_host)s." +msgstr "" +"Na žalost ni bilo najdenih nobenih računov v organizacijah Zulip, ki jih " +"gosti %(external_host)s." #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format @@ -2163,14 +2424,18 @@ msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." -msgstr "Lahko preverite račune z drugo e-pošto ali poskusite na drug način najti svoj račun." +msgstr "" +"Lahko preverite račune z drugo e-" +"pošto ali poskusite na drug način " +"najti svoj račun." #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:34 msgid "" "If you do not recognize this request, you can safely ignore this email." -msgstr "Če te zahteve ne prepoznate, lahko to e-poštno sporočilo varno prezrete." +msgstr "" +"Če te zahteve ne prepoznate, lahko to e-poštno sporočilo varno prezrete." #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2 msgid "Your Zulip accounts" @@ -2190,7 +2455,9 @@ msgstr "Če imate težave s prijavo, lahko ponastavite svoje geslo." msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." -msgstr "Lahko preverite račune z drugo e-pošto (%(find_accounts_link)s) ali poskusite na drug način najti svoj račun (%(help_logging_in_link)s)." +msgstr "" +"Lahko preverite račune z drugo e-pošto (%(find_accounts_link)s) ali " +"poskusite na drug način najti svoj račun (%(help_logging_in_link)s)." #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 @@ -2202,7 +2469,9 @@ msgstr "Živjo," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s želi, da se jim pridružite v Zulipu — orodju za timsko komunikacijo, zasnovanem za produktivnost." +msgstr "" +"%(referrer_name)s želi, da se jim pridružite v Zulipu — orodju za " +"timsko komunikacijo, zasnovanem za produktivnost." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2212,14 +2481,18 @@ msgstr "Za začetek kliknite spodnji gumb." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s vas je povabil, da se pridružite %(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s vas je povabil, da se pridružite " +"%(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) želi, da se jim pridružite v Zulipu -- orodju za timsko komunikacijo, zasnovanem za produktivnost." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) želi, da se jim pridružite v " +"Zulipu -- orodju za timsko komunikacijo, zasnovanem za produktivnost." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2236,7 +2509,9 @@ msgstr "Ponovno živjo," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "To je prijazen opomnik, da vas %(referrer_name)s želi pridružiti v Zulipu — orodju za timsko komunikacijo, zasnovanem za produktivnost." +msgstr "" +"To je prijazen opomnik, da vas %(referrer_name)s želi pridružiti v Zulipu " +"— orodju za timsko komunikacijo, zasnovanem za produktivnost." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2250,7 +2525,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n To povabilo poteče v dveh dneh. Če poteče, boste morali zaprositi %(referrer_name)s za novo.\n " +msgstr "" +"\n" +" To povabilo poteče v dveh dneh. Če poteče, boste morali zaprositi " +"%(referrer_name)s za novo.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2263,28 +2542,37 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "To je prijazen opomnik, da vas %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) želi pridružiti v Zulipu -- orodju za timsko komunikacijo, zasnovanem za produktivnost." +msgstr "" +"To je prijazen opomnik, da vas %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) želi " +"pridružiti v Zulipu -- orodju za timsko komunikacijo, zasnovanem za " +"produktivnost." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "To povabilo poteče v dveh dneh. Če poteče, boste morali zaprositi %(referrer_name)s za novo." +msgstr "" +"To povabilo poteče v dveh dneh. Če poteče, boste morali zaprositi " +"%(referrer_name)s za novo." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "Če imate kakršna koli vprašanja, se obrnite na skrbnike tega strežnika Zulip na %(email)s." +msgstr "" +"Če imate kakršna koli vprašanja, se obrnite na skrbnike tega strežnika Zulip " +"na %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Imate vprašanja ali povratne informacije? Pišite nam — z veseljem vam bomo pomagali!" +msgstr "" +"Imate vprašanja ali povratne informacije? Pišite nam — z veseljem vam bomo pomagali!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2292,7 +2580,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "To e-poštno sporočilo ne vključuje vsebine sporočila, ker je vaša organizacija onemogočila prikazovanje vsebine sporočil v e-poštnih obvestilih." +msgstr "" +"To e-poštno sporočilo ne vključuje vsebine sporočila, ker je vaša " +"organizacija onemogočila prikazovanje vsebine sporočil v e-poštnih obvestilih." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2300,7 +2591,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "To e-poštno sporočilo ne vključuje vsebine sporočila, ker ste onemogočili prikazovanje vsebine sporočil v e-poštnih obvestilih." +msgstr "" +"To e-poštno sporočilo ne vključuje vsebine sporočila, ker ste onemogočili prikazovanje vsebine sporočil v e-poštnih obvestilih." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2322,14 +2616,18 @@ msgstr "To prejemate, ker je bil omenjen @%(mentioned_user_group_name)s." msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." -msgstr "To prejemate, ker so bili vsi udeleženci teme omenjeni v #%(channel_name)s > %(topic_name)s." +msgstr "" +"To prejemate, ker so bili vsi udeleženci teme omenjeni v #%(channel_name)s > " +"%(topic_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "To prejemate, ker imate omogočena obvestila o splošnih omembah za teme, ki jih spremljate." +msgstr "" +"To prejemate, ker imate omogočena obvestila o splošnih omembah za teme, ki " +"jih spremljate." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 @@ -2343,7 +2641,9 @@ msgstr "To prejemate, ker so bili vsi omenjeni v #%(channel_name)s." msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "To prejemate, ker imate omogočena e-poštna obvestila za teme, ki jih spremljate." +msgstr "" +"To prejemate, ker imate omogočena e-poštna obvestila za teme, ki jih " +"spremljate." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2351,7 +2651,8 @@ msgstr "To prejemate, ker imate omogočena e-poštna obvestila za teme, ki jih s msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." -msgstr "To prejemate, ker imate omogočena e-poštna obvestila za #%(channel_name)s." +msgstr "" +"To prejemate, ker imate omogočena e-poštna obvestila za #%(channel_name)s." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format @@ -2359,21 +2660,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Odgovorite neposredno na to e-poštno sporočilo, oglejte si ga v %(realm_name)s Zulipu ali upravljajte nastavitve e-pošte ." +msgstr "" +"Odgovorite neposredno na to e-poštno sporočilo, oglejte si ga v %(realm_name)s Zulipu ali upravljajte nastavitve e-pošte ." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Oglejte si ali odgovorite v %(realm_name)s Zulipu ali upravljajte nastavitve e-pošte." +msgstr "" +"Oglejte si ali odgovorite v %(realm_name)s " +"Zulipu ali upravljajte nastavitve e-pošte." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Odgovorite v %(realm_name)s Zulipu ali upravljajte nastavitve e-pošte." +msgstr "" +"Odgovorite v %(realm_name)s Zulipu ali upravljajte nastavitve e-pošte." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2381,7 +2689,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Ne odgovarjajte na to e-pošto. Ta Zulip strežnik ni nastavljen za sprejem dohodnih sporočil (pomoč).\n " +msgstr "" +"\n" +" Ne odgovarjajte na to e-pošto. Ta Zulip strežnik ni nastavljen za " +"sprejem dohodnih sporočil (pomoč).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2408,7 +2720,12 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nTo e-poštno sporočilo ne vključuje vsebine sporočila, ker je vaša organizacija onemogočila prikazovanje vsebine sporočil v e-poštnih obvestilih.\nZa več podrobnosti glejte %(hide_content_url)s.\n" +msgstr "" +"\n" +"To e-poštno sporočilo ne vključuje vsebine sporočila, ker je vaša " +"organizacija onemogočila prikazovanje vsebine sporočil v e-poštnih " +"obvestilih.\n" +"Za več podrobnosti glejte %(hide_content_url)s.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2416,12 +2733,18 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nTo e-poštno sporočilo ne vključuje vsebine sporočila, ker ste onemogočili prikazovanje vsebine sporočil v e-poštnih obvestilih.\nZa več podrobnosti glejte %(alert_notif_url)s.\n" +msgstr "" +"\n" +"To e-poštno sporočilo ne vključuje vsebine sporočila, ker ste onemogočili " +"prikazovanje vsebine sporočil v e-poštnih obvestilih.\n" +"Za več podrobnosti glejte %(alert_notif_url)s.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "Odgovorite neposredno na to e-poštno sporočilo ali si ga oglejte v %(realm_name)s Zulipu:" +msgstr "" +"Odgovorite neposredno na to e-poštno sporočilo ali si ga oglejte v " +"%(realm_name)s Zulipu:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2438,7 +2761,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nNe odgovarjajte na to e-pošto. Ta Zulip strežnik ni nastavljen za sprejem\ndohodnih sporočil. Pomoč:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne odgovarjajte na to e-pošto. Ta Zulip strežnik ni nastavljen za sprejem\n" +"dohodnih sporočil. Pomoč:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2450,7 +2776,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "E-poštni naslov povezan z vašim Zulip računom je bil nedavno spremenjen v %(new_email)s. Če niste zahtevali te spremembe, nas nemudoma kontaktirajte na %(support_email)s." +msgstr "" +"E-poštni naslov povezan z vašim Zulip računom je bil nedavno spremenjen v " +"%(new_email)s. Če niste zahtevali te spremembe, nas nemudoma kontaktirajte " +"na %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2473,14 +2802,19 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "E-poštni naslov povezan z vašim računom Zulip je bil nedavno spremenjen v %(new_email)s. Če niste zahtevali te spremembe, nas nemudoma kontaktirajte na <%(support_email)s>." +msgstr "" +"E-poštni naslov povezan z vašim računom Zulip je bil nedavno spremenjen v " +"%(new_email)s. Če niste zahtevali te spremembe, nas nemudoma kontaktirajte " +"na <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organizacija: %(organization_url)s Čas: %(login_time)s E-pošta: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organizacija: %(organization_url)s Čas: %(login_time)s E-pošta: " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2527,7 +2861,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Če te prijave ne prepoznate ali menite, da bi lahko bil vaš račun ogrožen, vas prosimo, da nemudoma ponastavite svoje geslo ali nas kontaktirate na %(support_email)s." +msgstr "" +"Če te prijave ne prepoznate ali menite, da bi lahko bil vaš račun ogrožen, " +"vas prosimo, da nemudoma ponastavite svoje geslo ali nas kontaktirate na %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2558,7 +2895,11 @@ msgstr "Organizacija: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nČe te prijave ne prepoznate ali mislite, da je bil vaš račun morda ogrožen, prosimo, ponastavite svoje geslo na %(reset_link)s ali nas nemudoma kontaktirajte na %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Če te prijave ne prepoznate ali mislite, da je bil vaš račun morda ogrožen, " +"prosimo, ponastavite svoje geslo na %(reset_link)s ali nas nemudoma " +"kontaktirajte na %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2566,20 +2907,27 @@ msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." -msgstr "Če ste se že odločili uporabljati Zulip za svojo organizacijo, dobrodošli! Za začetek lahko uporabite naš vodnik za prehod na Zulip." +msgstr "" +"Če ste se že odločili uporabljati Zulip za svojo organizacijo, dobrodošli! " +"Za začetek lahko uporabite naš vodnik za prehod na Zulip." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "V nasprotnem primeru je tukaj nekaj nasvetov, ki jih pogosto slišimo od strank pri ocenjevanju katerega koli izdelka za timski klepet:" +msgstr "" +"V nasprotnem primeru je tukaj nekaj nasvetov, ki jih pogosto slišimo od " +"strank pri ocenjevanju katerega koli izdelka za timski klepet:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Povabite svoje sodelavce, da raziskujejo z vami in delijo svoje edinstvene poglede." +msgstr "" +"Povabite svoje sodelavce, da " +"raziskujejo z vami in delijo svoje edinstvene poglede." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2592,7 +2940,11 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Preizkusite teden dni z vašo ekipo, ne da bi uporabljali druge klepetalnike. To je edini način, da resnično doživite, kako bo nova aplikacija za klepet pomagala vaši ekipi pri komunikaciji." +msgstr "" +"Preizkusite teden dni z vašo " +"ekipo, ne da bi uporabljali druge klepetalnike. To je edini način, da " +"resnično doživite, kako bo nova aplikacija za klepet pomagala vaši ekipi pri " +"komunikaciji." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2600,7 +2952,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Zulip je zasnovan za omogočanje učinkovite komunikacije in upamo, da bodo ti nasveti pomagali vaši ekipi izkusiti ga v akciji." +msgstr "" +"Zulip je zasnovan za omogočanje učinkovite " +"komunikacije in upamo, da bodo ti nasveti pomagali vaši ekipi izkusiti " +"ga v akciji." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2620,32 +2975,43 @@ msgstr "Izbira aplikacije za klepet za vašo ekipo" msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." -msgstr "Če ste se že odločili uporabljati Zulip za vašo organizacijo, dobrodošli! Za začetek lahko uporabite naš vodič za selitev v Zulip." +msgstr "" +"Če ste se že odločili uporabljati Zulip za vašo organizacijo, dobrodošli! Za " +"začetek lahko uporabite naš vodič za selitev v Zulip." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "V nasprotnem primeru je tukaj nekaj nasvetov, ki jih pogosto slišimo od strank pri ocenjevanju katerega koli izdelka za timski klepet:" +msgstr "" +"V nasprotnem primeru je tukaj nekaj nasvetov, ki jih pogosto slišimo od " +"strank pri ocenjevanju katerega koli izdelka za timski klepet:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "Povabite svoje sodelavce, da raziskujejo z vami in delijo svoje edinstvene poglede." +msgstr "" +"Povabite svoje sodelavce, da raziskujejo z vami in delijo svoje edinstvene " +"poglede." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Izvedite enotedenski preizkus z vašo ekipo, ne da bi uporabljali druge klepetalnike. To je edini način, da resnično doživite, kako bo nova aplikacija za klepet pomagala vaši ekipi pri komunikaciji." +msgstr "" +"Izvedite enotedenski preizkus z vašo ekipo, ne da bi uporabljali druge " +"klepetalnike. To je edini način, da resnično doživite, kako bo nova " +"aplikacija za klepet pomagala vaši ekipi pri komunikaciji." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip je zasnovan za omogočanje učinkovite komunikacije in upamo, da bodo ti nasveti pomagali vaši ekipi izkusiti ga v akciji." +msgstr "" +"Zulip je zasnovan za omogočanje učinkovite komunikacije in upamo, da bodo ti " +"nasveti pomagali vaši ekipi izkusiti ga v akciji." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2653,7 +3019,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Medtem ko začenjate z Zulipom, bi vam radi pomagali odkriti, kako najbolje ustreza vašim potrebam. Oglejte si ta vodič o ključnih funkcijah Zulipa za organizacije, kot je vaša!" +msgstr "" +"Medtem ko začenjate z Zulipom, bi vam radi pomagali odkriti, kako najbolje " +"ustreza vašim potrebam. Oglejte si ta vodič o ključnih funkcijah Zulipa za " +"organizacije, kot je vaša!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2723,20 +3092,26 @@ msgstr "Vodnik Zulip za skupnosti" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Tukaj je nekaj nasvetov za organizacijo vaših pogovorov v Zulipu s temami." +msgstr "" +"Tukaj je nekaj nasvetov za organizacijo vaših pogovorov v Zulipu s temami." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." -msgstr "V Zulipu kanali določajo, kdo prejme sporočilo. Teme pa povedo, o čem je sporočilo." +msgstr "" +"V Zulipu kanali določajo, kdo prejme sporočilo. Teme pa " +"povedo, o čem je sporočilo." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "S pomočjo tem lahko berete Zulip po eni pogovorni niti naenkrat. Vsako sporočilo boste videli v kontekstu, ne glede na to, koliko različnih razprav poteka." +msgstr "" +"S pomočjo tem lahko berete Zulip po eni pogovorni niti naenkrat. Vsako " +"sporočilo boste videli v kontekstu, ne glede na to, koliko različnih razprav " +"poteka." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2749,7 +3124,10 @@ msgid "" "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" -msgstr "Če želite začeti novi pogovor, izberite kanal in začnite novo temo. Na ta način nova pogovorna nit ne bo prekinila tekočih razprav. Za dober naslov teme razmislite o dokončanju stavka: \"Hej, lahko govoriva o …?\"" +msgstr "" +"Če želite začeti novi pogovor, izberite kanal in začnite novo temo. Na ta " +"način nova pogovorna nit ne bo prekinila tekočih razprav. Za dober naslov " +"teme razmislite o dokončanju stavka: \"Hej, lahko govoriva o …?\"" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" @@ -2762,7 +3140,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." -msgstr "Ne obremenjujte se s popolnim imenom teme. Če kaj ni prav, je enostavno premakniti sporočila, preimenovati teme ali celo premakniti temo v drug kanal." +msgstr "" +"Ne obremenjujte se s popolnim imenom teme. Če kaj ni prav, je enostavno premakniti sporočila, preimenovati teme ali celo premakniti temo v drug kanal." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 @@ -2778,7 +3160,9 @@ msgstr "Ohranite svoje pogovore organizirane s temami" msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." -msgstr "V Zulipu kanali določajo, kdo prejme sporočilo. Teme povedo, o čem je sporočilo." +msgstr "" +"V Zulipu kanali določajo, kdo prejme sporočilo. Teme povedo, o čem je " +"sporočilo." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format @@ -2787,7 +3171,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." -msgstr "Ne obremenjujte se s popolnim imenom teme. Če kaj ni prav, je enostavno premakniti sporočila (%(move_messages_link)s), preimenovati teme (%(rename_topics_link)s) ali celo premakniti temo v drug kanal (%(move_channels_link)s)." +msgstr "" +"Ne obremenjujte se s popolnim imenom teme. Če kaj ni prav, je enostavno " +"premakniti sporočila (%(move_messages_link)s), preimenovati teme " +"(%(rename_topics_link)s) ali celo premakniti temo v drug kanal " +"(%(move_channels_link)s)." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 @@ -2795,7 +3183,9 @@ msgstr "Ne obremenjujte se s popolnim imenom teme. Če kaj ni prav, je enostavno msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." -msgstr "Nekdo (morda vi) je zahteval novo geslo za vaš Zulipov račun %(email)s na %(realm_url)s." +msgstr "" +"Nekdo (morda vi) je zahteval novo geslo za vaš Zulipov račun %(email)s na " +"%(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." @@ -2811,7 +3201,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Pred tem ste imeli račun na %(organization_url)s, vendar je bil deaktiviran. Obrnite se na skrbnika organizacije, da reaktivira vaš račun." +msgstr "" +"Pred tem ste imeli račun na %(organization_url)s, vendar je bil deaktiviran. " +"Obrnite se na skrbnika organizacije, da reaktivira " +"vaš račun." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2828,13 +3221,16 @@ msgstr "Imate aktivne račune v naslednjih organizacijah." msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Lahko se poskusite prijaviti ali ponastaviti geslo v zgornjih organizaciji(ah)." +msgstr "" +"Lahko se poskusite prijaviti ali ponastaviti geslo v zgornjih " +"organizaciji(ah)." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Če dejavnosti ne prepoznate, lahko to e-poštno sporočilo brez skrbi prezrete." +msgstr "" +"Če dejavnosti ne prepoznate, lahko to e-poštno sporočilo brez skrbi prezrete." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2850,7 +3246,9 @@ msgstr "Kliknite spodnjo povezavo za ponastavitev gesla." msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Prej ste imeli račun na %(realm_url)s, vendar je bil deaktiviran. Lahko se obrnete na skrbnika organizacije, da ponovno aktivira vaš račun." +msgstr "" +"Prej ste imeli račun na %(realm_url)s, vendar je bil deaktiviran. Lahko se " +"obrnete na skrbnika organizacije, da ponovno aktivira vaš račun." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format @@ -2859,7 +3257,12 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n Vaša organizacija, %(organization_name_with_link)s, je bila zaradi neplačanih računov prestavljena na brezplačni paket Zulip Cloud\n . Neplačani računi so bili razveljavljeni.\n " +msgstr "" +"\n" +" Vaša organizacija, %(organization_name_with_link)s, je bila zaradi " +"neplačanih računov prestavljena na brezplačni paket Zulip Cloud\n" +" . Neplačani računi so bili razveljavljeni.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2867,7 +3270,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n Za nadaljevanje na standardnem načrtu Zulip Cloud ponovno nadgradite tako, da obiščete %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Za nadaljevanje na standardnem načrtu Zulip Cloud ponovno nadgradite " +"tako, da obiščete %(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2875,28 +3282,38 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n Če mislite, da je bila to napaka ali potrebujete več podrobnosti, nas kontaktirajte na %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Če mislite, da je bila to napaka ali potrebujete več podrobnosti, nas " +"kontaktirajte na %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." -msgstr "Deaktivirali ste svojo organizacijo Zulip, %(realm_name)s, dne %(localized_date)s." +msgstr "" +"Deaktivirali ste svojo organizacijo Zulip, %(realm_name)s, dne " +"%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:16 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." -msgstr "Vašo organizacijo Zulip, %(realm_name)s, je deaktiviral %(deactivating_owner)s dne %(localized_date)s." +msgstr "" +"Vašo organizacijo Zulip, %(realm_name)s, je deaktiviral %(deactivating_owner)" +"s dne %(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:18 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." -msgstr "Vaša organizacija Zulip, %(realm_name)s, je bila deaktivirana dne %(localized_date)s." +msgstr "" +"Vaša organizacija Zulip, %(realm_name)s, je bila deaktivirana dne " +"%(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:21 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:13 @@ -2910,14 +3327,18 @@ msgstr "Vsi podatki, povezani s to organizacijo, so bili trajno izbrisani." msgid "" "All data associated with this organization will be permanently deleted on " "%(deletion_date)s." -msgstr "Vsi podatki, povezani s to organizacijo, bodo trajno izbrisani dne %(deletion_date)s." +msgstr "" +"Vsi podatki, povezani s to organizacijo, bodo trajno izbrisani dne " +"%(deletion_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:27 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:19 msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." -msgstr "Če imate kakršna koli vprašanja ali pomisleke, odgovorite na to e-poštno sporočilo čim prej kot mogoče." +msgstr "" +"Če imate kakršna koli vprašanja ali pomisleke, odgovorite na to e-poštno " +"sporočilo čim prej kot mogoče." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format @@ -2929,21 +3350,27 @@ msgstr "Vaša organizacija Zulip %(realm_name)s je bila deaktivirana" msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s. " -msgstr "Deaktivirali ste svojo organizacijo Zulip, %(realm_name)s, dne %(localized_date)s. " +msgstr "" +"Deaktivirali ste svojo organizacijo Zulip, %(realm_name)s, dne " +"%(localized_date)s. " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:8 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s. " -msgstr "Vašo organizacijo Zulip, %(realm_name)s, je deaktiviral %(deactivating_owner)s dne %(localized_date)s. " +msgstr "" +"Vašo organizacijo Zulip, %(realm_name)s, je deaktiviral %(deactivating_owner)" +"s dne %(localized_date)s. " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s. " -msgstr "Vaša organizacija Zulip, %(realm_name)s, je bila deaktivirana dne %(localized_date)s. " +msgstr "" +"Vaša organizacija Zulip, %(realm_name)s, je bila deaktivirana dne " +"%(localized_date)s. " #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 @@ -2957,7 +3384,9 @@ msgstr "Dragi nekdanji skrbniki %(realm_name)s," msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." -msgstr "Eden od vaših skrbnikov je zahteval ponovno aktivacijo prej deaktivirane organizacije Zulip, gostovane na %(realm_url)s." +msgstr "" +"Eden od vaših skrbnikov je zahteval ponovno aktivacijo prej deaktivirane " +"organizacije Zulip, gostovane na %(realm_url)s." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." @@ -2972,7 +3401,9 @@ msgstr "Ponovno aktiviraj organizacijo" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Če je bila zahteva napačna, lahko ne storite ničesar in ta povezava bo potekla čez 24 ur." +msgstr "" +"Če je bila zahteva napačna, lahko ne storite ničesar in ta povezava bo " +"potekla čez 24 ur." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -2987,14 +3418,19 @@ msgstr "Kliknite spodnjo povezavo za ponovno aktivacijo vaše organizacije." msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Vi ali nekdo v vašem imenu je zahteval prijavno povezavo za upravljanje Zulipovega načrta za %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Vi ali nekdo v vašem imenu je zahteval prijavno povezavo za upravljanje " +"Zulipovega načrta za %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\n Kliknite spodnji gumb za prijavo.\n " +msgstr "" +"\n" +" Kliknite spodnji gumb za prijavo.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3002,7 +3438,10 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\n Ta povezava bo potekla čez %(validity_in_hours)s ur.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ta povezava bo potekla čez %(validity_in_hours)s ur.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3010,7 +3449,9 @@ msgstr "\n Ta povezava bo potekla čez %(validity_in_hours)s ur.\n " msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Vprašanja? Izvedite več ali kontaktirajte %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Vprašanja? Izvedite več ali " +"kontaktirajte %(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3021,7 +3462,9 @@ msgstr "Prijavite se v upravljanje načrta Zulip" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Vi ali nekdo v vašem imenu je zahteval prijavno povezavo za upravljanje Zulipovega načrta za %(remote_server_hostname)s." +msgstr "" +"Vi ali nekdo v vašem imenu je zahteval prijavno povezavo za upravljanje " +"Zulipovega načrta za %(remote_server_hostname)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3038,7 +3481,9 @@ msgstr "Ta povezava bo potekla čez %(validity_in_hours)s ur." msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Vprašanja? Izvedite več na %(billing_help_link)s ali kontaktirajte %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Vprašanja? Izvedite več na %(billing_help_link)s ali kontaktirajte " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3046,7 +3491,11 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\n Kliknite spodnji gumb, da potrdite svojo e-pošto in se prijavite v upravljanje načrta Zulip za %(remote_realm_host)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Kliknite spodnji gumb, da potrdite svojo e-pošto in se prijavite v " +"upravljanje načrta Zulip za %(remote_realm_host)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3062,21 +3511,27 @@ msgstr "Potrdi e-pošto za upravljanje načrta Zulip" msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "Kliknite spodnjo povezavo, da potrdite svojo e-pošto in se prijavite v upravljanje načrta Zulip za %(remote_realm_host)s." +msgstr "" +"Kliknite spodnjo povezavo, da potrdite svojo e-pošto in se prijavite v " +"upravljanje načrta Zulip za %(remote_realm_host)s." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Vaša zahteva za sponzorstvo Zulipa je bila odobrena! Vaša organizacija je bila nadgrajena na Zulip Community načrt." +msgstr "" +"Vaša zahteva za sponzorstvo Zulipa je bila odobrena! Vaša organizacija je " +"bila nadgrajena na Zulip Community načrt." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "Če bi lahko Zulip navedli kot sponzorja na svoji spletni strani, bi bili zelo hvaležni!" +msgstr "" +"Če bi lahko Zulip navedli kot sponzorja na " +"svoji spletni strani, bi bili zelo hvaležni!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3087,13 +3542,17 @@ msgstr "Sponzorstvo načrta skupnosti odobreno za %(billing_entity)s!" msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Vaša zahteva za sponzorstvo Zulipa je bila odobrena! Vaša organizacija je bila nadgrajena na Zulip Community načrt." +msgstr "" +"Vaša zahteva za sponzorstvo Zulipa je bila odobrena! Vaša organizacija je " +"bila nadgrajena na Zulip Community načrt." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" -msgstr "Če bi lahko Zulip navedli kot sponzorja na svoji spletni strani, bi bili zelo hvaležni!" +msgstr "" +"Če bi lahko Zulip navedli kot sponzorja na svoji spletni strani, bi bili " +"zelo hvaležni!" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" @@ -3108,7 +3567,11 @@ msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " -msgstr "\n E-poštna sporočila poslana! Naslovi, vneseni na prejšnji strani, so navedeni spodaj:\n " +msgstr "" +"\n" +" E-poštna sporočila poslana! Naslovi, vneseni na prejšnji " +"strani, so navedeni spodaj:\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format @@ -3117,25 +3580,36 @@ msgid "" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " -msgstr "\n Če ne prejmete e-pošte, lahko\n poiščete račune za drug e-poštni naslov.\n " +msgstr "" +"\n" +" Če ne prejmete e-pošte, lahko\n" +" poiščete račune za drug e-poštni " +"naslov.\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " Cloud organizations in which you have active accounts." -msgstr "Vnesite svoj e-poštni naslov, da prejmete e-poštno sporočilo z URL-ji za vse organizacije Zulip Cloud, v katerih imate aktivne račune." +msgstr "" +"Vnesite svoj e-poštni naslov, da prejmete e-poštno sporočilo z URL-ji za vse " +"organizacije Zulip Cloud, v katerih imate aktivne račune." #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " organizations on this server in which you have active accounts." -msgstr "Vnesite svoj e-poštni naslov, da prejmete e-poštno sporočilo z URL-ji za vse organizacije Zulip na tem strežniku, v katerih imate aktivne račune." +msgstr "" +"Vnesite svoj e-poštni naslov, da prejmete e-poštno sporočilo z URL-ji za vse " +"organizacije Zulip na tem strežniku, v katerih imate aktivne račune." #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" "If you have also forgotten your password, you can reset it." -msgstr "Če ste pozabili tudi geslo, ga lahko ponastavite." +msgstr "" +"Če ste pozabili tudi geslo, ga lahko ponastavite." #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" @@ -3338,7 +3812,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n In na stotine več prek\n Zapier\n in\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" In na stotine več prek\n" +" Zapier\n" +" in\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3383,7 +3863,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." -msgstr "Organizacija, ki se ji poskušate pridružiti, %(realm_name)s, ne dovoljuje prijav z e-poštnimi naslovi z vašo e-poštno domeno." +msgstr "" +"Organizacija, ki se ji poskušate pridružiti, %(realm_name)s, ne dovoljuje prijav z e-poštnimi naslovi z vašo e-" +"poštno domeno." #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format @@ -3391,7 +3874,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." -msgstr "Organizacija, ki se ji poskušate pridružiti, %(realm_name)s, ne dovoljuje prijav z začasnimi e-poštnimi naslovi." +msgstr "" +"Organizacija, ki se ji poskušate pridružiti, %(realm_name)s, ne dovoljuje prijav z začasnimi e-poštnimi naslovi." #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format @@ -3399,7 +3884,10 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." -msgstr "Organizacija, ki se ji poskušate pridružiti, %(realm_name)s, ne dovoljuje prijav z e-poštnimi naslovi, ki vsebujejo \"+\"." +msgstr "" +"Organizacija, ki se ji poskušate pridružiti, %(realm_name)s, ne dovoljuje prijav z e-poštnimi naslovi, ki vsebujejo " +"\"+\"." #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." @@ -3426,7 +3914,10 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your Zulip Cloud " "accounts, or contact Zulip " "support." -msgstr "Poskusite drug URL, pridobite seznam svojih računov Zulip Cloud ali stopite v stik s podporo Zulip ." +msgstr "" +"Poskusite drug URL, pridobite " +"seznam svojih računov Zulip Cloud ali stopite v stik s podporo Zulip ." #: templates/zerver/invalid_realm.html:23 #, python-format @@ -3435,14 +3926,20 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your accounts " "on this server, or contact this Zulip " "server's administrators." -msgstr "Poskusite drug URL, pridobite seznam svojih računov na tem strežniku ali stopite v stik s skrbniki tega strežnika Zulip ." +msgstr "" +"Poskusite drug URL, pridobite " +"seznam svojih računov na tem strežniku ali stopite v stik s skrbniki tega strežnika Zulip " +"." #: templates/zerver/invalid_realm.html:28 #, python-format msgid "" "Click here to access plan " "management for your Zulip server." -msgstr "Kliknite tukaj za dostop do upravljanja načrta za vaš strežnik Zulip." +msgstr "" +"Kliknite tukaj za dostop do " +"upravljanja načrta za vaš strežnik Zulip." #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" @@ -3463,7 +3960,9 @@ msgstr "Ogled brez računa" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "S tem e-poštnim naslovom ste se že registrirali. Prosimo, prijavite se spodaj." +msgstr "" +"S tem e-poštnim naslovom ste se že registrirali. Prosimo, prijavite se " +"spodaj." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3496,25 +3995,35 @@ msgstr "Še nimate računa? Za pridružitev tej organizaciji potrebujete povabil msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Skrbniki te organizacije Zulip bodo lahko videli ta e-poštni naslov.\n " +msgstr "" +"Skrbniki te organizacije Zulip bodo lahko videli ta e-poštni naslov.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Skrbniki in moderatorji te organizacije Zulip bodo lahko videli ta e-poštni naslov.\n " +msgstr "" +"Skrbniki in moderatorji te organizacije Zulip bodo lahko videli ta e-poštni " +"naslov.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Nihče v tej organizaciji Zulip ne bo mogel videti tega e-poštnega naslova.\n " +msgstr "" +"Nihče v tej organizaciji Zulip ne bo mogel videti tega e-poštnega naslova.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Drugi uporabniki v tej organizaciji Zulip bodo lahko videli ta e-poštni naslov.\n " +msgstr "" +"Drugi uporabniki v tej organizaciji Zulip bodo lahko videli ta e-poštni " +"naslov.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3534,13 +4043,17 @@ msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." -msgstr "Novi člani se trenutno ne morejo pridružiti %(realm_name)s, ker so vse licence Zulip Cloud v uporabi." +msgstr "" +"Novi člani se trenutno ne morejo pridružiti %(realm_name)s, ker so vse licence Zulip Cloud v uporabi." #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Prosimo, obrnite se na osebo, ki vas je povabila, in jo prosite, naj poveča število licenc, nato poskusite znova." +msgstr "" +"Prosimo, obrnite se na osebo, ki vas je povabila, in jo prosite, naj poveča " +"število licenc, nato poskusite znova." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3563,7 +4076,17 @@ msgid "" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " -msgstr "\n Kaže, da ste tu pristali po nesreči. To mesto\n je mišljeno kot vmesni korak v postopku preverjanja pristnosti\n in do njega ne bi smeli dostopati ročno. Če ste prišli neposredno sem,\n ste verjetno vnesli napačen naslov. Če ste se zataknili tukaj med poskusom\n prijave, je to najverjetneje napaka strežnika ali napačna konfiguracija.\n " +msgstr "" +"\n" +" Kaže, da ste tu pristali po nesreči. To mesto\n" +" je mišljeno kot vmesni korak v postopku preverjanja pristnosti\n" +" in do njega ne bi smeli dostopati ročno. Če ste prišli " +"neposredno sem,\n" +" ste verjetno vnesli napačen naslov. Če ste se zataknili tukaj " +"med poskusom\n" +" prijave, je to najverjetneje napaka strežnika ali napačna " +"konfiguracija.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 @@ -3576,7 +4099,11 @@ msgid "" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " -msgstr "\n Uporabljate staro različico namizne aplikacije Zulip,\n ki ni več podprta.\n " +msgstr "" +"\n" +" Uporabljate staro različico namizne aplikacije Zulip,\n" +" ki ni več podprta.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" @@ -3584,7 +4111,11 @@ msgid "" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " -msgstr "\n Funkcija samodejnega posodabljanja v tej stari različici\n namizne aplikacije Zulip ne deluje več.\n " +msgstr "" +"\n" +" Funkcija samodejnega posodabljanja v tej stari različici\n" +" namizne aplikacije Zulip ne deluje več.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." @@ -3594,7 +4125,9 @@ msgstr "Prenesite najnovejšo izdajo." msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." -msgstr "Presegli ste omejitev, kako\n pogosto lahko uporabnik izvede to dejanje." +msgstr "" +"Presegli ste omejitev, kako\n" +" pogosto lahko uporabnik izvede to dejanje." #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 @@ -3607,7 +4140,14 @@ msgid "" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " -msgstr "\n Ustvarjanje nove organizacije na tem strežniku zahteva veljavno povezavo za ustvarjanje organizacije.\n Za več informacij glejte dokumentacijo o ustvarjanju nove organizacije.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ustvarjanje nove organizacije na tem strežniku zahteva veljavno " +"povezavo za ustvarjanje organizacije.\n" +" Za več informacij glejte dokumentacijo o " +"ustvarjanju nove organizacije.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 @@ -3619,7 +4159,11 @@ msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " -msgstr "\n Žal to ni veljavna povezava za ustvarjanje organizacije. Prosimo, pridobite novo povezavo in poskusite znova.\n " +msgstr "" +"\n" +" Žal to ni veljavna povezava za ustvarjanje organizacije. " +"Prosimo, pridobite novo povezavo in poskusite znova.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" @@ -3635,7 +4179,15 @@ msgid "" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " -msgstr "\n Vaša organizacija Zulip je registrirana kot povezana z\n drugo namestitvijo strežnika Zulip.\n\n Prosimo, kontaktirajte podporo Zulip\n za pomoč pri reševanju te težave.\n " +msgstr "" +"\n" +" Vaša organizacija Zulip je registrirana kot povezana z\n" +" drugo namestitvijo strežnika Zulip.\n" +"\n" +" Prosimo, kontaktirajte " +"podporo Zulip\n" +" za pomoč pri reševanju te težave.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 @@ -3648,7 +4200,10 @@ msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " -msgstr "\n %(browser_name)s ni podprt s strani Zulipa.\n " +msgstr "" +"\n" +" %(browser_name)s ni podprt s strani Zulipa.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format @@ -3657,7 +4212,12 @@ msgid "" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " -msgstr "\n Zulip podpira sodobne brskalnike\n kot so Firefox, Chrome in Edge.\n " +msgstr "" +"\n" +" Zulip podpira sodobne brskalnike\n" +" kot so Firefox, Chrome in Edge.\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format @@ -3665,7 +4225,11 @@ msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " -msgstr "\n Uporabite lahko tudi namizno aplikacijo Zulip.\n " +msgstr "" +"\n" +" Uporabite lahko tudi namizno " +"aplikacijo Zulip.\n" +" " #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 @@ -3710,7 +4274,8 @@ msgstr "Vaša organizacija je bila uspešno ponovno aktivirana." #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4 msgid "Organization reactivation link expired or invalid" -msgstr "Povezava za ponovno aktivacijo organizacije je potekla ali je neveljavna" +msgstr "" +"Povezava za ponovno aktivacijo organizacije je potekla ali je neveljavna" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." @@ -3743,7 +4308,11 @@ msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't have one yet.\n" " " -msgstr "\n Ustvarite novo organizacijo, če je še nimate.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ustvarite novo organizacijo, če je še nimate.\n" +" " #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" @@ -3762,7 +4331,11 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Vnesite podatke o svojem računu, da dokončate registracijo.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Vnesite podatke o svojem računu, da dokončate " +"registracijo.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3800,7 +4373,8 @@ msgstr "Vnesite svoje geslo za LDAP/Active Directory." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "To se uporablja za mobilne aplikacije in druga orodja, ki zahtevajo geslo." +msgstr "" +"To se uporablja za mobilne aplikacije in druga orodja, ki zahtevajo geslo." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3818,7 +4392,9 @@ msgstr "Kako ste prvič slišali za Zulip?" msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." -msgstr "Ta vrednost se uporablja le, če se prijavite za načrt, v tem primeru bo poslana ekipi Zulip." +msgstr "" +"Ta vrednost se uporablja le, če se prijavite za načrt, v tem primeru bo " +"poslana ekipi Zulip." #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" @@ -3848,7 +4424,9 @@ msgstr "Ponastavite geslo" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Ste pozabili geslo? Ni problema, na e-poštni naslov, s katerim ste se prijavili, bomo poslali povezavo za ponastavitev gesla." +msgstr "" +"Ste pozabili geslo? Ni problema, na e-poštni naslov, s katerim ste se " +"prijavili, bomo poslali povezavo za ponastavitev gesla." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3868,7 +4446,9 @@ msgstr "Potrdi geslo" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." -msgstr "Oprostite, povezava, ki ste jo navedli, je neveljavna ali je bila že uporabljena." +msgstr "" +"Oprostite, povezava, ki ste jo navedli, je neveljavna ali je bila že " +"uporabljena." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" @@ -3904,7 +4484,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Izberite račun

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Izberite račun

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3912,7 +4495,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n Vaš račun GitHub ima tudi nepreverjene e-poštne naslove,\n povezane z njim.\n " +msgstr "" +"\n" +" Vaš račun GitHub ima tudi nepreverjene e-poštne naslove,\n" +" povezane z njim.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3920,7 +4507,13 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n Če želite enega od teh uporabiti za prijavo v Zulip, ga morate najprej\n preveriti pri GitHubu.\n " +msgstr "" +"\n" +" Če želite enega od teh uporabiti za prijavo v Zulip, ga morate " +"najprej\n" +" preveriti pri " +"GitHubu.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3934,7 +4527,9 @@ msgstr "Neznana zahteva za odjavo e-pošte" msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Živjo! Videti je, da ste poskušali preklicati naročnino na nekaj, vendar ne prepoznamo URL-ja." +msgstr "" +"Živjo! Videti je, da ste poskušali preklicati naročnino na nekaj, vendar ne " +"prepoznamo URL-ja." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3942,7 +4537,9 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Preverite, ali imate celoten URL, in poskusite znova ali nam pošljite e-pošto in to bomo uredili !" +msgstr "" +"Preverite, ali imate celoten URL, in poskusite znova ali nam pošljite e-pošto in to bomo uredili !" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -3956,7 +4553,12 @@ msgid "" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "\n Uspešno ste se odjavili od e-poštnih sporočil Zulip %(subscription_type)s za\n %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Uspešno ste se odjavili od e-poštnih sporočil Zulip " +"%(subscription_type)s za\n" +" %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format @@ -3965,7 +4567,13 @@ msgid "" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " -msgstr "\n To spremembo lahko razveljavite ali pregledate svoje nastavitve v\n nastavitvah obvestil.\n " +msgstr "" +"\n" +" To spremembo lahko razveljavite ali pregledate svoje " +"nastavitve v\n" +" nastavitvah obvestil.\n" +" " #: zerver/actions/create_realm.py:300 msgid "Questions and discussion about using Zulip." @@ -3996,7 +4604,9 @@ msgstr "{user} je sprejel vaše povabilo, da se pridruži Zulipu!" #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "Ni mogoče aktivirati začasnega računa; namesto tega prosite uporabnika, naj se registrira." +msgstr "" +"Ni mogoče aktivirati začasnega računa; namesto tega prosite uporabnika, naj " +"se registrira." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4006,7 +4616,9 @@ msgstr "Neveljavno preslikavanje vrstnega reda." msgid "" "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update" " it." -msgstr "Nimate dovoljenja za spreminjanje tega polja. Za posodobitev se obrnite na skrbnika." +msgstr "" +"Nimate dovoljenja za spreminjanje tega polja. Za posodobitev se obrnite na " +"skrbnika." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:531 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:225 @@ -4023,7 +4635,8 @@ msgstr "Neveljavno ime privzete skupine kanalov '{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:22 #, python-brace-format msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)" -msgstr "Ime privzete skupine kanalov je predolgo (omejitev: {max_length} znakov)" +msgstr "" +"Ime privzete skupine kanalov je predolgo (omejitev: {max_length} znakov)" #: zerver/actions/default_streams.py:30 #, python-brace-format @@ -4040,7 +4653,8 @@ msgstr "Neveljavna privzeta skupina kanalov {group_name}" #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" -msgstr "'{channel_name}' je privzet kanal in ga ni mogoče dodati v '{group_name}'" +msgstr "" +"'{channel_name}' je privzet kanal in ga ni mogoče dodati v '{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:105 zerver/actions/default_streams.py:166 #, python-brace-format @@ -4052,14 +4666,17 @@ msgstr "Privzeta skupina kanalov '{group_name}' že obstaja" msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "Kanal '{channel_name}' je že prisoten v privzeti skupini kanalov '{group_name}'" +msgstr "" +"Kanal '{channel_name}' je že prisoten v privzeti skupini kanalov " +"'{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:144 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" -msgstr "Kanal '{channel_name}' ni prisoten v privzeti skupini kanalov '{group_name}'" +msgstr "" +"Kanal '{channel_name}' ni prisoten v privzeti skupini kanalov '{group_name}'" #: zerver/actions/default_streams.py:159 #, python-brace-format @@ -4070,17 +4687,23 @@ msgstr "Ta privzeta skupina kanalov se že imenuje '{group_name}'" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Da bi zaščitil uporabnike, Zulip omejuje število povabil, ki jih lahko pošljete v enem dnevu. Ker ste dosegli omejitev, povabila niso bila poslana." +msgstr "" +"Da bi zaščitil uporabnike, Zulip omejuje število povabil, ki jih lahko " +"pošljete v enem dnevu. Ker ste dosegli omejitev, povabila niso bila poslana." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Vaš račun je preveč nov, da bi lahko pošiljali povabila za to organizacijo. Obrnite se na skrbnika organizacije ali bolj izkušenega uporabnika." +msgstr "" +"Vaš račun je preveč nov, da bi lahko pošiljali povabila za to organizacijo. " +"Obrnite se na skrbnika organizacije ali bolj izkušenega uporabnika." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Nekaterih e-poštnih sporočil ni bilo mogoče potrditi, zato nismo poslali nobenih povabil." +msgstr "" +"Nekaterih e-poštnih sporočil ni bilo mogoče potrditi, zato nismo poslali " +"nobenih povabil." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4155,7 +4778,9 @@ msgstr "Sporočilo je {user} premaknil iz te teme v {new_location}." msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} sporočil je {user} premaknil iz te teme v {new_location}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} sporočil je {user} premaknil iz te teme v " +"{new_location}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4173,7 +4798,8 @@ msgstr "[Sporočilo]({message_link}) je {user} premaknil sem iz {old_location}." msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} sporočil je {user} premaknil sem iz {old_location}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} sporočil je {user} premaknil sem iz {old_location}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4231,14 +4857,18 @@ msgstr "Neveljaven podatkovni tip za prejemnike" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Seznami prejemnikov lahko vsebujejo e-poštne naslove ali ID-je uporabnikov, vendar ne obojega." +msgstr "" +"Seznami prejemnikov lahko vsebujejo e-poštne naslove ali ID-je uporabnikov, " +"vendar ne obojega." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." -msgstr "Vaš bot {bot_identity} je poskušal poslati sporočilo na ID kanala {channel_id}, vendar kanal s tem ID-jem ne obstaja." +msgstr "" +"Vaš bot {bot_identity} je poskušal poslati sporočilo na ID kanala " +"{channel_id}, vendar kanal s tem ID-jem ne obstaja." #: zerver/actions/message_send.py:1515 #, python-brace-format @@ -4246,14 +4876,19 @@ msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." -msgstr "Vaš bot {bot_identity} je poskušal poslati sporočilo v kanal {channel_name}, vendar ta kanal ne obstaja. Kliknite [tukaj]({new_channel_link}), da ga ustvarite." +msgstr "" +"Vaš bot {bot_identity} je poskušal poslati sporočilo v kanal {channel_name}, " +"vendar ta kanal ne obstaja. Kliknite [tukaj]({new_channel_link}), da ga " +"ustvarite." #: zerver/actions/message_send.py:1527 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." -msgstr "Vaš bot {bot_identity} je poskušal poslati sporočilo v kanal {channel_name}. Kanal obstaja, vendar nima naročnikov." +msgstr "" +"Vaš bot {bot_identity} je poskušal poslati sporočilo v kanal {channel_name}. " +"Kanal obstaja, vendar nima naročnikov." #: zerver/actions/message_send.py:1629 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." @@ -4295,17 +4930,22 @@ msgstr "Urejen seznam mora natančno enkrat našteti vse obstoječe povezovalnik msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." -msgstr "Če želite uporabiti to metodo preverjanja pristnosti, morate nadgraditi na načrt {required_upgrade_plan_name}." +msgstr "" +"Če želite uporabiti to metodo preverjanja pristnosti, morate nadgraditi na " +"načrt {required_upgrade_plan_name}." #: zerver/actions/realm_settings.py:323 #, python-brace-format msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}" -msgstr "Neveljavna metoda preverjanja pristnosti: {name}. Veljavne metode so: {methods}" +msgstr "" +"Neveljavna metoda preverjanja pristnosti: {name}. Veljavne metode so: " +"{methods}" #: zerver/actions/realm_settings.py:349 #, python-brace-format msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan." -msgstr "Metoda preverjanja pristnosti {name} ni na voljo v vašem trenutnem načrtu." +msgstr "" +"Metoda preverjanja pristnosti {name} ni na voljo v vašem trenutnem načrtu." #: zerver/actions/realm_settings.py:458 zerver/views/streams.py:337 msgid "Moderation request channel must be private." @@ -4334,7 +4974,9 @@ msgstr "Sporočila ni bilo mogoče poslati ob načrtovanem času." msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "Sporočilo, ki ste ga načrtovali za {delivery_datetime}, ni bilo poslano zaradi naslednje napake:" +msgstr "" +"Sporočilo, ki ste ga načrtovali za {delivery_datetime}, ni bilo poslano " +"zaradi naslednje napake:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4372,7 +5014,9 @@ msgstr "Kanal {channel_name} odarhiviran." msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." -msgstr "{user} je spremenil [dovoljenja za dostop]({help_link}) za ta kanal iz **{old_policy}** v **{new_policy}**." +msgstr "" +"{user} je spremenil [dovoljenja za dostop]({help_link}) za ta kanal iz " +"**{old_policy}** v **{new_policy}**." #: zerver/actions/streams.py:1399 #, python-brace-format @@ -4381,12 +5025,17 @@ msgid "" "\n" "* **Old**: {old_setting_description}\n" "* **New**: {new_setting_description}\n" -msgstr "{user} je spremenil [dovoljenja za objavljanje]({help_link}) za ta kanal:\n\n* **Staro**: {old_setting_description}\n* **Novo**: {new_setting_description}\n" +msgstr "" +"{user} je spremenil [dovoljenja za objavljanje]({help_link}) za ta kanal:\n" +"\n" +"* **Staro**: {old_setting_description}\n" +"* **Novo**: {new_setting_description}\n" #: zerver/actions/streams.py:1465 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." -msgstr "{user_name} je preimenoval kanal {old_channel_name} v {new_channel_name}." +msgstr "" +"{user_name} je preimenoval kanal {old_channel_name} v {new_channel_name}." #: zerver/actions/streams.py:1481 zerver/actions/streams.py:1483 #: zerver/views/streams.py:879 @@ -4421,7 +5070,9 @@ msgstr "{number_of_days} dni" msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." -msgstr "Sporočila v tem kanalu bodo zdaj samodejno izbrisana {number_of_days} dni po pošiljanju." +msgstr "" +"Sporočila v tem kanalu bodo zdaj samodejno izbrisana {number_of_days} dni po " +"pošiljanju." #: zerver/actions/streams.py:1567 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." @@ -4435,7 +5086,12 @@ msgid "" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" -msgstr "{user} je spremenil [obdobje hrambe sporočil]({help_link}) za ta kanal:\n* **Staro obdobje hrambe**: {old_retention_period}\n* **Novo obdobje hrambe**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}" +msgstr "" +"{user} je spremenil [obdobje hrambe sporočil]({help_link}) za ta kanal:\n" +"* **Staro obdobje hrambe**: {old_retention_period}\n" +"* **Novo obdobje hrambe**: {new_retention_period}\n" +"\n" +"{summary_line}" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." @@ -4492,7 +5148,9 @@ msgstr "Napačna e-pošta ali geslo." msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Vaš račun {username} je bil deaktiviran. Prosimo, obrnite se na skrbnika organizacije, da ga ponovno aktivira." +msgstr "" +"Vaš račun {username} je bil deaktiviran. Prosimo, obrnite se na skrbnika " +"organizacije, da ga ponovno aktivira." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4526,7 +5184,8 @@ msgstr "Prosimo, uporabite svoj pravi e-poštni naslov." #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "Organizacija, ki se ji poskušate pridružiti z uporabo {email}, ne obstaja." +msgstr "" +"Organizacija, ki se ji poskušate pridružiti z uporabo {email}, ne obstaja." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format @@ -4539,7 +5198,9 @@ msgstr "Prosimo, zahtevajte povabilo za {email} od skrbnika organizacije." msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Vaš e-poštni naslov, {email}, ni v eni od domen, ki so dovoljene za registracijo računov v tej organizaciji." +msgstr "" +"Vaš e-poštni naslov, {email}, ni v eni od domen, ki so dovoljene za " +"registracijo računov v tej organizaciji." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4550,7 +5211,10 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Novi člani se ne morejo pridružiti tej organizaciji, ker so vse licence Zulip v uporabi. Prosimo, obrnite se na osebo, ki vas je povabila, in jo prosite, naj poveča število licenc, nato poskusite znova." +msgstr "" +"Novi člani se ne morejo pridružiti tej organizaciji, ker so vse licence " +"Zulip v uporabi. Prosimo, obrnite se na osebo, ki vas je povabila, in jo " +"prosite, naj poveča število licenc, nato poskusite znova." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4565,13 +5229,17 @@ msgstr "Potrditev novega gesla" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "Prevečkrat poskušate se prijaviti. Poskusite znova čez {seconds} sekund ali se za pomoč obrnite na skrbnika organizacije." +msgstr "" +"Prevečkrat poskušate se prijaviti. Poskusite znova čez {seconds} sekund ali " +"se za pomoč obrnite na skrbnika organizacije." #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Vaše geslo je bilo onemogočeno, ker je prešibko. Ponastavite geslo, da ustvarite novega." +msgstr "" +"Vaše geslo je bilo onemogočeno, ker je prešibko. Ponastavite geslo, da " +"ustvarite novega." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4686,7 +5354,10 @@ msgstr "Osnutek ne obstaja" msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" -msgstr "Napaka pri pošiljanju sporočila v kanal {channel_name} prek odgovora na e-poštno obvestilo o sporočilu:\n{error_message}" +msgstr "" +"Napaka pri pošiljanju sporočila v kanal {channel_name} prek odgovora na e-" +"poštno obvestilo o sporočilu:\n" +"{error_message}" #: zerver/lib/email_mirror.py:437 msgid "Email with no subject" @@ -4771,7 +5442,9 @@ msgstr "Imena emojiev se morajo končati s črko ali števko." msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Imena emojiev morajo vsebovati samo male angleške črke, številke, presledke, vezaje in podčrtaje." +msgstr "" +"Imena emojiev morajo vsebovati samo male angleške črke, številke, presledke, " +"vezaje in podčrtaje." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4855,7 +5528,9 @@ msgstr "Ta organizacija je bila deaktivirana" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "Registracija storitve potisnih obvestil za mobilne naprave za vaš strežnik je bila deaktivirana" +msgstr "" +"Registracija storitve potisnih obvestil za mobilne naprave za vaš strežnik " +"je bila deaktivirana" #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -4878,12 +5553,15 @@ msgstr "Napačno oblikovan ključ API" msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" -msgstr "Dogodka '{event_type}' trenutno ne podpira spletni kavelj {webhook_name}; ignoriram ga" +msgstr "" +"Dogodka '{event_type}' trenutno ne podpira spletni kavelj {webhook_name}; " +"ignoriram ga" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" -msgstr "Ni mogoče razčleniti zahteve: Ali je {webhook_name} ustvaril ta dogodek?" +msgstr "" +"Ni mogoče razčleniti zahteve: Ali je {webhook_name} ustvaril ta dogodek?" #: zerver/lib/exceptions.py:483 msgid "User not authenticated" @@ -4916,7 +5594,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "Imate dovoljenje samo za premikanje {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} najnovejših sporočil v tej temi." +msgstr "" +"Imate dovoljenje samo za premikanje " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} najnovejših " +"sporočil v tej temi." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4930,7 +5611,9 @@ msgstr "Reakcija ne obstaja." msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "Vaša organizacija je registrirana na drugem strežniku Zulip. Za pomoč pri reševanju te težave se obrnite na podporo Zulip." +msgstr "" +"Vaša organizacija je registrirana na drugem strežniku Zulip. Za pomoč pri " +"reševanju te težave se obrnite na podporo Zulip." #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -5097,28 +5780,40 @@ msgstr "Operand {operand} ni podprt." msgid "" "\n" "To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nČe želite izvedeti več, si oglejte naš [vodnik za uporabo Zulipa za razred]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"Če želite izvedeti več, si oglejte naš [vodnik za uporabo Zulipa za razred]" +"({getting_started_url})!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\nČe želite izvedeti več, si oglejte naš [uvodni vodnik]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"Če želite izvedeti več, si oglejte naš [uvodni vodnik]" +"({getting_started_url})!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nImamo tudi vodnik za [nastavitev Zulipa za razred]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Imamo tudi vodnik za [nastavitev Zulipa za razred]({organization_setup_url})." +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\nImamo tudi vodnik za [premik vaše organizacije v Zulip]({organization_setup_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Imamo tudi vodnik za [premik vaše organizacije v Zulip]" +"({organization_setup_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format @@ -5126,21 +5821,31 @@ msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" -msgstr "\nUpoštevajte, da je to [predstavitvena organizacija]({demo_organization_help_url}) in\nbo **samodejno izbrisana** čez 30 dni.\n" +msgstr "" +"\n" +"Upoštevajte, da je to [predstavitvena organizacija]" +"({demo_organization_help_url}) in\n" +"bo **samodejno izbrisana** čez 30 dni.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" -msgstr "\nZačel sem nekaj pogovorov, da vam pomagam začeti. Najdete\njih lahko v svoji [Mapi Neprebrano](/#inbox).\n" +msgstr "" +"\n" +"Začel sem nekaj pogovorov, da vam pomagam začeti. Najdete\n" +"jih lahko v svoji [Mapi Neprebrano](/#inbox).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can always come back to the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) for a quick app overview.\n" -msgstr "\nVedno se lahko vrnete k videu [Dobrodošli v Zulip]({navigation_tour_video_url}) za hiter pregled aplikacije.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vedno se lahko vrnete k videu [Dobrodošli v Zulip]" +"({navigation_tour_video_url}) za hiter pregled aplikacije.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:92 #, python-brace-format @@ -5154,21 +5859,38 @@ msgid "" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" -msgstr "\nPozdravljeni in dobrodošli v Zulipu!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n\n{getting_started_text} {organization_setup_text}\n\n{navigation_tour_video_text}\n\n{demo_organization_text}\n\n" +msgstr "" +"\n" +"Pozdravljeni in dobrodošli v Zulipu!👋 " +"{inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" +"\n" +"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" +"\n" +"{navigation_tour_video_text}\n" +"\n" +"{demo_organization_text}\n" +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:140 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" -msgstr "\n[Mobilne in namizne aplikacije](/apps/) lahko [prenesete](/apps/).\nZulip odlično deluje tudi v brskalniku.\n" +msgstr "" +"\n" +"[Mobilne in namizne aplikacije](/apps/) lahko [prenesete](/apps/).\n" +"Zulip odlično deluje tudi v brskalniku.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:145 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" -msgstr "\nPojdite v [Nastavitve profila](#settings/profile), da dodate [sliko profila](/help/change-your-profile-picture)\nin uredite svoje [podatke o profilu](/help/edit-your-profile).\n" +msgstr "" +"\n" +"Pojdite v [Nastavitve profila](#settings/profile), da dodate [sliko profila]" +"(/help/change-your-profile-picture)\n" +"in uredite svoje [podatke o profilu](/help/edit-your-profile).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:150 msgid "" @@ -5177,7 +5899,15 @@ msgid "" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" -msgstr "\nLahko preklapljate med [svetlo in temno temo](/help/dark-theme), [izberete svoj\nnajljubši nabor emojijev](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [spremenite\nsvoj jezik](/help/change-your-language) in drugače prilagodite svojo izkušnjo Zulip\nv svojih [Nastavitvah](#settings/preferences).\n" +msgstr "" +"\n" +"Lahko preklapljate med [svetlo in temno temo](/help/dark-theme), [izberete " +"svoj\n" +"najljubši nabor emojijev](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [" +"spremenite\n" +"svoj jezik](/help/change-your-language) in drugače prilagodite svojo " +"izkušnjo Zulip\n" +"v svojih [Nastavitvah](#settings/preferences).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:157 #, python-brace-format @@ -5187,7 +5917,12 @@ msgid "" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" -msgstr "\nKanali organizirajo pogovore glede na to, kdo jih mora videti. Na primer,\nobičajno je imeti kanal za vsako ekipo v organizaciji.\n\n[Brskaj in se naroči na kanale]({settings_link}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Kanali organizirajo pogovore glede na to, kdo jih mora videti. Na primer,\n" +"običajno je imeti kanal za vsako ekipo v organizaciji.\n" +"\n" +"[Brskaj in se naroči na kanale]({settings_link}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:164 msgid "" @@ -5201,7 +5936,18 @@ msgid "" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" -msgstr "\n[Teme](/help/introduction-to-topics) povzemajo, o čem govori vsak pogovor v Zulipu\n. Zulip lahko berete temo za temo in vidite vsako sporočilo v\nkontekstu, ne glede na to, koliko drugih pogovorov poteka.\n\nKo začnete pogovor, ga označite z novo temo. Za dobro ime teme\nrazmislite o dokončanju stavka: “Hej, se lahko pogovorimo o…?”\n\nOglejte si [Nedavne pogovore](#recent) za seznam tem, o katerih se\nrazpravlja.\n" +msgstr "" +"\n" +"[Teme](/help/introduction-to-topics) povzemajo, o čem govori vsak pogovor v " +"Zulipu\n" +". Zulip lahko berete temo za temo in vidite vsako sporočilo v\n" +"kontekstu, ne glede na to, koliko drugih pogovorov poteka.\n" +"\n" +"Ko začnete pogovor, ga označite z novo temo. Za dobro ime teme\n" +"razmislite o dokončanju stavka: “Hej, se lahko pogovorimo o…?”\n" +"\n" +"Oglejte si [Nedavne pogovore](#recent) za seznam tem, o katerih se\n" +"razpravlja.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" @@ -5210,7 +5956,12 @@ msgid "" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" -msgstr "\n[Bližnjice na tipkovnici](#keyboard-shortcuts) Zulipa vam omogočajo hitro\nin učinkovito navigacijo po aplikaciji.\n\nPritisnite `?` kadar koli, da vidite [kratek vodič](#keyboard-shortcuts).\n" +msgstr "" +"\n" +"[Bližnjice na tipkovnici](#keyboard-shortcuts) Zulipa vam omogočajo hitro\n" +"in učinkovito navigacijo po aplikaciji.\n" +"\n" +"Pritisnite `?` kadar koli, da vidite [kratek vodič](#keyboard-shortcuts).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:183 msgid "" @@ -5220,7 +5971,15 @@ msgid "" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" -msgstr "\nSvoje `sporočilo` lahko **oblikujete** *s* priročnimi gumbi za oblikovanje ali z\nvnosom oblikovanja z Markdownom.\n\nOglejte si [kratek vodič](#message-formatting), kjer boste izvedeli več o spojlerjih, globalnih\nčasih in drugih možnostih..\n" +msgstr "" +"\n" +"Svoje `sporočilo` lahko **oblikujete** *s* priročnimi gumbi za oblikovanje " +"ali z\n" +"vnosom oblikovanja z Markdownom.\n" +"\n" +"Oglejte si [kratek vodič](#message-formatting), kjer boste izvedeli več o " +"spojlerjih, globalnih\n" +"časih in drugih možnostih..\n" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format @@ -5230,7 +5989,12 @@ msgid "" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" -msgstr "\nTukaj je nekaj sporočil, ki jih razumem: {bot_commands}\n\nOglejte si naš [Uvodni vodnik](/help/getting-started-with-zulip),\nali brskajte po [Centru za pomoč](/help/), da izveste več!\n" +msgstr "" +"\n" +"Tukaj je nekaj sporočil, ki jih razumem: {bot_commands}\n" +"\n" +"Oglejte si naš [Uvodni vodnik](/help/getting-started-with-zulip),\n" +"ali brskajte po [Centru za pomoč](/help/), da izveste več!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:198 #, python-brace-format @@ -5238,7 +6002,10 @@ msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" -msgstr "\nLahko klepetate z mano, kolikor želite! Za\npomoč poskusite eno od naslednjih sporočil: {bot_commands}\n" +msgstr "" +"\n" +"Lahko klepetate z mano, kolikor želite! Za\n" +"pomoč poskusite eno od naslednjih sporočil: {bot_commands}\n" #: zerver/lib/onboarding.py:254 #, python-brace-format @@ -5247,13 +6014,22 @@ msgid "" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" -msgstr "\nČe je karkoli na napačnem mestu, je enostavno [premikati sporočila]({move_content_another_topic_help_url}),\n[preimenovati]({rename_topic_help_url}) in [razdeliti]({move_content_another_topic_help_url}) teme,\nali celo premakniti temo [v drug kanal]({move_content_another_channel_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je karkoli na napačnem mestu, je enostavno [premikati sporočila]" +"({move_content_another_topic_help_url}),\n" +"[preimenovati]({rename_topic_help_url}) in [razdeliti]" +"({move_content_another_topic_help_url}) teme,\n" +"ali celo premakniti temo [v drug kanal]" +"({move_content_another_channel_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:265 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" -msgstr "\n:point_right: Poskusite premakniti to sporočilo v drugo temo in nazaj.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Poskusite premakniti to sporočilo v drugo temo in nazaj.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:269 #, python-brace-format @@ -5265,7 +6041,16 @@ msgid "" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" -msgstr "\nZulip je organiziran tako, da vam pomaga pri učinkovitejšem komuniciranju. Pogovori so\noznačeni s temami, ki povzemajo, o čem pogovor govori.\n\nNa primer, to sporočilo je v temi “{topic_name}” v kanalu\n#**{zulip_discussion_channel_name}**, kot lahko vidite v levi stranski vrstici\nin zgoraj.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zulip je organiziran tako, da vam pomaga pri učinkovitejšem komuniciranju. " +"Pogovori so\n" +"označeni s temami, ki povzemajo, o čem pogovor govori.\n" +"\n" +"Na primer, to sporočilo je v temi “{topic_name}” v kanalu\n" +"#**{zulip_discussion_channel_name}**, kot lahko vidite v levi stranski " +"vrstici\n" +"in zgoraj.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:278 zerver/lib/onboarding.py:330 #: zerver/lib/onboarding.py:402 @@ -5277,41 +6062,60 @@ msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" -msgstr "\nV Zulipu lahko berete en pogovor naenkrat, pri čemer vsako sporočilo vidite v kontekstu,\nne glede na to, koliko drugih pogovorov poteka.\n" +msgstr "" +"\n" +"V Zulipu lahko berete en pogovor naenkrat, pri čemer vsako sporočilo vidite " +"v kontekstu,\n" +"ne glede na to, koliko drugih pogovorov poteka.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:286 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" -msgstr "\n:point_right: Ko ste pripravljeni, preverite [Neprebrano](/#inbox) za druge\npogovore z neprebranimi sporočili.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Ko ste pripravljeni, preverite [Neprebrano](/#inbox) za druge\n" +"pogovore z neprebranimi sporočili.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:291 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, pick a channel in the left sidebar, and click\n" "the `+` button next to its name.\n" -msgstr "\nČe želite začeti nov pogovor, izberite kanal v levi stranski vrstici in kliknite\ngumb `+` zraven njegovega imena.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če želite začeti nov pogovor, izberite kanal v levi stranski vrstici in " +"kliknite\n" +"gumb `+` zraven njegovega imena.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:296 msgid "" "\n" "Label your conversation with a topic. Think about finishing the sentence: “Hey,\n" "can we chat about…?”\n" -msgstr "\nOznačite svoj pogovor s temo. Razmislite o dokončanju stavka: »Hej,\nlahko poklepetamo o...?«\n" +msgstr "" +"\n" +"Označite svoj pogovor s temo. Razmislite o dokončanju stavka: »Hej,\n" +"lahko poklepetamo o...?«\n" #: zerver/lib/onboarding.py:301 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" -msgstr "\n:point_right: Poskusite začeti nov pogovor v tem kanalu.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Poskusite začeti nov pogovor v tem kanalu.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:306 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" -msgstr "\n:point_right: Uporabite to temo, da preizkusite [funkcije sporočanja Zulipa]({format_message_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Uporabite to temo, da preizkusite [funkcije sporočanja Zulipa]" +"({format_message_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:312 #, python-brace-format @@ -5331,19 +6135,40 @@ msgid "" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" -msgstr "\n```spoiler Želite videti nekaj primerov?\n\n````python\n\nprint(\"kodni bloki\")\n\n````\n\n- označeni\n- seznami\n\nPovezava do pogovora: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n\n```\n" +msgstr "" +"\n" +"```spoiler Želite videti nekaj primerov?\n" +"\n" +"````python\n" +"\n" +"print(\"kodni bloki\")\n" +"\n" +"````\n" +"\n" +"- označeni\n" +"- seznami\n" +"\n" +"Povezava do pogovora: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" +"\n" +"```\n" #: zerver/lib/onboarding.py:333 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" -msgstr "\nTa tema **pozdravi** je odličen kraj, da rečete »živjo« :wave: svojim sodelavcem.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ta tema **pozdravi** je odličen kraj, da rečete »živjo« :wave: svojim " +"sodelavcem.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:337 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" -msgstr "\n:point_right: Kliknite na to sporočilo, da začnete novo sporočilo v istem pogovoru.\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: Kliknite na to sporočilo, da začnete novo sporočilo v istem " +"pogovoru.\n" #: zerver/lib/onboarding.py:354 msgid "moving messages" @@ -5371,7 +6196,9 @@ msgstr "Neveljavna oblika odgovora" #: zerver/lib/push_notifications.py:419 msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}" -msgstr "Neveljavna možnost GCM za strežnik za potisna obvestila: prioriteta {priority!r}" +msgstr "" +"Neveljavna možnost GCM za strežnik za potisna obvestila: prioriteta " +"{priority!r}" #: zerver/lib/push_notifications.py:429 #, python-brace-format @@ -5707,22 +6534,26 @@ msgstr "Neveljaven ID uporabniške skupine: {group_id}" #: zerver/lib/user_groups.py:378 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group." -msgstr "Nastavitve '{setting_name}' ni mogoče nastaviti na skupino 'role:internet'." +msgstr "" +"Nastavitve '{setting_name}' ni mogoče nastaviti na skupino 'role:internet'." #: zerver/lib/user_groups.py:388 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group." -msgstr "Nastavitve '{setting_name}' ni mogoče nastaviti na skupino 'role:nobody'." +msgstr "" +"Nastavitve '{setting_name}' ni mogoče nastaviti na skupino 'role:nobody'." #: zerver/lib/user_groups.py:398 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group." -msgstr "Nastavitve '{setting_name}' ni mogoče nastaviti na skupino 'role:everyone'." +msgstr "" +"Nastavitve '{setting_name}' ni mogoče nastaviti na skupino 'role:everyone'." #: zerver/lib/user_groups.py:408 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group." -msgstr "Nastavitve '{setting_name}' ni mogoče nastaviti na skupino '{group_name}'." +msgstr "" +"Nastavitve '{setting_name}' ni mogoče nastaviti na skupino '{group_name}'." #: zerver/lib/user_groups.py:517 msgid "User group name can't be empty!" @@ -6303,7 +7134,9 @@ msgstr "Navesti morate vsaj en e-poštni naslov." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Ker nekateri izmed teh naslovov že uporabljajo Zulip, jim povabila nismo poslali. Povabila smo poslali vsem ostalim!" +msgstr "" +"Ker nekateri izmed teh naslovov že uporabljajo Zulip, jim povabila nismo " +"poslali. Povabila smo poslali vsem ostalim!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6385,7 +7218,10 @@ msgstr "Neznan korak uvajanja: {onboarding_step}" msgid "" "\n" "You asked to watch the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) later. Is this a good time?\n" -msgstr "\nProsili ste, da si [video Dobrodošli v Zulip]({navigation_tour_video_url}) ogledate kasneje. Je zdaj primeren čas?\n" +msgstr "" +"\n" +"Prosili ste, da si [video Dobrodošli v Zulip]({navigation_tour_video_url}) " +"ogledate kasneje. Je zdaj primeren čas?\n" #: zerver/views/presence.py:48 msgid "Presence is not supported for bot users." @@ -6403,7 +7239,9 @@ msgstr "Odjemalec ni posredoval nobenih novih vrednosti." #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Odjemalec mora posredovati emoji_name, če posreduje emoji_code ali reaction_type." +msgstr "" +"Odjemalec mora posredovati emoji_name, če posreduje emoji_code ali " +"reaction_type." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6435,7 +7273,8 @@ msgstr "Skrivnost preverjanja ni pripravljena" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "Prisoten mora biti vsaj eden od naslednjih argumentov: emoji_name, emoji_code" +msgstr "" +"Prisoten mora biti vsaj eden od naslednjih argumentov: emoji_name, emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6468,13 +7307,15 @@ msgstr "Mora biti predstavitvena organizacija." #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at most {max_allowed_days} days in the future." -msgstr "Čas brisanja podatkov mora biti največ {max_allowed_days} dni v prihodnosti." +msgstr "" +"Čas brisanja podatkov mora biti največ {max_allowed_days} dni v prihodnosti." #: zerver/views/realm.py:539 #, python-brace-format msgid "" "Data deletion time must be at least {min_allowed_days} days in the future." -msgstr "Čas brisanja podatkov mora biti vsaj {min_allowed_days} dni v prihodnosti." +msgstr "" +"Čas brisanja podatkov mora biti vsaj {min_allowed_days} dni v prihodnosti." #: zerver/views/realm_domains.py:38 #, python-brace-format @@ -6572,7 +7413,8 @@ msgstr "Posredovati morate \"new_description\" ali \"new_group_name\"." #: zerver/views/streams.py:229 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." -msgstr "Neveljavna vrednost za \"op\". Določite eno izmed \"add\" ali \"remove\"." +msgstr "" +"Neveljavna vrednost za \"op\". Določite eno izmed \"add\" ali \"remove\"." #: zerver/views/streams.py:317 zerver/views/streams.py:321 #: zerver/views/streams.py:329 @@ -6608,7 +7450,8 @@ msgstr "Ni mogoče dostopati do kanala ({channel_name})." #: zerver/views/streams.py:733 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels." -msgstr "V zasebne kanale lahko povabite samo druge uporabnike zrcaljenja Zephyr." +msgstr "" +"V zasebne kanale lahko povabite samo druge uporabnike zrcaljenja Zephyr." #: zerver/views/streams.py:851 #, python-brace-format @@ -6653,14 +7496,18 @@ msgstr "Neveljaven json za podsporočilo" msgid "" "File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your" " organization's plan." -msgstr "Datoteka je večja od največje velikosti nalaganja ({max_size} MiB), ki jo dovoljuje načrt vaše organizacije." +msgstr "" +"Datoteka je večja od največje velikosti nalaganja ({max_size} MiB), ki jo " +"dovoljuje načrt vaše organizacije." #: zerver/views/tusd.py:117 zerver/views/upload.py:467 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size}" " MiB)." -msgstr "Datoteka je večja od konfigurirane največje velikosti nalaganja tega strežnika ({max_size} MiB)." +msgstr "" +"Datoteka je večja od konfigurirane največje velikosti nalaganja tega " +"strežnika ({max_size} MiB)." #: zerver/views/tusd.py:249 #, python-brace-format @@ -6716,7 +7563,9 @@ msgstr "Ni bilo posredovanih nobenih novih podatkov" msgid "" "Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", " "\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"." -msgstr "Ni nič za storiti. Določite vsaj eno izmed \"add\", \"delete\", \"add_subgroups\" ali \"delete_subgroups\"." +msgstr "" +"Ni nič za storiti. Določite vsaj eno izmed \"add\", \"delete\", " +"\"add_subgroups\" ali \"delete_subgroups\"." #: zerver/views/user_groups.py:298 #, python-brace-format @@ -6748,7 +7597,9 @@ msgstr "Uporabniška skupina {group_id} je že podskupina te skupine." msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "Uporabniška skupina {user_group_id} je že podskupina ene od posredovanih podskupin." +msgstr "" +"Uporabniška skupina {user_group_id} je že podskupina ene od posredovanih " +"podskupin." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format @@ -6834,13 +7685,17 @@ msgstr "Ni uspelo spremeniti lastnika, uporabnik je deaktiviran" #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" -msgstr "Ni uspelo spremeniti lastnika, boti ne morejo imeti v lasti drugih botov" +msgstr "" +"Ni uspelo spremeniti lastnika, boti ne morejo imeti v lasti drugih botov" #: zerver/views/users.py:586 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Botov ni mogoče ustvariti, dokler FAKE_EMAIL_DOMAIN ni pravilno konfiguriran.\nObrnite se na skrbnika strežnika." +msgstr "" +"Botov ni mogoče ustvariti, dokler FAKE_EMAIL_DOMAIN ni pravilno konfiguriran." +"\n" +"Obrnite se na skrbnika strežnika." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6925,7 +7780,9 @@ msgstr "Nismo mogli nastaviti zrcaljenja za vas" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" -msgstr "Projekti, ki uporabljajo tega ponudnika sistema za nadzor različic, niso podprti" +msgstr "" +"Projekti, ki uporabljajo tega ponudnika sistema za nadzor različic, niso " +"podprti" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 @@ -6974,7 +7831,9 @@ msgstr "Neznano dejanje spletnega kaveljna WordPress: {hook}" msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "Izvoz podatkov je zaključen. [Ogled in prenos izvozov]({export_settings_link})." +msgstr "" +"Izvoz podatkov je zaključen. [Ogled in prenos izvozov]" +"({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" @@ -7013,7 +7872,8 @@ msgstr "Neveljavna vrsta žetona" #: zilencer/views.py:153 #, python-brace-format msgid "{hostname} contains invalid components (e.g., path, query, fragment)." -msgstr "{hostname} vsebuje neveljavne komponente (npr. pot, poizvedba, fragment)." +msgstr "" +"{hostname} vsebuje neveljavne komponente (npr. pot, poizvedba, fragment)." #: zilencer/views.py:160 #, python-brace-format @@ -7044,7 +7904,9 @@ msgstr "{domain} ne obstaja" msgid "" "The global limits on recent usage of this endpoint have been reached. Please" " try again later or reach out to {support_email} for assistance." -msgstr "Dosežene so bile globalne omejitve nedavne uporabe te končne točke. Prosimo, poskusite znova kasneje ali se obrnite na {support_email} za pomoč." +msgstr "" +"Dosežene so bile globalne omejitve nedavne uporabe te končne točke. Prosimo, " +"poskusite znova kasneje ali se obrnite na {support_email} za pomoč." #: zilencer/views.py:350 msgid "Registration not found for this hostname" @@ -7072,7 +7934,9 @@ msgstr "Manjkajoč user_id ali user_uuid" msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" -msgstr "Vaš načrt ne dovoljuje pošiljanja potisnih obvestil. Razlog, ki ga je posredoval strežnik: {reason}" +msgstr "" +"Vaš načrt ne dovoljuje pošiljanja potisnih obvestil. Razlog, ki ga je " +"posredoval strežnik: {reason}" #: zilencer/views.py:738 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." diff --git a/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po b/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po index 4bf8502a38..5077ff0558 100644 --- a/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po @@ -11,14 +11,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Iorek Byrnison , 2023\n" -"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/sr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Serbian " +"\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -58,11 +61,15 @@ msgstr "Непознат назив графикона: {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "Време почетка је касније од времена завршетка. Почетак: {start}, Завршетак: {end}" +msgstr "" +"Време почетка је касније од времена завршетка. Почетак: {start}, Завршетак: " +"{end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Нема доступних података за аналитику. Молим вас контактирајте вашег администратора сервера." +msgstr "" +"Нема доступних података за аналитику. Молим вас контактирајте вашег " +"администратора сервера." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -71,7 +78,11 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Ваша организација нема слободних Зулип лиценци и више не може да прихвата нове кориснике. Молим вас [повећајте број лиценци]({billing_page_link}) или [деактивирајте неактивне кориснике]({deactivate_user_help_page_link}) да би сте омогућили приступ новим корисницима." +msgstr "" +"Ваша организација нема слободних Зулип лиценци и више не може да прихвата " +"нове кориснике. Молим вас [повећајте број лиценци]({billing_page_link}) или " +"[деактивирајте неактивне кориснике]({deactivate_user_help_page_link}) да би " +"сте омогућили приступ новим корисницима." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -80,7 +91,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Ваша организација има само једну слободну Зулип лиценцу. Можете [повећати број лиценци]({billing_page_link}) или [деактивирати неактивне кориснике]({deactivate_user_help_page_link}) да би сте омогућили приступ више од једном кориснику." +msgstr "" +"Ваша организација има само једну слободну Зулип лиценцу. Можете " +"[повећати број лиценци]({billing_page_link}) или " +"[деактивирати неактивне кориснике]({deactivate_user_help_page_link}) да би " +"сте омогућили приступ више од једном кориснику." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -89,7 +104,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Ваша организација има само две слободне Зулип лиценце. Можете [повећати број лиценци]({billing_page_link}) или [деактивирати неактивне кориснике]({deactivate_user_help_page_link}) да би сте омогућили приступ више од два корисника." +msgstr "" +"Ваша организација има само две слободне Зулип лиценце. Можете " +"[повећати број лиценци]({billing_page_link}) или " +"[деактивирати неактивне кориснике]({deactivate_user_help_page_link}) да би " +"сте омогућили приступ више од два корисника." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -98,7 +117,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Ваша организација има само три слободне Зулип лиценце. Можете [повећати број лиценци]({billing_page_link}) или [деактивирати неактивне кориснике]({deactivate_user_help_page_link}) да би сте омогућили приступ више од три корисника." +msgstr "" +"Ваша организација има само три слободне Зулип лиценце. Можете " +"[повећати број лиценци]({billing_page_link}) или " +"[деактивирати неактивне кориснике]({deactivate_user_help_page_link}) да би " +"сте омогућили приступ више од три корисника." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -135,14 +158,18 @@ msgstr "Неисправан удаљени сервер." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Морате купити лиценце за све активне кориснике у вашој организацији (минимално {min_licenses})." +msgstr "" +"Морате купити лиценце за све активне кориснике у вашој организацији (" +"минимално {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Фактуре са више од {max_licenses} лиценци не могу бити обрађене путем ове странице. Да би сте завршили надоградњу, молим вас контактирајте {email}." +msgstr "" +"Фактуре са више од {max_licenses} лиценци не могу бити обрађене путем ове " +"странице. Да би сте завршили надоградњу, молим вас контактирајте {email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -169,7 +196,9 @@ msgstr "Десило се нешто непредвиђено. Молим вас #: corporate/lib/stripe.py:504 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." -msgstr "Десило се нешто непредвиђено. Молим вас сачекајте неколико секунди па покушајте поново." +msgstr "" +"Десило се нешто непредвиђено. Молим вас сачекајте неколико секунди па " +"покушајте поново." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." @@ -192,13 +221,17 @@ msgstr "Није могуће освежити план. План је завр #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Није могуће изменити лиценцу у тренутном обрачунском периоду за бесплатан пробни план." +msgstr "" +"Није могуће изменити лиценцу у тренутном обрачунском периоду за бесплатан " +"пробни план." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Није могуће ручно освежавање лиценце. Ваш план је на аутоматском управљању лиценце." +msgstr "" +"Није могуће ручно освежавање лиценце. Ваш план је на аутоматском управљању " +"лиценце." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format @@ -221,7 +254,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "За ваш план је већ организована обнова са {licenses_at_next_renewal} лиценци." +msgstr "" +"За ваш план је већ организована обнова са {licenses_at_next_renewal} лиценци." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format @@ -270,7 +304,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Захтев ваше организације за спонзорисаним хостингом је одобрен! Унапређени сте на {plan_name}, потпуно бесплатно. {emoji}\n\nАко би сте могли да {begin_link}наведете Зулип као спонзора на вашем веб сајту{end_link}, били би смо вам много захвални!" +msgstr "" +"Захтев ваше организације за спонзорисаним хостингом је одобрен! Унапређени " +"сте на {plan_name}, потпуно бесплатно. {emoji}\n" +"\n" +"Ако би сте могли да {begin_link}наведете Зулип као спонзора на вашем веб " +"сајту{end_link}, били би смо вам много захвални!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -304,7 +343,9 @@ msgstr "Морате прихватити Услове сервиса да би #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." -msgstr "Ова zulip_org_id није регистрована са Зулиповим системом за управљањем наплате." +msgstr "" +"Ова zulip_org_id није регистрована са Зулиповим системом за управљањем " +"наплате." #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." @@ -416,7 +457,10 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n Аналитика за %(target_name)s | Зулип\n " +msgstr "" +"\n" +" Аналитика за %(target_name)s | Зулип\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." @@ -546,7 +590,9 @@ msgstr "Последње освежавање" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Потпуно освежавање свих графикона дешава се једном дневно. Графикон “Поруке послате током времена” се освежава на сат времена." +msgstr "" +"Потпуно освежавање свих графикона дешава се једном дневно. Графикон “Поруке " +"послате током времена” се освежава на сат времена." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -563,7 +609,11 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n Ово потврђује да је адреса е-поште вашег Зулип налога промењена\n из %(old_email_html_tag)s у %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" Ово потврђује да је адреса е-поште вашег Зулип налога промењена\n" +" из %(old_email_html_tag)s у %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -610,7 +660,9 @@ msgstr "Упс. Веза потврде је лоше формирана." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Проверите да сте исправно ископирали везу у вашем прегледачу. Ако и даље долазите на ову страну, вероватно је то због наше грешке. Извињавамо се." +msgstr "" +"Проверите да сте исправно ископирали везу у вашем прегледачу. Ако и даље " +"долазите на ову страну, вероватно је то због наше грешке. Извињавамо се." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -1373,7 +1425,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n Можете пронаћи одговоре на често постављана питања у\n Зулиповом центру за помоћ.\n " +msgstr "" +"\n" +" Можете пронаћи одговоре на често постављана питања у\n" +" Зулиповом центру за помоћ.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1388,7 +1444,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n Ово тимско ћаскање се хостује у Зулип Облаку. Молим вас прихватите Зулипове Услове сервиса да би сте наставили.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ово тимско ћаскање се хостује у Зулип Облаку. Молим вас прихватите " +"Зулипове Услове сервиса да " +"би сте наставили.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1423,12 +1484,15 @@ msgstr "Е-пошта" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Слажем се са условима коришћења." +msgstr "" +"Слажем се са условима коришћења." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." -msgstr "Претплати ме на Зулипов нискофреквентни билтен (неколико е-порука годишње)." +msgstr "" +"Претплати ме на Зулипов нискофреквентни билтен (неколико е-порука годишње)." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" @@ -1485,13 +1549,18 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Да би сте завршили регистрацију, проверите налог ваше е-поште (%(email)s) за е-поруку потврде од Зулипа." +msgstr "" +"Да би сте завршили регистрацију, проверите налог ваше е-поште (%(email)s) за е-поруку потврде од Зулипа." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Ако не видите е-поруку потврде у вашем пријемном сандучету или међу нежељеном поштом, ми је можемо поново послати." +msgstr "" +"Ако не видите е-поруку потврде у вашем пријемном сандучету или међу " +"нежељеном поштом, ми је можемо поново " +"послати." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1508,11 +1577,15 @@ msgstr "" msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "Уколико се ова порука сама не уклони, покушајте да освежите страницу." +msgstr "" +"Уколико се ова порука сама не уклони, покушајте да " +"освежите страницу." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Грешка приликом учитавања Зулипа. Покушајте да освежите страницу." +msgstr "" +"Грешка приликом учитавања Зулипа. Покушајте да " +"освежите страницу." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1534,13 +1607,17 @@ msgstr "Подесите приватност адресе е-поште" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Зулип вам омогућава да контролишете које улоге у организацији могу да виде ваше адресе е-поште." +msgstr "" +"Зулип вам омогућава да контролишете које улоге у организацији могу да виде " +"ваше адресе е-поште." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "Да ли желите да промените подешавања приватности ваше е-поште од предефинисаног подешавања за ову организацију?" +msgstr "" +"Да ли желите да промените подешавања приватности ваше е-поште од " +"предефинисаног подешавања за ову организацију?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1552,7 +1629,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "Такође можете променити ово подешавање након што приступите." +msgstr "" +"Такође можете променити ово подешавање након што приступите." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1574,7 +1654,12 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n Покушавате да се пријавите користећи LDAP без да сте прво\n направили организацију. Користите EmailAuthBackend да би сте\n направили вашу организацију а затим покушајте поново.\n " +msgstr "" +"\n" +" Покушавате да се пријавите користећи LDAP без да сте прво\n" +" направили организацију. Користите EmailAuthBackend да би сте\n" +" направили вашу организацију а затим покушајте поново.\n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1600,7 +1685,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Нема налога за %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Нема налога за %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1686,7 +1774,9 @@ msgstr "Завршите пријаву на рачунару" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Користите ваш веб прегледач да завршите пријављивање, затим се вратите овамо да налепите ваш токен за пријаву." +msgstr "" +"Користите ваш веб прегледач да завршите пријављивање, затим се вратите овамо " +"да налепите ваш токен за пријаву." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1711,7 +1801,9 @@ msgstr "Пријавите се у апликацију на рачунару" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Ископирајте овај токен за пријаву и вратите се у Зулип да би сте завршили пријављивање:" +msgstr "" +"Ископирајте овај токен за пријаву и вратите се у Зулип да би сте завршили " +"пријављивање:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1779,14 +1871,22 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Честитамо, направили сте нову Зулип демонстративну организацију. Упамтите\n да ће ова организација бити аутоматски обрисана након 30 дана. Сазнајте више\n о демонстративним организацијама овде!\n " +msgstr "" +"Честитамо, направили сте нову Зулип демонстративну организацију. Упамтите\n" +" да ће ова организација бити аутоматски обрисана након 30 дана. Сазнајте " +"више\n" +" о демонстративним организацијама овде!\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Честитамо, направили сте нову Зулип\n организацију: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Честитамо, направили сте нову Зулип\n" +" организацију: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1798,14 +1898,18 @@ msgstr "Добродошли у Зулип!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "Придружили сте се Зулип организацији %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"Придружили сте се Зулип организацији %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Користићете следеће податке за пријаву у Зулип на вебу, у апликацији за телефон и рачунар:" +msgstr "" +"Користићете следеће податке за пријаву у Зулип на вебу, у апликацији за телефон и рачунар:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1856,7 +1960,9 @@ msgstr "" msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "Питања? Контактирајте нас — волели би смо да помогнемо!" +msgstr "" +"Питања? Контактирајте нас — волели " +"би смо да помогнемо!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1874,7 +1980,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "Честитамо, направили сте нову Зулип демонстративну организацију. Упамтите да ће ова организација бити аутоматски обрисана након 30 дана. Сазнајте више о демонстративним организацијама овде: %(demo_organizations_help_link)s! " +msgstr "" +"Честитамо, направили сте нову Зулип демонстративну организацију. Упамтите да " +"ће ова организација бити аутоматски обрисана након 30 дана. Сазнајте више о " +"демонстративним организацијама овде: %(demo_organizations_help_link)s! " #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1892,7 +2001,9 @@ msgstr "Приступили сте Зулип организацији %(realm_ msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Користићете следеће податке за пријаву у Зулип на вебу, у апликацији за телефон и рачунар (%(apps_page_link)s):" +msgstr "" +"Користићете следеће податке за пријаву у Зулип на вебу, у апликацији за " +"телефон и рачунар (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format @@ -1911,7 +2022,8 @@ msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" -msgstr "Питања? Контактирајте нас на %(support_email)s — волели би смо да помогнемо!" +msgstr "" +"Питања? Контактирајте нас на %(support_email)s — волели би смо да помогнемо!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 @@ -1923,7 +2035,9 @@ msgstr "Питања? Контактирајте нас на %(support_email)s msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "Ако имате било каква питања, молим вас контактирајте администратора Зулип сервера на %(support_email)s." +msgstr "" +"Ако имате било каква питања, молим вас контактирајте администратора Зулип " +"сервера на %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1953,11 +2067,14 @@ msgstr "Потврди и подеси лозинку" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Уколико нисте тражили ову промену, молим вас контактирајте нас моментално на %(support_email)s." +msgstr "" +"Уколико нисте тражили ову промену, молим вас контактирајте нас моментално на " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" -msgstr "Потврдите вашу нову адресу е-поште за вашу демонстративну Зулип организацију" +msgstr "" +"Потврдите вашу нову адресу е-поште за вашу демонстративну Зулип организацију" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 @@ -1965,7 +2082,9 @@ msgstr "Потврдите вашу нову адресу е-поште за в msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Уколико нисте тражили ову промену, молим вас контактирајте нас моментално на <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Уколико нисте тражили ову промену, молим вас контактирајте нас моментално на " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2006,7 +2125,9 @@ msgstr "Недавно сте се регистровали на Зулип. О msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Кликните на дугме испод да бисте креирали организацију и регистровали свој налог. Ако желите, моћи ћете да ажурирате информације изнад." +msgstr "" +"Кликните на дугме испод да бисте креирали организацију и регистровали свој " +"налог. Ако желите, моћи ћете да ажурирате информације изнад." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2039,7 +2160,9 @@ msgstr "Кликните на везу испод да би сте заврши msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Да ли имате питања или утисак који би сте поделили? Контактирајте нас на %(support_email)s — волели би смо да помогнемо!" +msgstr "" +"Да ли имате питања или утисак који би сте поделили? Контактирајте нас на " +"%(support_email)s — волели би смо да помогнемо!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2097,7 +2220,8 @@ msgstr "Зулип сажетак за %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "Кликните овде да се пријавите у Зулип и будете у току: %(organization_url)s." +msgstr "" +"Кликните овде да се пријавите у Зулип и будете у току: %(organization_url)s." #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" @@ -2131,7 +2255,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Ваша адреса е-поште %(email)s има налоге у следећим Зулип организацијама које хостује %(external_host)s:" +msgstr "" +"Ваша адреса е-поште %(email)s има налоге у следећим Зулип организацијама " +"које хостује %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2204,7 +2330,9 @@ msgstr "Здраво," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s жели да им се придружите на Зулипу — алату за комуникацију тимова дизајнираном за продуктивност." +msgstr "" +"%(referrer_name)s жели да им се придружите на Зулипу — алату за " +"комуникацију тимова дизајнираном за продуктивност." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2214,14 +2342,17 @@ msgstr "Да би сте почели, кликните на дугме испо #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s вас је позвао да се придружите %(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s вас је позвао да се придружите %(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) жели да им се придружите на Зулипу -- алату за комуникацију тимова дизајнираном за продуктивност." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) жели да им се придружите на " +"Зулипу -- алату за комуникацију тимова дизајнираном за продуктивност." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2238,7 +2369,9 @@ msgstr "Здраво опет," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Ово је пријатељски подсетник да %(referrer_name)s жели да им се придружите на Зулипу — алату за комуникацију тимова дизајнираном за продуктивност." +msgstr "" +"Ово је пријатељски подсетник да %(referrer_name)s жели да им се придружите " +"на Зулипу — алату за комуникацију тимова дизајнираном за продуктивност." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2252,7 +2385,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n Ова позивница истиче за два дана. Ако позивница истекне,\n мораћете замолити %(referrer_name)s за нову.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ова позивница истиче за два дана. Ако позивница истекне,\n" +" мораћете замолити %(referrer_name)s за нову.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2265,28 +2402,37 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Ово је пријатељски подсетник да %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) жели да им се придружите на Зулипу -- алату за комуникацију тимова дизајнираном за продуктивност." +msgstr "" +"Ово је пријатељски подсетник да %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) жели " +"да им се придружите на Зулипу -- алату за комуникацију тимова дизајнираном " +"за продуктивност." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Ова позивница истиче за два дана. Ако позивница истекне, мораћете замолити %(referrer_name)s за нову." +msgstr "" +"Ова позивница истиче за два дана. Ако позивница истекне, мораћете замолити " +"%(referrer_name)s за нову." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "Ако имате било каква питања, молим вас контактирајте администратора овог Зулип сервера на %(email)s." +msgstr "" +"Ако имате било каква питања, молим вас контактирајте администратора овог " +"Зулип сервера на %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Да ли имате питања или утисак који би сте поделили? Контактирајте нас — волели би смо да помогнемо!" +msgstr "" +"Да ли имате питања или утисак који би сте поделили? Контактирајте нас — волели би смо да помогнемо!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2294,7 +2440,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Ова е-порука не садржи садржај поруке јер је ваша организација онемогућила приказ садржаја поруке у обавештењима е-порукама." +msgstr "" +"Ова е-порука не садржи садржај поруке јер је ваша организација онемогућила " +"приказ " +"садржаја поруке у обавештењима е-порукама." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2302,7 +2451,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Ова е-порука не садржи садржај поруке јер је сте ви онемогућили приказ садржаја поруке у обавештењима е-порукама." +msgstr "" +"Ова е-порука не садржи садржај поруке јер је сте ви онемогућили приказ садржаја " +"поруке у обавештењима е-порукама." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2331,7 +2483,9 @@ msgstr "" msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "Примате ово зато што сте омогућили обавештења за помињања путем посебног карактера за теме које пратите." +msgstr "" +"Примате ово зато што сте омогућили обавештења за помињања путем посебног " +"карактера за теме које пратите." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 @@ -2345,7 +2499,9 @@ msgstr "" msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "Примате ово зато што сте омогућили обавештења путем е-поште за теме које пратите." +msgstr "" +"Примате ово зато што сте омогућили обавештења путем е-поште за теме које " +"пратите." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2361,21 +2517,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Одговорите директно на ову е-поруку, прегледајте је у %(realm_name)s Зулипу, или управљајте поставкама е-поште." +msgstr "" +"Одговорите директно на ову е-поруку, прегледајте " +"је у %(realm_name)s Зулипу, или управљајте " +"поставкама е-поште." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Прегледајте или одговорите у %(realm_name)s Зулипу, или управљајте поставкама е-поште." +msgstr "" +"Прегледајте или одговорите у %(realm_name)s " +"Зулипу, или управљајте поставкама е-поште." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Одговорите у %(realm_name)s Зулипу, или управљајте поставкама е-поште." +msgstr "" +"Одговорите у %(realm_name)s Зулипу, или управљајте поставкама е-поште." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2383,7 +2546,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Не одговарајте на ову е-поруку. Овај Зулип сервер није подешен да прихвата долазне е-поруке (помоћ).\n " +msgstr "" +"\n" +" Не одговарајте на ову е-поруку. Овај Зулип сервер није подешен да " +"прихвата долазне е-поруке (помоћ).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2410,7 +2577,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nОва е-порука не садржи садржај поруке јер је ваша организација онемогућила приказ садржаја поруке у обавештењима е-порукама.\nПогледајте %(hide_content_url)s за више детаља.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ова е-порука не садржи садржај поруке јер је ваша организација онемогућила " +"приказ садржаја поруке у обавештењима е-порукама.\n" +"Погледајте %(hide_content_url)s за више детаља.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2418,12 +2589,17 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nОва е-порука не садржи садржај поруке јер је сте ви онемогућили приказ садржаја поруке у обавештењима е-порукама.\nПогледајте %(alert_notif_url)s за више детаља.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ова е-порука не садржи садржај поруке јер је сте ви онемогућили приказ " +"садржаја поруке у обавештењима е-порукама.\n" +"Погледајте %(alert_notif_url)s за више детаља.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "Одговори директно на ову е-поруку или је прегледај у %(realm_name)s Зулип:" +msgstr "" +"Одговори директно на ову е-поруку или је прегледај у %(realm_name)s Зулип:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2440,7 +2616,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nНе одговарајте на ову поруку. Овај Зулип сервер није подешен да прихвата\nдолазне е-поруке. Помоћ:\n" +msgstr "" +"\n" +"Не одговарајте на ову поруку. Овај Зулип сервер није подешен да прихвата\n" +"долазне е-поруке. Помоћ:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2452,7 +2631,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "Е-пошта повезана са вашим Зулип налогом је недавно промењена у %(new_email)s. Ако ви нисте затражили ову промену, молим вас контактирајте на моментално на %(support_email)s." +msgstr "" +"Е-пошта повезана са вашим Зулип налогом је недавно промењена у %(new_email)" +"s. Ако ви нисте затражили ову промену, молим вас контактирајте на моментално " +"на %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2475,14 +2657,19 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "Е-пошта повезана са вашим Зулип налогом је недавно промењена у %(new_email)s. Ако ви нисте затражили ову промену, молим вас контактирајте на моментално на <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Е-пошта повезана са вашим Зулип налогом је недавно промењена у %(new_email)" +"s. Ако ви нисте затражили ову промену, молим вас контактирајте на моментално " +"на <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Организација: %(organization_url)s Време: %(login_time)s Е-пошта: %(user_email)s" +msgstr "" +"Организација: %(organization_url)s Време: %(login_time)s Е-пошта: " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2529,7 +2716,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Ако вам није позната ова пријава, или мислите да би ваш налог могао бити угрожен, молим вас ресетујте вашу лозинку или нас моментално контактирајте на %(support_email)s." +msgstr "" +"Ако вам није позната ова пријава, или мислите да би ваш налог могао бити " +"угрожен, молим вас ресетујте вашу лозинку или " +"нас моментално контактирајте на %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2560,7 +2750,11 @@ msgstr "Организација: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nАко вам није позната ова пријава, или мислите да би ваш налог могао бити угрожен, молим вас ресетујте вашу лозинку на %(reset_link)s или нас моментално контактирајте на %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Ако вам није позната ова пријава, или мислите да би ваш налог могао бити " +"угрожен, молим вас ресетујте вашу лозинку на %(reset_link)s или нас " +"моментално контактирајте на %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2574,14 +2768,18 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "У супротном, ево неких савета које често добијамо од наших корисника за процену било ког производа за тимску комуникацију:" +msgstr "" +"У супротном, ево неких савета које често добијамо од наших корисника за " +"процену било ког производа за тимску комуникацију:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Позовите чланове вашег тима да би сте заједно истражили и поделили своје јединствено виђење." +msgstr "" +"Позовите чланове вашег тима да би " +"сте заједно истражили и поделили своје јединствено виђење." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2594,7 +2792,11 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Тестирајте недељу дана са вашим тимом, без коришћења других алата за ћаскање. Ово је једини начин да изистински искусите како ће нова апликација за ћаскање помоћи вашем тиму да комуницирате." +msgstr "" +"Тестирајте недељу дана са вашим " +"тимом, без коришћења других алата за ћаскање. Ово је једини начин да " +"изистински искусите како ће нова апликација за ћаскање помоћи вашем тиму да " +"комуницирате." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2602,7 +2804,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Зулип је дизајниран да омогући ефикасну комуникацију, и ми се надамо да ће ови савети помоћи вашем тиму да то искуси на делу." +msgstr "" +"Зулип је дизајниран да омогући ефикасну " +"комуникацију, и ми се надамо да ће ови савети помоћи вашем тиму да то " +"искуси на делу." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2628,26 +2833,35 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "У супротном, ево неких савета које често чујемо од потрошача за тестирање било ког производа за тимску комуникацију:" +msgstr "" +"У супротном, ево неких савета које често чујемо од потрошача за тестирање " +"било ког производа за тимску комуникацију:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "Позовите чланове вашег тима да би сте заједно истраживали и поделили са вама јединствене погледе." +msgstr "" +"Позовите чланове вашег тима да би сте заједно истраживали и поделили са вама " +"јединствене погледе." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Покрените седмонедељни пробни период са својим тимом, без употребе било којих других алата за ћаскање. Ово је једини начин да заиста доживите како нова апликација за ћаскање може помоћи вашем тиму у комуникацији." +msgstr "" +"Покрените седмонедељни пробни период са својим тимом, без употребе било " +"којих других алата за ћаскање. Ово је једини начин да заиста доживите како " +"нова апликација за ћаскање може помоћи вашем тиму у комуникацији." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Зулип је дизајниран да омогући ефикасну комуникацију, и надамо се да ће вам ови савети помоћи да то искусите у пракси." +msgstr "" +"Зулип је дизајниран да омогући ефикасну комуникацију, и надамо се да ће вам " +"ови савети помоћи да то искусите у пракси." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2655,7 +2869,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Како започињете са Зулипом, волели бисмо да вам помогнемо да откријете како може најбоље да одговара вашим потребама. Погледајте овај водич за кључне Зулип функције за организације попут ваше!" +msgstr "" +"Како започињете са Зулипом, волели бисмо да вам помогнемо да откријете како " +"може најбоље да одговара вашим потребама. Погледајте овај водич за кључне " +"Зулип функције за организације попут ваше!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2725,7 +2942,9 @@ msgstr "Зулипов водич за заједнице" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Ево неколико савета за одржавање ваших Зулип разговора организованим са темема." +msgstr "" +"Ево неколико савета за одржавање ваших Зулип разговора организованим са " +"темема." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" @@ -2738,7 +2957,10 @@ msgstr "" msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "Користећи теме, можете читати Зулип разговор по разговор. Видећете сваку поруку у контексту, без обзира колико различитих разговора се води истовремено." +msgstr "" +"Користећи теме, можете читати Зулип разговор по разговор. Видећете сваку " +"поруку у контексту, без обзира колико различитих разговора се води " +"истовремено." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2813,7 +3035,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Раније сте имали налог у %(organization_url)s, али је он деактивиран. Можете контактирати администратора организације да вам поново активира налог." +msgstr "" +"Раније сте имали налог у %(organization_url)s, али је он деактивиран. Можете " +"контактирати администратора организације да вам поново активира налог." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2830,13 +3055,17 @@ msgstr "Немате активне налоге у следећим орган msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Можете покушати пријаву или ресетовање ваше лозинке у организацији(ама) изнад." +msgstr "" +"Можете покушати пријаву или ресетовање ваше лозинке у организацији(ама) " +"изнад." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Ако не препознајете ову активност, можете безбедно да игноришете ову е-поруку." +msgstr "" +"Ако не препознајете ову активност, можете безбедно да игноришете ову " +"е-поруку." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2861,7 +3090,13 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n Ваша организација, %(organization_name_with_link)s, је пребачена на Зулип Облак\n басплатан план због неплаћених фактура. Неплаћене фактуре проглашене ништавнима.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ваша организација, %(organization_name_with_link)s, је пребачена на " +"Зулип Облак\n" +" басплатан план због неплаћених фактура. Неплаћене фактуре проглашене " +"ништавнима.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2869,7 +3104,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n Да би сте наставили да користите Зулип Облак стандардни план, поново га унапредите тако што ћете отићи на %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Да би сте наставили да користите Зулип Облак стандардни план, поново га " +"унапредите тако што ћете отићи на %(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2877,7 +3116,11 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n Ако мислите да је ово грешка или вам је потребно више детаља, контактирајте нас на %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ако мислите да је ово грешка или вам је потребно више детаља, " +"контактирајте нас на %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -2974,7 +3217,8 @@ msgstr "Рекативирајте организацију" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Ако је захтев грешка, можете ово игнорисати и веза ће истећи за 24 часа." +msgstr "" +"Ако је захтев грешка, можете ово игнорисати и веза ће истећи за 24 часа." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -2996,7 +3240,10 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\n Кликните на дугме испод да се пријавите.\n " +msgstr "" +"\n" +" Кликните на дугме испод да се пријавите.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3004,7 +3251,10 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\n Ова веза ће истећи за %(validity_in_hours)s сати.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ова веза ће истећи за %(validity_in_hours)s сати.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3012,7 +3262,9 @@ msgstr "\n Ова веза ће истећи за %(validity_in_hours)s са msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Питања? Сазнајте више или контактирајте %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Питања? Сазнајте више или " +"контактирајте %(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3040,7 +3292,9 @@ msgstr "Ова веза ће истећи за %(validity_in_hours)s сати." msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Питања? Сазнајте више на %(billing_help_link)s или контактирајте %(billing_contact_email)s." +msgstr "" +"Питања? Сазнајте више на %(billing_help_link)s или контактирајте " +"%(billing_contact_email)s." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3071,14 +3325,18 @@ msgstr "" msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Ваш захтев за Зулип спонзорством је одобрен! Ваша организација је надограђена на Зулип Заједница план." +msgstr "" +"Ваш захтев за Зулип спонзорством је одобрен! Ваша организација је " +"надограђена на Зулип Заједница план." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "Ако би сте могли наведите Зулип као спонзора на вашем веб сајту, то би нам заиста значило!" +msgstr "" +"Ако би сте могли наведите Зулип као спонзора " +"на вашем веб сајту, то би нам заиста значило!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3089,7 +3347,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Ваш захтев за Зулип спонзорством је одобрен! Ваша организација је надограђена на Зулип Заједница план." +msgstr "" +"Ваш захтев за Зулип спонзорством је одобрен! Ваша организација је " +"надограђена на Зулип Заједница план." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" @@ -3340,7 +3600,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n И стотину више кроз\n Zapier\n и\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" И стотину више кроз\n" +" Zapier\n" +" и\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3492,31 +3758,42 @@ msgstr "Заборавили сте лозиннку?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Још увек немате налог? Морате бити позвани да би сте се придружили овој организацији." +msgstr "" +"Још увек немате налог? Морате бити позвани да би сте се придружили овој " +"организацији." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Администратори ове Зулип организације ће моћи да виде ову адресу е-поште.\n " +msgstr "" +"Администратори ове Зулип организације ће моћи да виде ову адресу е-поште.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Администратори и модератори ове Зулип организације ће моћи да виде ову адресу е-поште.\n " +msgstr "" +"Администратори и модератори ове Зулип организације ће моћи да виде ову " +"адресу е-поште.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Нико у овој Зулип организацији неће моћи да види ову адресу е-поште.\n " +msgstr "" +"Нико у овој Зулип организацији неће моћи да види ову адресу е-поште.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Остали корисници ове Зулип организације ће моћи да виде ову адресу е-поште.\n " +msgstr "" +"Остали корисници ове Зулип организације ће моћи да виде ову адресу е-поште.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3764,7 +4041,11 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Унеисте детаље вашег налога да би сте завршили регистрацију.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Унеисте детаље вашег налога да би сте завршили " +"регистрацију.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3802,7 +4083,9 @@ msgstr "Унесите лозинку вашег LDAP/Активног дире msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Ово се користи за апликације на телефону и остале алате који захтевају лозинку." +msgstr "" +"Ово се користи за апликације на телефону и остале алате који захтевају " +"лозинку." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3850,7 +4133,9 @@ msgstr "Поново поставите вашу лозинку" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Заборавили сте лозинку? Нема проблема, послаћемо везу за ресетовање лозинке на адресу ваше е-поште са којом сте се регистровали." +msgstr "" +"Заборавили сте лозинку? Нема проблема, послаћемо везу за ресетовање лозинке " +"на адресу ваше е-поште са којом сте се регистровали." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3883,7 +4168,8 @@ msgstr "Поставили сте нову лозинку!" #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." -msgstr "Молим вас пријавите се са вашом новом лозинком." +msgstr "" +"Молим вас пријавите се са вашом новом лозинком." #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" @@ -3906,7 +4192,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Изаберите налог

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Изаберите налог

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3914,7 +4203,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n Ваш GitHub налог има непотврђену адресу е-поште\n повезану са њим.\n " +msgstr "" +"\n" +" Ваш GitHub налог има непотврђену адресу е-поште\n" +" повезану са њим.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3922,7 +4215,13 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n Да би сте користили нешто од овога за пријаву у Зулип, прво морате\n да је потврдите са GitHub-ом.\n " +msgstr "" +"\n" +" Да би сте користили нешто од овога за пријаву у Зулип, прво " +"морате\n" +" да је потврдите " +"са GitHub-ом.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3936,7 +4235,9 @@ msgstr "Захтев за отказивање претплате непозна msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Здраво! Изгледа да сте покушали да откажете претплату са нечега, али не препознајемо адресу." +msgstr "" +"Здраво! Изгледа да сте покушали да откажете претплату са нечега, али не " +"препознајемо адресу." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3944,7 +4245,10 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Молим вас проверите да имате комплетну адресу и покушајте поново, или нам пошаљите поруку и ми ћемо ово одмах средити!" +msgstr "" +"Молим вас проверите да имате комплетну адресу и покушајте поново, или нам пошаљите поруку и ми ћемо ово " +"одмах средити!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -4072,17 +4376,24 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Да би заштитио кориснике, Зулип ограничава број позивница које можете послати у једном дану. Зато што сте достигли ово ограничење, ниједна позивница није послата." +msgstr "" +"Да би заштитио кориснике, Зулип ограничава број позивница које можете " +"послати у једном дану. Зато што сте достигли ово ограничење, ниједна " +"позивница није послата." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Ваш налог је превише нов да би сте слали позивнице за ову организацију. Питајте администратора организације или дугогодишњег корисника." +msgstr "" +"Ваш налог је превише нов да би сте слали позивнице за ову организацију. " +"Питајте администратора организације или дугогодишњег корисника." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Неке адресе е-поште нису прошле проверу тако да нисмо послали ниједну позивницу." +msgstr "" +"Неке адресе е-поште нису прошле проверу тако да нисмо послали ниједну " +"позивницу." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4157,7 +4468,9 @@ msgstr "Порука је премештена из ове теме у {new_loca msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} порука је премештено из ове теме у {new_location} од стране {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} порука је премештено из ове теме у {new_location} " +"од стране {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4175,7 +4488,9 @@ msgstr "" msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} порука је премештено овде из {old_location} од стране {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} порука је премештено овде из {old_location} од " +"стране {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4233,7 +4548,8 @@ msgstr "Неисправан тип података за примаоце" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Списак прималаца може да садржи адресе е-поште или ИД корисника, али не оба." +msgstr "" +"Списак прималаца може да садржи адресе е-поште или ИД корисника, али не оба." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format @@ -4336,7 +4652,9 @@ msgstr "Порука није могла бити послата у заказа msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "Порука коју сте заказали за {delivery_datetime} није послата због следеће грешке:" +msgstr "" +"Порука коју сте заказали за {delivery_datetime} није послата због следеће " +"грешке:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4494,7 +4812,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Ваш налог {username} је деактивиран. Молим вас контактирајте администратора ваше организације да би сте га реактивирали." +msgstr "" +"Ваш налог {username} је деактивиран. Молим вас контактирајте администратора " +"ваше организације да би сте га реактивирали." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4528,20 +4848,24 @@ msgstr "Молим вас користите вашу праву адресу е #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "Не постоји организација којој покушавате да приступите користећи {email}." +msgstr "" +"Не постоји организација којој покушавате да приступите користећи {email}." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." -msgstr "Молим вас затражите позивницу за {email} од администратора организације." +msgstr "" +"Молим вас затражите позивницу за {email} од администратора организације." #: zerver/forms.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Ваша адреса е-поште, {email}, није једна од домена којима је дозвољено да региструју налоге у овој организацији." +msgstr "" +"Ваша адреса е-поште, {email}, није једна од домена којима је дозвољено да " +"региструју налоге у овој организацији." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4552,7 +4876,10 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Нови чланови не могу да приступе овој организацији јер су све Зулип лиценце искоришћене. Молим вас контактирајте особу која вас је позвала и замолите их да повећају број лиценци, а затим покушате поново." +msgstr "" +"Нови чланови не могу да приступе овој организацији јер су све Зулип лиценце " +"искоришћене. Молим вас контактирајте особу која вас је позвала и замолите их " +"да повећају број лиценци, а затим покушате поново." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4573,7 +4900,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Ваша лозинка је онемогућена јер је превише слаба. Ресетујте лозинку да би сте направили нову." +msgstr "" +"Ваша лозинка је онемогућена јер је превише слаба. Ресетујте лозинку да би " +"сте направили нову." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4624,7 +4953,8 @@ msgstr "Неисправан прилог" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "Појавила се грешка при брисању прилога. МОлим вас покушајте поново касније." +msgstr "" +"Појавила се грешка при брисању прилога. МОлим вас покушајте поново касније." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -4773,7 +5103,9 @@ msgstr "Имена емотикона морају се завршити са с msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Имена емотикона морају садржати само мала слова енглеског алфабета, цифре, размаке, цртице и доње цртице." +msgstr "" +"Имена емотикона морају садржати само мала слова енглеског алфабета, цифре, " +"размаке, цртице и доње цртице." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4857,7 +5189,9 @@ msgstr "Ова организације је деактивирана" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "Регистрација сервиса за слање обавештења на телефонима вашег сервера је деактивирана" +msgstr "" +"Регистрација сервиса за слање обавештења на телефонима вашег сервера је " +"деактивирана" #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -4885,7 +5219,8 @@ msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" -msgstr "Није могуће разлучити захтев: Да ли је {webhook_name} генерисао овај догађај?" +msgstr "" +"Није могуће разлучити захтев: Да ли је {webhook_name} генерисао овај догађај?" #: zerver/lib/exceptions.py:483 msgid "User not authenticated" @@ -5823,7 +6158,8 @@ msgstr "{item} не може бити празно." #: zerver/lib/validator.py:101 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" -msgstr "{var_name} нема исправну дужину {length}; требало би бити {target_length}" +msgstr "" +"{var_name} нема исправну дужину {length}; требало би бити {target_length}" #: zerver/lib/validator.py:195 #, python-brace-format @@ -6305,7 +6641,9 @@ msgstr "Морате навести барем једну адресу е-пош msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Неке од ових адреса већ користе Зулип, тако да њима нисмо послали позивницу. Али зато јесмо послали свима осталима!" +msgstr "" +"Неке од ових адреса већ користе Зулип, тако да њима нисмо послали позивницу. " +"Али зато јесмо послали свима осталима!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6505,7 +6843,9 @@ msgstr "Само администратори могу да препишу пр #: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/user_settings.py:411 #, python-brace-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB" -msgstr "Величина постављене датотеке је већа од дозвољеног ограничења од {max_size} MiB" +msgstr "" +"Величина постављене датотеке је већа од дозвољеног ограничења од {max_size} " +"MiB" #: zerver/views/realm_export.py:58 msgid "Exceeded rate limit." @@ -6750,7 +7090,8 @@ msgstr "Корисничка група {group_id} је већ подгрупа msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "Корисничка група {user_group_id} је већ подгрупа једне од наведених подгрупа." +msgstr "" +"Корисничка група {user_group_id} је већ подгрупа једне од наведених подгрупа." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format @@ -6836,7 +7177,8 @@ msgstr "Није успела промена власника, корисник #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" -msgstr "Није успела промена власника, ботови не могу бити власници других ботова" +msgstr "" +"Није успела промена власника, ботови не могу бити власници других ботова" #: zerver/views/users.py:586 msgid "" @@ -6976,7 +7318,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "Извоз ваших података је завршен. [Прегледај и преузми извоз]({export_settings_link})." +msgstr "" +"Извоз ваших података је завршен. [Прегледај и преузми извоз]" +"({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po index b580e48e77..1bf0d1a1ff 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,14 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Sven Stark , 2020\n" -"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/sv/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: Swedish " +"\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sv\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -1598,7 +1600,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Inget konto med adressen %(email)s hittades.\n " +msgstr "" +"\n" +" Inget konto med adressen %(email)s hittades.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" diff --git a/locale/ta/LC_MESSAGES/django.po b/locale/ta/LC_MESSAGES/django.po index 81b1f5de45..680219afcd 100644 --- a/locale/ta/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/ta/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,14 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Kracekumar , 2017\n" -"Language-Team: Tamil (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/ta/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Tamil \n" +"Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ta\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 diff --git a/locale/ta/translations.json b/locale/ta/translations.json index caa6e35e3b..82da0c2517 100644 --- a/locale/ta/translations.json +++ b/locale/ta/translations.json @@ -1,1953 +1,1953 @@ { - "%'{file}' exceeds the maximum file size for attachments ({variable} MB).": "", - "(attached file)": "", - "(forever)": "", - "(hidden)": "", - "(link to channel)": "", - "(or )": "", - "(to you and {other_participant_names})": "", - "(to you and {participants_count} more)": "", - "(to you)": "", - "(you)": "", - "({message_retention_days} days)": "", - "/dark": "", - "/light": "", - "/me": "", - "/poll": "", - "/todo": "", - "1 day": "", - "1 hour": "", - "1 week": "", - "1 year": "", - "10 days": "", - "10 minutes": "", - "12-hour clock (5:00 PM)": "", - "14 days": "", - "2 minutes": "", - "2 years": "", - "24-hour clock (17:00)": "", - "3 days": "", - "30 days": "", - "30 minutes": "", - "5 minutes": "", - "6 hours": "", - "90 days": "", - "Total messages: {total_messages}": "", - "Enter sends when composing a message": "", - "

{file_name} will be removed from the messages where it was shared. This action cannot be undone.

": "", - "

You are searching for messages that are sent by more than one person, which is not possible.

": "", - "

You are searching for messages that belong to more than one channel, which is not possible.

": "", - "

You are searching for messages that belong to more than one topic, which is not possible.

": "", - "{name} (guest) is not subscribed to this channel. They will not be notified if you mention them.": "", - "{name} (guest) is not subscribed to this channel. They will not be notified unless you subscribe them.": "", - "{name} is not subscribed to this channel. They will not be notified if you mention them.": "", - "{name} is not subscribed to this channel. They will not be notified unless you subscribe them.": "", - "{username} has {number_of_invites_by_user} unexpired invitations.": "", - "Learn more.": "", - "Learn more about other data export options.": "", - " will have the same properties as it did prior to deactivation, including role, owner and channel subscriptions.": "", - " will have the same role, channel subscriptions, user group memberships, and other settings and permissions as they did prior to deactivation.": "", - "@{name} (guest)": "", - "A Topic Move already in progress.": "", - "A channel with this name already exists.": "", - "A deactivated bot cannot send messages, access data, or take any other action.": "", - "A deactivated emoji will remain visible in existing messages and emoji reactions, but cannot be used on new messages.": "", - "A deactivated user group with this name already exists.": "", - "A language is marked as 100% translated only if every string in the web, desktop, and mobile apps is translated, including administrative UI and error messages.": "", - "A poll must be an entire message.": "", - "A public data export is a complete data export for your organization other than private channel messages and direct messages.": "", - "A standard export additionally includes private data accessible to users who have allowed administrators to export their private data.": "", - "A to-do list must be an entire message.": "", - "A user group with this name already exists.": "", - "A wide image (200×25 pixels) for the upper left corner of the app.": "", - "AI summaries are not available on Zulip Cloud yet.": "", - "AI summaries are not enabled on this server.": "", - "AI summaries may have errors.": "", - "API documentation": "", - "API key": "", + "%'{file}' exceeds the maximum file size for attachments ({variable} MB).": "%'{file}' இணைப்புகளுக்கான அதிகபட்ச கோப்பு அளவை மீறுகிறது ({variable} mb).", + "(attached file)": "(இணைக்கப்பட்ட கோப்பு)", + "(forever)": "(என்றென்றும்)", + "(hidden)": "(மறைக்கப்பட்ட)", + "(link to channel)": "(சேனலுக்கான இணைப்பு)", + "(or )": "(or )", + "(to you and {other_participant_names})": "(உங்களுக்கும் {other_participant_names})", + "(to you and {participants_count} more)": "(உங்களுக்கும் {participants_count} மேலும்)", + "(to you)": "(உங்களுக்கு)", + "(you)": "(நீங்கள்)", + "({message_retention_days} days)": "({message_retention_days} நாட்கள்)", + "/dark": "/இருண்ட", + "/light": "/ஒளி", + "/me": "/நான்", + "/poll": "/வாக்கெடுப்பு", + "/todo": "/அனைத்தும்", + "1 day": "1 நாள்", + "1 hour": "1 மணி நேரம்", + "1 week": "1 வாரம்", + "1 year": "1 வருடம்", + "10 days": "10 நாட்கள்", + "10 minutes": "10 நிமிடங்கள்", + "12-hour clock (5:00 PM)": "12 மணி நேர கடிகாரம் (மாலை 5:00 மணி)", + "14 days": "14 நாட்கள்", + "2 minutes": "2 நிமிடங்கள்", + "2 years": "2 ஆண்டுகள்", + "24-hour clock (17:00)": "24 மணி நேர கடிகாரம் (17:00)", + "3 days": "3 நாட்கள்", + "30 days": "30 நாட்கள்", + "30 minutes": "30 நிமிடங்கள்", + "5 minutes": "5 நிமிடங்கள்", + "6 hours": "6 மணி நேரம்", + "90 days": "90 நாட்கள்", + "Total messages: {total_messages}": " மொத்த செய்திகள் : {total_messages}", + "Enter sends when composing a message": " Enter ஒரு செய்தியை உருவாக்கும் போது அனுப்புகிறது", + "

{file_name} will be removed from the messages where it was shared. This action cannot be undone.

": "

{file_name} அது பகிரப்பட்ட செய்திகளிலிருந்து அகற்றப்படும். இந்த செயலை செயல்தவிர்க்க முடியாது.

", + "

You are searching for messages that are sent by more than one person, which is not possible.

": "

ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட நபர்களால் அனுப்பப்படும் செய்திகளை நீங்கள் தேடுகிறீர்கள், அது சாத்தியமில்லை.

", + "

You are searching for messages that belong to more than one channel, which is not possible.

": "

ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட சேனலுக்கு சொந்தமான செய்திகளை நீங்கள் தேடுகிறீர்கள், அது சாத்தியமில்லை.

", + "

You are searching for messages that belong to more than one topic, which is not possible.

": "

ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட தலைப்புகளுக்கு சொந்தமான செய்திகளை நீங்கள் தேடுகிறீர்கள், இது சாத்தியமில்லை.

", + "{name} (guest) is not subscribed to this channel. They will not be notified if you mention them.": " {name} (விருந்தினர்) இந்த சேனலுக்கு குழுசேரவில்லை. நீங்கள் அவற்றைக் குறிப்பிட்டால் அவர்களுக்கு அறிவிக்கப்படாது.", + "{name} (guest) is not subscribed to this channel. They will not be notified unless you subscribe them.": " {name} (விருந்தினர்) இந்த சேனலுக்கு குழுசேரவில்லை. நீங்கள் அவர்களை குழுசேராவிட்டால் அவர்களுக்கு அறிவிக்கப்படாது.", + "{name} is not subscribed to this channel. They will not be notified if you mention them.": " {name} இந்த சேனலுக்கு குழுசேரவில்லை. நீங்கள் அவற்றைக் குறிப்பிட்டால் அவர்களுக்கு அறிவிக்கப்படாது.", + "{name} is not subscribed to this channel. They will not be notified unless you subscribe them.": " {name} இந்த சேனலுக்கு குழுசேரவில்லை. நீங்கள் அவர்களை குழுசேராவிட்டால் அவர்களுக்கு அறிவிக்கப்படாது.", + "{username} has {number_of_invites_by_user} unexpired invitations.": " {username} {number_of_invites_by_user} விரிவாக்கப்படாத அழைப்புகள் உள்ளன.", + "Learn more.": " மேலும் அறிக. ", + "Learn more about other data export options.": " மேலும் அறிக பிற தரவு ஏற்றுமதி விருப்பங்களைப் பற்றி.", + " will have the same properties as it did prior to deactivation, including role, owner and channel subscriptions.": " பங்கு, உரிமையாளர் மற்றும் சேனல் சந்தாக்கள் உட்பட செயலிழக்கச் செய்வதற்கு முன்னர் செய்த அதே பண்புகளைக் கொண்டிருக்கும்.", + " will have the same role, channel subscriptions, user group memberships, and other settings and permissions as they did prior to deactivation.": " அதே பங்கு, சேனல் சந்தாக்கள், பயனர் குழு உறுப்பினர்கள் மற்றும் பிற அமைப்புகள் மற்றும் அனுமதிகள் செயலிழக்கப்படுவதற்கு முன்பு செய்ததைப் போல இருக்கும்.", + "@{name} (guest)": "{{name} (விருந்தினர்)", + "A Topic Move already in progress.": "ஒரு தலைப்பு நகர்வு ஏற்கனவே முன்னேற்றத்தில் உள்ளது.", + "A channel with this name already exists.": "இந்த பெயரைக் கொண்ட ஒரு சேனல் ஏற்கனவே உள்ளது.", + "A deactivated bot cannot send messages, access data, or take any other action.": "செயலிழந்த போட் செய்திகளை அனுப்பவோ, தரவை அணுகவோ அல்லது வேறு எந்த நடவடிக்கையை எடுக்கவோ முடியாது.", + "A deactivated emoji will remain visible in existing messages and emoji reactions, but cannot be used on new messages.": "செயலிழக்கச் செய்யப்பட்ட ஈமோசி இருக்கும் செய்திகள் மற்றும் ஈமோசி எதிர்வினைகளில் காணப்படும், ஆனால் புதிய செய்திகளில் பயன்படுத்த முடியாது.", + "A deactivated user group with this name already exists.": "இந்த பெயரைக் கொண்ட செயலிழந்த பயனர் குழு ஏற்கனவே உள்ளது.", + "A language is marked as 100% translated only if every string in the web, desktop, and mobile apps is translated, including administrative UI and error messages.": "நிர்வாக இடைமுகம் மற்றும் பிழை செய்திகள் உட்பட வலை, டெச்க்டாப் மற்றும் மொபைல் பயன்பாடுகளில் உள்ள ஒவ்வொரு சரமும் மொழிபெயர்க்கப்பட்டால் மட்டுமே ஒரு மொழி 100% மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது.", + "A poll must be an entire message.": "ஒரு வாக்கெடுப்பு ஒரு முழு செய்தியாக இருக்க வேண்டும்.", + "A public data export is a complete data export for your organization other than private channel messages and direct messages.": "ஒரு பொது தரவு ஏற்றுமதி என்பது தனியார் சேனல் செய்திகள் மற்றும் நேரடி செய்திகள் தவிர உங்கள் நிறுவனத்திற்கான முழுமையான தரவு ஏற்றுமதி ஆகும்.", + "A standard export additionally includes private data accessible to users who have allowed administrators to export their private data.": "ஒரு நிலையான ஏற்றுமதியில் கூடுதலாக நிர்வாகிகள் தங்கள் தனிப்பட்ட தரவை ஏற்றுமதி செய்ய அனுமதித்த பயனர்களுக்கு அணுகக்கூடிய தனியார் தரவை உள்ளடக்கியது.", + "A to-do list must be an entire message.": "செய்ய வேண்டிய பட்டியல் முழு செய்தியாக இருக்க வேண்டும்.", + "A user group with this name already exists.": "இந்த பெயரைக் கொண்ட ஒரு பயனர் குழு ஏற்கனவே உள்ளது.", + "A wide image (200×25 pixels) for the upper left corner of the app.": "பயன்பாட்டின் மேல் இடது மூலையில் ஒரு பரந்த படம் (200 × 25 பிக்சல்கள்).", + "AI summaries are not available on Zulip Cloud yet.": "AI சுருக்கங்கள் இன்னும் சூலிப் கிளவுட்டில் கிடைக்கவில்லை.", + "AI summaries are not enabled on this server.": "இந்த சேவையகத்தில் AI சுருக்கங்கள் இயக்கப்படவில்லை.", + "AI summaries may have errors.": "AI சுருக்கங்களில் பிழைகள் இருக்கலாம்.", + "API documentation": "பநிஇ ஆவணங்கள்", + "API key": "பநிஇ விசை", "About Zulip": "ஜூலிப் பற்றி", - "Account": "", - "Account & privacy": "", + "Account": "கணக்கு", + "Account & privacy": "கணக்கு மற்றும் தனியுரிமை", "Action": "செயல்", - "Action message": "", + "Action message": "செயல் செய்தி", "Actions": "செயல்கள்", - "Active": "", - "Active an hour ago": "", - "Active and deactivated": "", - "Active bots": "", - "Active groups": "", - "Active now": "", - "Active users": "", - "Active yesterday": "", - "Active {days_old} days ago": "", - "Active {hours} hours ago": "", - "Active {last_active_date}": "", - "Active {minutes} minutes ago": "", - "Activities": "", - "Activity unknown": "", + "Active": "செயலில்", + "Active an hour ago": "ஒரு மணி நேரத்திற்கு முன்பு செயலில்", + "Active and deactivated": "செயலில் மற்றும் செயலிழக்கச் செய்தது", + "Active bots": "செயலில் உள்ள போட்கள்", + "Active groups": "செயலில் உள்ள குழுக்கள்", + "Active now": "இப்போது செயலில்", + "Active users": "செயலில் உள்ள பயனர்கள்", + "Active yesterday": "நேற்று செயலில்", + "Active {days_old} days ago": "செயலில் {days_old} சில நாட்களுக்கு முன்பு", + "Active {hours} hours ago": "செயலில் {hours} மணிநேரங்களுக்கு முன்பு", + "Active {last_active_date}": "செயலில் {last_active_date}", + "Active {minutes} minutes ago": "செயலில் {minutes} நிமிடங்களுக்கு முன்பு", + "Activities": "நடவடிக்கைகள்", + "Activity unknown": "செயல்பாடு தெரியவில்லை", "Add": "சேர்க்க", - "Add GIF": "", - "Add a description": "", - "Add a new alert word": "", - "Add a new bot": "", - "Add a new code playground": "", - "Add a new custom profile field": "", - "Add a new emoji": "", - "Add a new linkifier": "", - "Add a new profile field": "", - "Add alert word": "", - "Add all users": "", - "Add another user...": "", - "Add channel": "", - "Add channels": "", - "Add code playground": "", - "Add default channels": "", - "Add email": "", - "Add emoji": "", - "Add emoji reaction": "", - "Add extra emoji for members of the {realm_name} organization.": "", - "Add global time": "", - "Add linkifier": "", - "Add members": "", - "Add members to {group_name}": "", - "Add one or more users": "", - "Add option": "", - "Add poll": "", - "Add question": "", - "Add roles, groups or users": "", - "Add saved snippet": "", - "Add subscribers": "", - "Add subscribers to": "", - "Add subscribers. Use usergroup or #channelname to bulk add subscribers.": "", - "Add task": "", - "Add to-do list": "", - "Add todo task list title": "", - "Add user groups": "", - "Add users or groups. Use #channelname to add all subscribers.": "", - "Add video call": "", - "Add voice call": "", - "Add your email to invite other users or convert to a permanent Zulip organization.": "", - "Add {full_name} to groups": "", - "Added successfully!": "", - "Added successfully.": "", - "Administrator": "", + "Add GIF": "GIF ஐச் சேர்க்கவும்", + "Add a description": "ஒரு விளக்கத்தைச் சேர்க்கவும்", + "Add a new alert word": "புதிய முன்னறிவிப்பு வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்", + "Add a new bot": "புதிய போட் சேர்க்கவும்", + "Add a new code playground": "புதிய குறியீடு விளையாட்டு மைதானத்தைச் சேர்க்கவும்", + "Add a new custom profile field": "புதிய தனிப்பயன் சுயவிவர புலத்தைச் சேர்க்கவும்", + "Add a new emoji": "புதிய ஈமோசியைச் சேர்க்கவும்", + "Add a new linkifier": "புதிய இணைப்பைச் சேர்க்கவும்", + "Add a new profile field": "புதிய சுயவிவர புலத்தைச் சேர்க்கவும்", + "Add alert word": "முன்னறிவிப்பு வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்", + "Add all users": "அனைத்து பயனர்களையும் சேர்க்கவும்", + "Add another user...": "மற்றொரு பயனரைச் சேர்க்கவும் ...", + "Add channel": "சேனலைச் சேர்க்கவும்", + "Add channels": "சேனல்களைச் சேர்க்கவும்", + "Add code playground": "குறியீடு விளையாட்டு மைதானத்தைச் சேர்க்கவும்", + "Add default channels": "இயல்புநிலை சேனல்களைச் சேர்க்கவும்", + "Add email": "மின்னஞ்சல் சேர்க்கவும்", + "Add emoji": "ஈமோசி சேர்க்கவும்", + "Add emoji reaction": "ஈமோசி எதிர்வினை சேர்க்கவும்", + "Add extra emoji for members of the {realm_name} organization.": "{realm_name} அமைப்பின் உறுப்பினர்களுக்கு கூடுதல் ஈமோசியைச் சேர்க்கவும்.", + "Add global time": "உலக நேரத்தைச் சேர்க்கவும்", + "Add linkifier": "இணைப்பி சேர்க்கவும்", + "Add members": "உறுப்பினர்களைச் சேர்க்கவும்", + "Add members to {group_name}": "உறுப்பினர்களை {group_name} இல் சேர்க்கவும்", + "Add one or more users": "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட பயனர்களைச் சேர்க்கவும்", + "Add option": "விருப்பத்தைச் சேர்க்கவும்", + "Add poll": "வாக்கெடுப்பைச் சேர்க்கவும்", + "Add question": "கேள்வியைச் சேர்க்கவும்", + "Add roles, groups or users": "பாத்திரங்கள், குழுக்கள் அல்லது பயனர்களைச் சேர்க்கவும்", + "Add saved snippet": "சேமித்த துணுக்கை சேர்க்கவும்", + "Add subscribers": "சந்தாதாரர்களைச் சேர்க்கவும்", + "Add subscribers to": "சந்தாதாரர்களைச் சேர்க்கவும்", + "Add subscribers. Use usergroup or #channelname to bulk add subscribers.": "சந்தாதாரர்களைச் சேர்க்கவும். சந்தாதாரர்களை மொத்தமாக சேர்க்க பயனர் குழு அல்லது #ChannelName ஐப் பயன்படுத்தவும்.", + "Add task": "பணியைச் சேர்க்கவும்", + "Add to-do list": "செய்ய வேண்டிய பட்டியலைச் சேர்க்கவும்", + "Add todo task list title": "செய்யவேண்டிய பணி பட்டியல் தலைப்பைச் சேர்க்கவும்", + "Add user groups": "பயனர் குழுக்களைச் சேர்க்கவும்", + "Add users or groups. Use #channelname to add all subscribers.": "பயனர்கள் அல்லது குழுக்களைச் சேர்க்கவும். அனைத்து சந்தாதாரர்களையும் சேர்க்க #ChannelName ஐப் பயன்படுத்தவும்.", + "Add video call": "வீடியோ அழைப்பைச் சேர்க்கவும்", + "Add voice call": "குரல் அழைப்பு சேர்க்கவும்", + "Add your email to invite other users or convert to a permanent Zulip organization.": "உங்கள் மின்னஞ்சலை இல் சேர்க்கவும் பிற பயனர்களை அழைக்கவும் அல்லது ஒரு நிரந்தர சூலிப் அமைப்பு ஆக மாற்றவும்.", + "Add {full_name} to groups": "குழுக்களில் {full_name} ஐச் சேர்க்கவும்", + "Added successfully!": "வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டது!", + "Added successfully.": "வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டது.", + "Administrator": "நிர்வாகி", "Administrators": "நிர்வாகிகள்", - "Administrators and moderators this Zulip organization will be able to see this email address.": "", - "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.": "", - "Admins": "", - "Admins and moderators": "", - "Admins only": "", - "Admins, moderators and full members": "", - "Admins, moderators and members": "", - "Admins, moderators, members and guests": "", - "Advanced configurations": "", - "Advertise organization in the Zulip communities directory": "", - "After how much time should all data for this organization be permanently deleted (users, channels, messages, etc.)?": "", - "Alert word": "", - "Alert word \"{alert_word}\" removed successfully!": "", - "Alert word already exists!": "", - "Alert words": "", - "Alert words allow you to be notified as if you were @-mentioned when certain words or phrases are used in Zulip. Alert words are not case sensitive.": "", - "Alerted messages": "", + "Administrators and moderators this Zulip organization will be able to see this email address.": "நிர்வாகிகள் மற்றும் மதிப்பீட்டாளர்கள் இந்த சூலிப் அமைப்பு இந்த மின்னஞ்சல் முகவரியைக் காண முடியும்.", + "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.": "இந்த சூலிப் அமைப்பின் நிர்வாகிகள் இந்த மின்னஞ்சல் முகவரியைக் காண முடியும்.", + "Admins": "நிர்வாகிகள்", + "Admins and moderators": "நிர்வாகிகள் மற்றும் மதிப்பீட்டாளர்கள்", + "Admins only": "நிர்வாகிகள் மட்டுமே", + "Admins, moderators and full members": "நிர்வாகிகள், மதிப்பீட்டாளர்கள் மற்றும் முழு உறுப்பினர்கள்", + "Admins, moderators and members": "நிர்வாகிகள், மதிப்பீட்டாளர்கள் மற்றும் உறுப்பினர்கள்", + "Admins, moderators, members and guests": "நிர்வாகிகள், மதிப்பீட்டாளர்கள், உறுப்பினர்கள் மற்றும் விருந்தினர்கள்", + "Advanced configurations": "மேம்பட்ட உள்ளமைவுகள்", + "Advertise organization in the Zulip communities directory": "சூலிப் சமூகங்கள் கோப்பகத்தில் நிறுவனத்தை விளம்பரப்படுத்தவும்", + "After how much time should all data for this organization be permanently deleted (users, channels, messages, etc.)?": "இந்த நிறுவனத்திற்கான அனைத்து தரவும் நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டும் (பயனர்கள், சேனல்கள், செய்திகள் போன்றவை)?", + "Alert word": "முன்னறிவிப்பு சொல்", + "Alert word \"{alert_word}\" removed successfully!": "முன்னறிவிப்பு சொல் \"{alert_word}\" வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டது!", + "Alert word already exists!": "முன்னறிவிப்பு சொல் ஏற்கனவே உள்ளது!", + "Alert words": "முன்னறிவிப்பு வார்த்தைகள்", + "Alert words allow you to be notified as if you were @-mentioned when certain words or phrases are used in Zulip. Alert words are not case sensitive.": "சூலிப்பில் சில சொற்கள் அல்லது சொற்றொடர்கள் பயன்படுத்தப்படும்போது நீங்கள் குறிப்பிடப்பட்டதைப் போல முன்னறிவிப்பு சொற்கள் உங்களுக்கு அறிவிக்க அனுமதிக்கின்றன. முன்னறிவிப்பு சொற்கள் வழக்கு உணர்திறன் அல்ல.", + "Alerted messages": "முன்னறிவிப்பு செய்திகள்", "All channels": "அனைத்து தகவலரங்கங்கள்", - "All groups": "", - "All messages including muted channels": "", - "All roles ({count})": "", - "All time": "", - "All topics": "", - "All unmuted topics": "", - "All unread messages": "", - "All users will need to log in again at your new organization URL.": "", - "All your messages except those in muted channels and topics.": "", - "All your messages.": "", - "Allow creating web-public channels (visible to anyone on the Internet)": "", - "Allow message content in message notification emails": "", - "Allow message editing": "", - "Allow other users to view read receipts": "", - "Allow subdomains": "", - "Allow viewing the history of a message?": "", - "Allowed domains": "", - "Allowed domains: {domains}": "", - "Already above recommended maximum font size ({maximum_value})": "", - "Already above recommended maximum line spacing": "", - "Already at default font size ({default_value})": "", - "Already at default line spacing": "", - "Already at maximum font size ({maximum_value})": "", - "Already at maximum line spacing": "", - "Already at minimum font size ({minimum_value})": "", - "Already at minimum line spacing": "", - "Already below recommended minimum font size ({minimum_value})": "", - "Already below recommended minimum line spacing": "", - "Already members:": "", - "Already not subscribed.": "", - "Already subgroups:": "", - "Already subscribed to {channel}": "", - "Already subscribed users:": "", - "Already subscribed.": "", - "Always": "", - "An API key can be used to programmatically access a Zulip account. Anyone with access to your API key has the ability to read your messages, send messages on your behalf, and otherwise impersonate you on Zulip, so you should guard your API key as carefully as you guard your password.
We recommend creating bots and using the bots' accounts and API keys to access the Zulip API, unless the task requires access to your account.": "", - "An archived channel with this name already exists.": "", - "An hour ago": "", - "An unknown error occurred.": "", - "Animals & Nature": "", - "Announce new channel in": "", - "Any time": "", - "Anyone can add more options after the poll is posted.": "", - "Anyone can add more tasks after the to-do list is posted.": "", - "Anyone on the internet can view messages; members of your organization can join.": "", - "App theme": "", - "April": "", - "Archive ?": "", - "Archive channel": "", - "Archived and non-archived": "", - "Archived channels": "", - "Archiving this channel will:": "", - "Are you sure you want to continue?": "", - "Are you sure you want to create channel ''''{channel_name}'''' and subscribe {count} users to it?": "", - "Are you sure you want to deactivate this organization? All users will lose access to their Zulip accounts.": "", - "Are you sure you want to deactivate your account?": "", - "Are you sure you want to delete all drafts? This action cannot be undone.": "", - "Are you sure you want to delete your profile picture?": "", - "Are you sure you want to join it directly as well?": "", - "Are you sure you want to mark all messages as read? This action cannot be undone.": "", - "Are you sure you want to mark messages as unread? Messages in multiple conversations may be affected.": "", - "Are you sure you want to mark {count} messages as unread? Messages in multiple conversations may be affected.": "", - "Are you sure you want to mute {user_name}? Messages sent by muted users will never trigger notifications, will be marked as read, and will be hidden.": "", - "Are you sure you want to permanently delete ?": "", - "Are you sure you want to resend the invitation to ?": "", - "Are you sure you want to revoke the invitation to {email}?": "", - "Are you sure you want to revoke this invitation link created by {referred_by}?": "", - "Are you sure you want to revoke this invitation link?": "", - "Are you sure you want to send @-mention notifications to the {subscriber_count} users subscribed to #{channel_name}? If not, please edit your message to remove the @{wildcard_mention} mention.": "", - "Are you sure you want to unstar all messages in ? This action cannot be undone.": "", - "Are you sure you want to unstar all starred messages? This action cannot be undone.": "", - "At least {count, plural, one {# message} other {# messages}} will be moved.": "", - "At the office": "", - "Audible": "", - "Audible desktop notifications": "", - "August": "", - "Authentication methods": "", + "All groups": "அனைத்து குழுக்களும்", + "All messages including muted channels": "முடக்கிய சேனல்கள் உட்பட அனைத்து செய்திகளும்", + "All roles ({count})": "அனைத்து பாத்திரங்களும் ({count})", + "All time": "எல்லா நேரமும்", + "All topics": "அனைத்து தலைப்புகளும்", + "All unmuted topics": "அனைத்து மாற்றப்படாத தலைப்புகளும்", + "All unread messages": "படிக்காத அனைத்து செய்திகளும்", + "All users will need to log in again at your new organization URL.": "அனைத்து பயனர்களும் உங்கள் புதிய நிறுவன முகவரி இல் மீண்டும் உள்நுழைய வேண்டும்.", + "All your messages except those in muted channels and topics.": "முடக்கிய சேனல்கள் மற்றும் தலைப்புகளில் உள்ளதைத் தவிர உங்கள் எல்லா செய்திகளும்.", + "All your messages.": "உங்கள் எல்லா செய்திகளும்.", + "Allow creating web-public channels (visible to anyone on the Internet)": "வலை-பொது சேனல்களை உருவாக்க அனுமதிக்கவும் (இணையத்தில் உள்ள எவருக்கும் தெரியும்)", + "Allow message content in message notification emails": "செய்தி அறிவிப்பு மின்னஞ்சல்களில் செய்தி உள்ளடக்கத்தை அனுமதிக்கவும்", + "Allow message editing": "செய்தி திருத்துதல் அனுமதிக்கவும்", + "Allow other users to view read receipts": "பிற பயனர்களை வாசிப்பு ரசீதுகளைக் காண அனுமதிக்கவும்", + "Allow subdomains": "துணை டொமைன்களை அனுமதிக்கவும்", + "Allow viewing the history of a message?": "ஒரு செய்தியின் வரலாற்றைப் பார்க்க அனுமதிக்கவா?", + "Allowed domains": "அனுமதிக்கப்பட்ட களங்கள்", + "Allowed domains: {domains}": "அனுமதிக்கப்பட்ட களங்கள்: {domains}", + "Already above recommended maximum font size ({maximum_value})": "ஏற்கனவே பரிந்துரைக்கப்பட்ட அதிகபட்ச எழுத்துரு அளவு ({maximum_value})", + "Already above recommended maximum line spacing": "ஏற்கனவே பரிந்துரைக்கப்பட்ட அதிகபட்ச வரி இடைவெளி", + "Already at default font size ({default_value})": "ஏற்கனவே இயல்புநிலை எழுத்துரு அளவில் ({default_value})", + "Already at default line spacing": "ஏற்கனவே இயல்புநிலை வரி இடைவெளியில்", + "Already at maximum font size ({maximum_value})": "ஏற்கனவே அதிகபட்ச எழுத்துரு அளவில் ({maximum_value})", + "Already at maximum line spacing": "ஏற்கனவே அதிகபட்ச வரி இடைவெளியில்", + "Already at minimum font size ({minimum_value})": "ஏற்கனவே குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவில் ({minimum_value})", + "Already at minimum line spacing": "ஏற்கனவே குறைந்தபட்ச வரி இடைவெளியில்", + "Already below recommended minimum font size ({minimum_value})": "ஏற்கனவே பரிந்துரைக்கப்பட்ட குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு ({minimum_value})", + "Already below recommended minimum line spacing": "ஏற்கனவே பரிந்துரைக்கப்பட்ட குறைந்தபட்ச வரி இடைவெளிக்கு கீழே", + "Already members:": "ஏற்கனவே உறுப்பினர்கள்:", + "Already not subscribed.": "ஏற்கனவே குழுசேரவில்லை.", + "Already subgroups:": "ஏற்கனவே துணைக்குழுக்கள்:", + "Already subscribed to {channel}": "ஏற்கனவே {சேனல் க்கு க்கு குழுசேர்ந்தது", + "Already subscribed users:": "ஏற்கனவே சந்தா பயனர்கள்:", + "Already subscribed.": "ஏற்கனவே குழுசேர்ந்தது.", + "Always": "எப்போதும்", + "An API key can be used to programmatically access a Zulip account. Anyone with access to your API key has the ability to read your messages, send messages on your behalf, and otherwise impersonate you on Zulip, so you should guard your API key as carefully as you guard your password.
We recommend creating bots and using the bots' accounts and API keys to access the Zulip API, unless the task requires access to your account.": "ஒரு சூலிப் கணக்கை நிரல் முறையில் அணுக பநிஇ விசையைப் பயன்படுத்தலாம். உங்கள் பநிஇ விசையை அணுகக்கூடிய எவருக்கும் உங்கள் செய்திகளைப் படிக்கும் திறன் உள்ளது, உங்கள் சார்பாக செய்திகளை அனுப்புகிறது, இல்லையெனில் சூலிப்பில் ஆள்மாறாட்டம் செய்யுங்கள், எனவே உங்கள் கடவுச்சொல்லைப் பாதுகாக்கும்போது உங்கள் பநிஇ விசையை கவனமாக பாதுகாக்க வேண்டும்.
போட்களை உருவாக்கி, போட்ச் கணக்குகள் மற்றும் பநிஇ விசைகளைப் பயன்படுத்தி சூலிப் பநிஇ அணுக பரிந்துரைக்கிறோம், பணிக்கு உங்கள் கணக்கிற்கு அணுகல் தேவையில்லை.", + "An archived channel with this name already exists.": "இந்த பெயருடன் காப்பகப்படுத்தப்பட்ட சேனல் ஏற்கனவே உள்ளது.", + "An hour ago": "ஒரு மணி நேரத்திற்கு முன்பு", + "An unknown error occurred.": "அறியப்படாத பிழை ஏற்பட்டது.", + "Animals & Nature": "விலங்குகள் & இயற்கை", + "Announce new channel in": "புதிய சேனலை அறிவிக்கவும்", + "Any time": "எந்த நேரத்திலும்", + "Anyone can add more options after the poll is posted.": "வாக்கெடுப்பு வெளியிடப்பட்ட பிறகு யார் வேண்டுமானாலும் கூடுதல் விருப்பங்களைச் சேர்க்கலாம்.", + "Anyone can add more tasks after the to-do list is posted.": "செய்ய வேண்டிய பட்டியல் இடுகையிடப்பட்ட பிறகு யார் வேண்டுமானாலும் கூடுதல் பணிகளைச் சேர்க்கலாம்.", + "Anyone on the internet can view messages; members of your organization can join.": "இணையத்தில் உள்ள எவரும் செய்திகளைக் காணலாம்; உங்கள் நிறுவனத்தின் உறுப்பினர்கள் சேரலாம்.", + "App theme": "பயன்பாட்டு கருப்பொருள்", + "April": "ப-சித்திரை", + "Archive ?": "காப்பகம்
?", + "Archive channel": "காப்பக சேனல்", + "Archived and non-archived": "காப்பகப்படுத்தப்பட்ட மற்றும் காப்பகமற்ற", + "Archived channels": "காப்பகப்படுத்தப்பட்ட சேனல்கள்", + "Archiving this channel will:": "இந்த சேனலை காப்பகப்படுத்துதல்:", + "Are you sure you want to continue?": "நீங்கள் தொடர விரும்புகிறீர்களா?", + "Are you sure you want to create channel ''''{channel_name}'''' and subscribe {count} users to it?": "சேனலை உருவாக்க விரும்புகிறீர்களா? '' '{channel_name}' '' ''", + "Are you sure you want to deactivate this organization? All users will lose access to their Zulip accounts.": "இந்த அமைப்பை செயலிழக்க விரும்புகிறீர்களா? அனைத்து பயனர்களும் தங்கள் சூலிப் கணக்குகளுக்கான அணுகலை இழப்பார்கள்.", + "Are you sure you want to deactivate your account?": "உங்கள் கணக்கை செயலிழக்க விரும்புகிறீர்களா?", + "Are you sure you want to delete all drafts? This action cannot be undone.": "எல்லா வரைவுகளையும் நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த செயலை செயல்தவிர்க்க முடியாது.", + "Are you sure you want to delete your profile picture?": "உங்கள் சுயவிவரப் படத்தை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?", + "Are you sure you want to join it directly as well?": "நீங்கள் அதை நேரடியாக சேர விரும்புகிறீர்களா?", + "Are you sure you want to mark all messages as read? This action cannot be undone.": "எல்லா செய்திகளையும் படித்தபடி குறிக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த செயலை செயல்தவிர்க்க முடியாது.", + "Are you sure you want to mark messages as unread? Messages in multiple conversations may be affected.": "செய்திகளை படிக்காததாகக் குறிக்க விரும்புகிறீர்களா? பல உரையாடல்களில் செய்திகள் பாதிக்கப்படலாம்.", + "Are you sure you want to mark {count} messages as unread? Messages in multiple conversations may be affected.": "{count} செய்திகளை படிக்காததாகக் குறிக்க விரும்புகிறீர்களா? பல உரையாடல்களில் செய்திகள் பாதிக்கப்படலாம்.", + "Are you sure you want to mute {user_name}? Messages sent by muted users will never trigger notifications, will be marked as read, and will be hidden.": "நீங்கள் நிச்சயமாக முடக்க விரும்புகிறீர்களா {user_name} ? முடக்கிய பயனர்களால் அனுப்பப்பட்ட செய்திகள் ஒருபோதும் அறிவிப்புகளைத் தூண்டாது, வாசிப்பு எனக் குறிக்கப்படாது, மறைக்கப்படும்.", + "Are you sure you want to permanently delete ?": " ஐ நிரந்தரமாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?", + "Are you sure you want to resend the invitation to ?": " க்கான அழைப்பை நீங்கள் மறுபரிசீலனை செய்ய விரும்புகிறீர்களா?", + "Are you sure you want to revoke the invitation to {email}?": " {email} க்கு அழைப்பை ரத்து செய்ய விரும்புகிறீர்களா?", + "Are you sure you want to revoke this invitation link created by {referred_by}?": " {referred_by} ஆல் உருவாக்கப்பட்ட இந்த அழைப்பிதழ் இணைப்பை நீங்கள் ரத்து செய்ய விரும்புகிறீர்களா?", + "Are you sure you want to revoke this invitation link?": "இந்த அழைப்பிதழ் இணைப்பை நீங்கள் ரத்து செய்ய விரும்புகிறீர்களா?", + "Are you sure you want to send @-mention notifications to the {subscriber_count} users subscribed to #{channel_name}? If not, please edit your message to remove the @{wildcard_mention} mention.": " {subscriber_count} பயனர்கள் #{Channel_name க்கு க்கு குழுசேர்ந்ததற்கு @-கருத்துப்பாடங்களை அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா? இல்லையென்றால், {{channel_name} ஐ அகற்ற உங்கள் செய்தியைத் திருத்தவும்.", + "Are you sure you want to unstar all messages in ? This action cannot be undone.": "<ச்ட்ரீம்-தலைப்பு> இல் உள்ள அனைத்து செய்திகளையும் நிலைத்திருக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த செயலை செயல்தவிர்க்க முடியாது.", + "Are you sure you want to unstar all starred messages? This action cannot be undone.": "நட்சத்திரமிட்ட அனைத்து செய்திகளையும் நீங்கள் உறுதிப்படுத்த விரும்புகிறீர்களா? இந்த செயலை செயல்தவிர்க்க முடியாது.", + "At least {count, plural, one {# message} other {# messages}} will be moved.": "குறைந்தது {எண்ணிக்கை, பன்மை, ஒன்று {# செய்தி} மற்ற {# செய்திகள்}} நகர்த்தப்படும்.", + "At the office": "அலுவலகத்தில்", + "Audible": "கேட்கக்கூடியது", + "Audible desktop notifications": "கேட்கக்கூடிய டெச்க்டாப் அறிவிப்புகள்", + "August": "ஆ-ஆவணி", + "Authentication methods": "அங்கீகார முறைகள்", "Author": "ஆசிரியர்", - "Automated messages and emails": "", - "Automatic": "", - "Automatic (follows system settings)": "", - "Automatic theme": "", - "Automatically follow topics based on my participation": "", - "Automatically follow topics where I'm mentioned": "", - "Automatically go to conversation where you sent a message": "", - "Automatically mark messages as read": "", - "Automatically unmute topics in muted channels": "", - "Available on Zulip Cloud Standard.": "", - "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade or request sponsorship to access.": "", - "Avatar": "", - "Avatar changes are disabled in this organization": "", - "Avatar from Gravatar": "", - "BROWSE 1 MORE CHANNEL": "", - "BROWSE {can_subscribe_stream_count} MORE CHANNELS": "", - "Back to channels": "", - "Back to settings": "", - "Bankruptcy": "", - "Because the original owner of this bot is deactivated, you will become the owner for this bot.": "", - "Because you are not subscribed to , messages in this channel were not marked as unread.": "", - "Because you are removing the last subscriber from a private channel, it will be automatically archived.": "", - "Because you are the only organization owner, you cannot deactivate your account.": "", - "Because you are the only subscriber, this channel will be automatically archived.": "", - "Billing": "", - "Bold": "", + "Automated messages and emails": "தானியங்கு செய்திகள் மற்றும் மின்னஞ்சல்கள்", + "Automatic": "தானியங்கி", + "Automatic (follows system settings)": "தானியங்கி (கணினி அமைப்புகளைப் பின்பற்றுகிறது)", + "Automatic theme": "தானியங்கி கருப்பொருள்", + "Automatically follow topics based on my participation": "எனது பங்கேற்பின் அடிப்படையில் தானாகவே தலைப்புகளைப் பின்பற்றுங்கள்", + "Automatically follow topics where I'm mentioned": "நான் குறிப்பிடும் தலைப்புகளை தானாகவே பின்பற்றுங்கள்", + "Automatically go to conversation where you sent a message": "நீங்கள் ஒரு செய்தியை அனுப்பிய இடத்தில் தானாகவே உரையாடலுக்குச் செல்லுங்கள்", + "Automatically mark messages as read": "செய்திகளைப் படித்தபடி தானாகவே குறிக்கவும்", + "Automatically unmute topics in muted channels": "முடக்கிய சேனல்களில் தானாகவே தலைப்புகள்", + "Available on Zulip Cloud Standard.": "சூலிப் முகில் தரத்தில் கிடைக்கிறது.", + "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade or request sponsorship to access.": "சூலிப் முகில் தரத்தில் கிடைக்கிறது. மேம்படுத்தல் அல்லது அணுகல் ச்பான்சர்சிப் ஐ அணுகவும்.", + "Avatar": "அவதார்", + "Avatar changes are disabled in this organization": "இந்த அமைப்பில் அவதார் மாற்றங்கள் முடக்கப்பட்டுள்ளன", + "Avatar from Gravatar": "கிரேடாரில் இருந்து அவதார்", + "BROWSE 1 MORE CHANNEL": "மேலும் 1 சேனலை உலாவுக", + "BROWSE {can_subscribe_stream_count} MORE CHANNELS": "உலாவுக {can_subscribe_stream_count} மேலும் சேனல்கள்", + "Back to channels": "சேனல்களுக்குத் திரும்பு", + "Back to settings": "அமைப்புகளுக்குத் திரும்பு", + "Bankruptcy": "திவால்நிலை", + "Because the original owner of this bot is deactivated, you will become the owner for this bot.": "இந்த போட் <இசட்-போட்-உரிமையாளர்> இன் அசல் உரிமையாளர் செயலிழக்கப்படுவதால், நீங்கள் இந்த போட் உரிமையாளராகிவிடுவீர்கள்.", + "Because you are not subscribed to , messages in this channel were not marked as unread.": " க்கு நீங்கள் குழுசேரவில்லை என்பதால், இந்த சேனலில் உள்ள செய்திகள் படிக்காததாக குறிக்கப்படவில்லை.", + "Because you are removing the last subscriber from a private channel, it will be automatically archived.": "நீங்கள் ஒரு தனியார் சேனலில் இருந்து கடைசி சந்தாதாரரை அகற்றுவதால், அது தானாக காப்பகப்படுத்தப்பட்ட
ஆக இருக்கும்.", + "Because you are the only organization owner, you cannot deactivate your account.": "நீங்கள் மட்டுமே நிறுவன உரிமையாளர் என்பதால், உங்கள் கணக்கை செயலிழக்க முடியாது.", + "Because you are the only subscriber, this channel will be automatically archived.": "நீங்கள் மட்டுமே சந்தாதாரராக இருப்பதால், இந்த சேனல் தானாக காப்பகப்படுத்தப்பட்ட ஆக இருக்கும்.", + "Billing": "பட்டியலிடல்", + "Bold": "தடிமான", "Bot": "தானியங்கி", - "Bot email": "", - "Bot email (a-z, 0-9, and dashes only)": "", - "Bot is deactivated": "", - "Bot owner": "", - "Bot type": "", - "Bots": "", - "Browse channels": "", - "Browse recent conversations": "", - "Bulleted list": "", - "Business": "", - "Busy": "", - "Button joy": "", - "By deactivating your account, you will be logged out immediately.": "", - "CHANNELS": "", - "CREATE A CHANNEL": "", - "Call provider": "", - "Can't add members to a deactivated group": "", + "Bot email": "மின்னஞ்சல்", + "Bot email (a-z, 0-9, and dashes only)": "போட் மின்னஞ்சல் (A-Z, 0-9, மற்றும் கோடு மட்டும்)", + "Bot is deactivated": "போட் செயலிழக்கப்படுகிறது", + "Bot owner": "போட் உரிமையாளர்", + "Bot type": "போட் வகை", + "Bots": "போட்", + "Browse channels": "சேனல்களை உலாவுக", + "Browse recent conversations": "அண்மைக் கால உரையாடல்களை உலாவுக", + "Bulleted list": "புல்லட் பட்டியல்", + "Business": "வணிகம்", + "Busy": "பிசியாக", + "Button joy": "பொத்தான் மகிழ்ச்சி", + "By deactivating your account, you will be logged out immediately.": "உங்கள் கணக்கை செயலிழக்கச் செய்வதன் மூலம், நீங்கள் உடனடியாக வெளியேறப்படுவீர்கள்.", + "CHANNELS": "சேனல்கள்", + "CREATE A CHANNEL": "ஒரு சேனலை உருவாக்கவும்", + "Call provider": "அழைப்பு வழங்குநர்", + "Can't add members to a deactivated group": "செயலிழந்த குழுவில் உறுப்பினர்களைச் சேர்க்க முடியாது", "Cancel": "இரத்து", - "Cancel compose": "", - "Cancel compose and save draft": "", - "Cannot save invalid Jitsi server URL.": "", - "Cannot send message while files are being uploaded.": "", - "Cannot subscribe to ": "", - "Cannot subscribe to private channel ": "", - "Cannot view channel": "", - "Card": "", - "Center the view around message ID .": "", + "Cancel compose": "இசையமைத்தல் ரத்து", + "Cancel compose and save draft": "இசையமைத்து வரைவை ரத்து செய்து சேமிக்கவும்", + "Cannot save invalid Jitsi server URL.": "தவறான சிட்சி சேவையக முகவரி ஐ சேமிக்க முடியாது.", + "Cannot send message while files are being uploaded.": "கோப்புகள் பதிவேற்றப்படும்போது செய்தியை அனுப்ப முடியாது.", + "Cannot subscribe to ": " க்கு குழுசேர முடியாது", + "Cannot subscribe to private channel ": "தனியார் சேனல் க்கு குழுசேர முடியாது", + "Cannot view channel": "சேனலைக் காண முடியாது", + "Card": "அட்டை", + "Center the view around message ID .": "செய்தி அடையாளம் ஐச் சுற்றியுள்ள பார்வையை மையமாகக் கொள்ளுங்கள்.", "Change": "மாற்றம்", - "Change avatar": "", - "Change color": "", + "Change avatar": "அவதாரத்தை மாற்றவும்", + "Change color": "நிறத்தை மாற்றவும்", "Change email": "மின்னஞ்சல் மாற்றவும்", - "Change group info": "", - "Change language": "", + "Change group info": "குழு தகவலை மாற்றவும்", + "Change language": "மொழியை மாற்றவும்", "Change password": "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்", - "Change setting": "", - "Change to default line spacing": "", - "Change to font size {new_value}": "", - "Change to {new_value_string} line spacing": "", - "Change your email": "", - "Change your password": "", + "Change setting": "அமைப்பை மாற்றவும்", + "Change to default line spacing": "இயல்புநிலை வரி இடைவெளியில் மாற்றவும்", + "Change to font size {new_value}": "எழுத்துரு அளவு {new_value}", + "Change to {new_value_string} line spacing": "{new_value_string} வரி இடைவெளிக்கு மாற்றவும்", + "Change your email": "உங்கள் மின்னஞ்சலை மாற்றவும்", + "Change your password": "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்", "Channel": "தொடர்", - "Channel created!": "", - "Channel #{stream_name} created!": "", - "Channel ID": "", - "Channel color": "", - "Channel created recently": "", - "Channel creation": "", - "Channel description": "", - "Channel details": "", - "Channel email address:": "", - "Channel feed": "", - "Channel links in the left sidebar go to": "", - "Channel name": "", - "Channel permissions": "", - "Channel settings": "", + "Channel created!": "சேனல் உருவாக்கப்பட்டது!", + "Channel #{stream_name} created!": "சேனல் #{stream_name} உருவாக்கப்பட்டது!", + "Channel ID": "சேனல் அடையாளம்", + "Channel color": "சேனல் நிறம்", + "Channel created recently": "சேனல் அண்மைக் காலத்தில் உருவாக்கப்பட்டது", + "Channel creation": "சேனல் உருவாக்கம்", + "Channel description": "சேனல் விளக்கம்", + "Channel details": "சேனல் விவரங்கள்", + "Channel email address:": "சேனல் மின்னஞ்சல் முகவரி:", + "Channel feed": "சேனல் ஊட்டம்", + "Channel links in the left sidebar go to": "இடது பக்கப்பட்டியில் சேனல் இணைப்புகள் செல்லுங்கள்", + "Channel name": "சேனல் பெயர்", + "Channel permissions": "சேனல் அனுமதிகள்", + "Channel settings": "சேனல் அமைப்புகள்", "Channels": "தொடர்கள்", - "Channels organize conversations based on who needs to see them.": "", - "Channels they should join": "", - "Check all": "", - "Check your email ({email}) to confirm the new address.": "", - "Check your email ({email}) to confirm the new address.": "", - "Choose a name for the new channel.": "", - "Choose a name for the new user group.": "", - "Choose avatar": "", - "Choose members": "", - "Choose subscribers": "", - "Clear avatar": "", - "Clear image": "", - "Clear profile picture": "", - "Clear status": "", - "Clear topic": "", - "Clear your status": "", - "Click Inbox in the left sidebar.": "", - "Click Recent conversations in the left sidebar.": "", - "Click here to reveal.": "", - "Click on at the top of your Zulip window.": "", - "Click on a conversation to view it. To return here, you can:": "", - "Click on the pencil () icon to edit and reschedule a message.": "", - "Click to view or download.": "", + "Channels organize conversations based on who needs to see them.": "சேனல்கள் உரையாடல்களை யார் பார்க்க வேண்டும் என்பதை அடிப்படையாகக் கொண்டு ஏற்பாடு செய்கின்றன.", + "Channels they should join": "அவர்கள் சேர வேண்டிய சேனல்கள்", + "Check all": "அனைத்தையும் சரிபார்க்கவும்", + "Check your email ({email}) to confirm the new address.": "புதிய முகவரியை உறுதிப்படுத்த உங்கள் மின்னஞ்சலை ( {email} ) சரிபார்க்கவும்.", + "Check your email ({email}) to confirm the new address.": "புதிய முகவரியை உறுதிப்படுத்த உங்கள் மின்னஞ்சலை ({email}) சரிபார்க்கவும்.", + "Choose a name for the new channel.": "புதிய சேனலுக்கான பெயரைத் தேர்வுசெய்க.", + "Choose a name for the new user group.": "புதிய பயனர் குழுவிற்கு ஒரு பெயரைத் தேர்வுசெய்க.", + "Choose avatar": "அவதாரத்தைத் தேர்வுசெய்க", + "Choose members": "உறுப்பினர்களைத் தேர்வுசெய்க", + "Choose subscribers": "சந்தாதாரர்களைத் தேர்வுசெய்க", + "Clear avatar": "அவதாரத்தை அழிக்கவும்", + "Clear image": "படத்தை அழிக்கவும்", + "Clear profile picture": "சுயவிவரப் படத்தை அழிக்கவும்", + "Clear status": "தெளிவான நிலை", + "Clear topic": "தெளிவான தலைப்பு", + "Clear your status": "உங்கள் நிலையை அழிக்கவும்", + "Click Inbox in the left sidebar.": " இடது பக்கப்பட்டியில் இன்பாக்ச் என்பதைக் சொடுக்கு செய்க.", + "Click Recent conversations in the left sidebar.": " அண்மைக் கால உரையாடல்கள் இடது பக்கப்பட்டியில் என்பதைக் சொடுக்கு செய்க.", + "Click here to reveal.": "வெளிப்படுத்த இங்கே சொடுக்கு செய்க.", + "Click on at the top of your Zulip window.": "உங்கள் சூலிப் சாளரத்தின் மேற்புறத்தில் என்பதைக் சொடுக்கு செய்க.", + "Click on a conversation to view it. To return here, you can:": "அதைக் காண உரையாடலைக் சொடுக்கு செய்க. இங்கே திரும்ப, உங்களால் முடியும்:", + "Click on the pencil () icon to edit and reschedule a message.": "ஒரு செய்தியைத் திருத்த மற்றும் மறுசீரமைக்க பென்சில் ( ) ஐகானைக் சொடுக்கு செய்க.", + "Click to view or download.": "பார்க்க அல்லது பதிவிறக்க சொடுக்கு செய்க.", "Close": "மூடு", - "Close modal": "", - "Close this dialog window": "", - "Code": "", - "Code playgrounds": "", - "Code playgrounds are interactive in-browser development environments, that are designed to make it convenient to edit and debug code. Zulip code blocks that are tagged with a programming language will have a button visible on hover that allows users to open the code block on the code playground site.": "", - "Collapse compose box": "", - "Collapse direct messages": "", - "Collapse message": "", - "Collapse views": "", - "Collapse/show selected message": "", - "Combined feed": "", - "Combined feed options": "", - "Community": "", - "Commuting": "", - "Compact": "", + "Close modal": "மோடல் மூடு", + "Close this dialog window": "இந்த உரையாடல் சாளரத்தை மூடு", + "Code": "குறியீடு", + "Code playgrounds": "குறியீடு விளையாட்டு மைதானங்கள்", + "Code playgrounds are interactive in-browser development environments, that are designed to make it convenient to edit and debug code. Zulip code blocks that are tagged with a programming language will have a button visible on hover that allows users to open the code block on the code playground site.": "குறியீடு விளையாட்டு மைதானங்கள் ஊடாடும் உலாவி மேம்பாட்டு சூழல்கள், அவை குறியீட்டைத் திருத்துவதற்கும் பிழைத்திருத்துவதற்கும் வசதியாக இருக்கும் வகையில் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன. ஒரு நிரலாக்க மொழியுடன் குறிக்கப்பட்டுள்ள சூலிப் <இசட்-லிங்க்-கோட்-பிளாக்ச்> குறியீடு தொகுதிகள் ஓவர் மீது ஒரு பொத்தானைக் கொண்டிருக்கும், இது பயனர்களை குறியீடு விளையாட்டு மைதானத்தில் குறியீடு தொகுதியைத் திறக்க அனுமதிக்கிறது.", + "Collapse compose box": "உட்கொள்ளும் பெட்டியை சரிவு", + "Collapse direct messages": "நேரடி செய்திகளை வீழ்த்துங்கள்", + "Collapse message": "செய்தி சரிவு", + "Collapse views": "காட்சிகள் சரிவு", + "Collapse/show selected message": "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தியை சரிவு/காட்டு", + "Combined feed": "ஒருங்கிணைந்த தீவனம்", + "Combined feed options": "ஒருங்கிணைந்த தீவன விருப்பங்கள்", + "Community": "சமூகம்", + "Commuting": "பயணம்", + "Compact": "கச்சிதமான", "Complete": "முடி", - "Complete your organization profile, which is displayed on your organization's registration and login pages.": "", - "Compose a message.": "", - "Compose message": "", - "Compose settings": "", - "Compose your message here": "", - "Compose your message here...": "", - "Composing messages": "", - "Configuration instructions": "", - "Configure how Zulip notifies you about new messages. In muted channels, channel notification settings apply only to unmuted topics.": "", - "Configure new channel settings": "", - "Configure new group settings": "", - "Configure outgoing mail": "", - "Configure regular expression patterns that will be used to automatically transform any matching text in Zulip messages and topics into links.": "", - "Configure the default personal preference settings for new users joining your organization.": "", - "Configure the authentication methods for your organization.": "", - "Configure the default channels new users are subscribed to when joining your organization.": "", - "Configure topic notifications": "", - "Confirm": "", - "Confirm changing access permissions": "", - "Confirm new color": "", - "Consider searching all public channels that you can view.": "", - "Consider searching all public channels.": "", - "Contact a moderator to resolve this topic.": "", - "Contact a moderator to unresolve this topic.": "", - "Contact sales": "", - "Contact support": "", - "Content": "", - "Continue": "", - "Continue to add members": "", - "Continue to add subscribers": "", - "Convert": "", - "Convert emoticons before sending (:) becomes 😃)": "", - "Cookie Bot": "", + "Complete your organization profile, which is displayed on your organization's registration and login pages.": "உங்கள் நிறுவனத்தின் சுயவிவரத்தை நிறைவு செய்யுங்கள், இது உங்கள் நிறுவனத்தின் பதிவு மற்றும் உள்நுழைவு பக்கங்களில் காட்டப்படும்.", + "Compose a message.": "ஒரு செய்தியை எழுதுங்கள்.", + "Compose message": "செய்தியை எழுதுங்கள்", + "Compose settings": "அமைப்புகளை எழுதுங்கள்", + "Compose your message here": "உங்கள் செய்தியை இங்கே எழுதுங்கள்", + "Compose your message here...": "உங்கள் செய்தியை இங்கே எழுதுங்கள் ...", + "Composing messages": "செய்திகளை எழுதுதல்", + "Configuration instructions": "உள்ளமைவு வழிமுறைகள்", + "Configure how Zulip notifies you about new messages. In muted channels, channel notification settings apply only to unmuted topics.": "புதிய செய்திகளைப் பற்றி சூலிப் உங்களுக்கு எவ்வாறு அறிவிக்கிறார் என்பதை உள்ளமைக்கவும். முடக்கிய சேனல்களில், சேனல் அறிவிப்பு அமைப்புகள் அமைக்கப்படாத தலைப்புகளுக்கு மட்டுமே பொருந்தும்.", + "Configure new channel settings": "புதிய சேனல் அமைப்புகளை உள்ளமைக்கவும்", + "Configure new group settings": "புதிய குழு அமைப்புகளை உள்ளமைக்கவும்", + "Configure outgoing mail": "வெளிச்செல்லும் அஞ்சலை உள்ளமைக்கவும்", + "Configure regular expression patterns that will be used to automatically transform any matching text in Zulip messages and topics into links.": "சூலிப் செய்திகள் மற்றும் தலைப்புகளில் பொருந்தக்கூடிய எந்தவொரு உரையையும் தானாகவே இணைப்புகளாக மாற்றுவதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் வழக்கமான வெளிப்பாடு வடிவங்களை உள்ளமைக்கவும்.", + "Configure the default personal preference settings for new users joining your organization.": "உங்கள் நிறுவனத்தில் சேரும் புதிய பயனர்களுக்கு இயல்புநிலை தனிப்பட்ட விருப்பத்தேர்வு அமைப்புகள் உள்ளமைக்கவும்.", + "Configure the authentication methods for your organization.": "உங்கள் நிறுவனத்திற்கான அங்கீகார முறைகளை உள்ளமைக்கவும்.", + "Configure the default channels new users are subscribed to when joining your organization.": "இயல்புநிலை சேனல்களை உள்ளமைக்கவும் உங்கள் நிறுவனத்தில் சேரும்போது புதிய பயனர்கள் சந்தா செலுத்துகிறார்கள்.", + "Configure topic notifications": "தலைப்பு அறிவிப்புகளை உள்ளமைக்கவும்", + "Confirm": "உறுதிப்படுத்தவும்", + "Confirm changing access permissions": "அணுகல் அனுமதிகளை மாற்றுவதை உறுதிப்படுத்தவும்", + "Confirm new color": "புதிய வண்ணத்தை உறுதிப்படுத்தவும்", + "Consider searching all public channels that you can view.": "நீங்கள் பார்க்கக்கூடிய அனைத்து பொது சேனல்களையும் தேடுவதைக் கவனியுங்கள் .", + "Consider searching all public channels.": "அனைத்து பொது சேனல்களையும் தேடுவதைக் கவனியுங்கள் .", + "Contact a moderator to resolve this topic.": "இந்த தலைப்பைத் தீர்க்க ஒரு மதிப்பீட்டாளரைத் தொடர்பு கொள்ளுங்கள்.", + "Contact a moderator to unresolve this topic.": "இந்த தலைப்பை தீர்க்க ஒரு மதிப்பீட்டாளரைத் தொடர்பு கொள்ளுங்கள்.", + "Contact sales": "தொடர்பு விற்பனை", + "Contact support": "தொடர்பு உதவி", + "Content": "உள்ளடக்கம்", + "Continue": "தொடரவும்", + "Continue to add members": "உறுப்பினர்களைச் சேர்ப்பதைத் தொடரவும்", + "Continue to add subscribers": "சந்தாதாரர்களைச் சேர்க்கவும்", + "Convert": "மாற்றவும்", + "Convert emoticons before sending (:) becomes 😃)": "அனுப்புவதற்கு முன் எமோடிகான்களை மாற்றவும் ( :) ஆகிறது 😃)", + "Cookie Bot": "குக்கீ போட்", "Copied!": "நகலெடுக்கப்பட்டது", - "Copy URL": "", - "Copy and close": "", - "Copy code": "", - "Copy draft": "", - "Copy email": "", - "Copy email address": "", + "Copy URL": "முகவரி ஐ நகலெடுக்கவும்", + "Copy and close": "நகலெடுத்து மூடு", + "Copy code": "குறியீட்டை நகலெடுக்கவும்", + "Copy draft": "வரைவு நகல்", + "Copy email": "மின்னஞ்சலை நகலெடுக்கவும்", + "Copy email address": "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடுக்கவும்", "Copy link": "இணைப்பை நகலெடு ", - "Copy link to channel": "", - "Copy link to message": "", - "Copy link to profile": "", - "Copy link to topic": "", - "Copy mention syntax": "", - "Copy version": "", - "Copy zuliprc": "", - "Could not resolve topic": "", - "Could not unresolve topic": "", - "Could not update time zone": "", + "Copy link to channel": "சேனலுக்கான இணைப்பை நகலெடுக்கவும்", + "Copy link to message": "செய்திக்கான இணைப்பை நகலெடுக்கவும்", + "Copy link to profile": "சுயவிவரத்திற்கு இணைப்பை நகலெடுக்கவும்", + "Copy link to topic": "தலைப்புக்கு இணைப்பை நகலெடுக்கவும்", + "Copy mention syntax": "நகலெடு SYNTAX ஐக் குறிப்பிடவும்", + "Copy version": "நகல் பதிப்பு", + "Copy zuliprc": "சூலிப்ர்கை நகலெடுக்கவும்", + "Could not resolve topic": "தலைப்பை தீர்க்க முடியவில்லை", + "Could not unresolve topic": "தலைப்பை தீர்க்க முடியவில்லை", + "Could not update time zone": "நேர மண்டலத்தை புதுப்பிக்க முடியவில்லை", "Create": "உருவாக்கு", - "Create a channel": "", - "Create a collaborative to-do list": "", - "Create a new saved snippet": "", - "Create a poll": "", - "Create a user group": "", - "Create channel": "", - "Create link": "", - "Create new channel": "", - "Create new user group": "", - "Create to-do list": "", - "Create user group": "", - "Created by on .": "", - "Created on .": "", - "Creating channel...": "", - "Creating group...": "", - "Creating link…": "", - "Current font size: {current_value}": "", - "Current line spacing: {current_value_string}": "", - "Currently viewing all direct messages.": "", - "Currently viewing the entire channel.": "", - "Currently viewing your combined feed.": "", - "Custom": "", - "Custom URL": "", - "Custom color": "", - "Custom emoji": "", - "Custom language: {query}": "", - "Custom linkifier added!": "", - "Custom playground added!": "", - "Custom profile fields": "", - "Custom time": "", - "Custom time ({min}+ days)": "", - "Custom time ({min}-{max} days)": "", - "Customize notifications": "", - "Cycle between channel views": "", - "DIRECT MESSAGES": "", - "DM": "", - "DMs and mentions": "", - "DMs, mentions, and alerts": "", - "DMs, mentions, and followed topics": "", - "Dark": "", - "Dark theme": "", - "Dark theme logo": "", - "Data exports": "", - "Data will be deleted after {date}": "", - "Data will be deleted immediately": "", - "Data will not be automatically deleted": "", - "Date muted": "", - "Date updated": "", - "Date uploaded": "", - "Day of the week to send digests": "", + "Create a channel": "ஒரு சேனலை உருவாக்கவும்", + "Create a collaborative to-do list": "செய்ய வேண்டிய பட்டியலை ஒரு கூட்டு பட்டியலை உருவாக்கவும்", + "Create a new saved snippet": "புதிய சேமித்த துணுக்கை உருவாக்கவும்", + "Create a poll": "ஒரு வாக்கெடுப்பை உருவாக்கவும்", + "Create a user group": "பயனர் குழுவை உருவாக்கவும்", + "Create channel": "சேனலை உருவாக்கவும்", + "Create link": "இணைப்பை உருவாக்கவும்", + "Create new channel": "புதிய சேனலை உருவாக்கவும்", + "Create new user group": "புதிய பயனர் குழுவை உருவாக்கவும்", + "Create to-do list": "செய்ய வேண்டிய பட்டியலை உருவாக்கவும்", + "Create user group": "பயனர் குழுவை உருவாக்கவும்", + "Created by on .": " இல் ஆல் உருவாக்கப்பட்டது.", + "Created on .": " இல் உருவாக்கப்பட்டது.", + "Creating channel...": "சேனலை உருவாக்குதல் ...", + "Creating group...": "குழுவை உருவாக்குதல் ...", + "Creating link…": "இணைப்பை உருவாக்குதல்…", + "Current font size: {current_value}": "தற்போதைய எழுத்துரு அளவு: {current_value}", + "Current line spacing: {current_value_string}": "தற்போதைய வரி இடைவெளி: {current_value_string}", + "Currently viewing all direct messages.": "தற்போது அனைத்து நேரடி செய்திகளையும் பார்க்கிறது.", + "Currently viewing the entire channel.": "தற்போது முழு சேனலையும் பார்க்கிறது.", + "Currently viewing your combined feed.": "தற்போது உங்கள் ஒருங்கிணைந்த ஊட்டத்தைப் பார்க்கிறது.", + "Custom": "தனிப்பயன்", + "Custom URL": "தனிப்பயன் முகவரி", + "Custom color": "தனிப்பயன் நிறம்", + "Custom emoji": "தனிப்பயன் ஈமோசி", + "Custom language: {query}": "தனிப்பயன் மொழி: {query}", + "Custom linkifier added!": "தனிப்பயன் இணைப்பு சேர்க்கப்பட்டது!", + "Custom playground added!": "தனிப்பயன் விளையாட்டு மைதானம் சேர்க்கப்பட்டது!", + "Custom profile fields": "தனிப்பயன் சுயவிவர புலங்கள்", + "Custom time": "தனிப்பயன் நேரம்", + "Custom time ({min}+ days)": "தனிப்பயன் நேரம் ({min}+ நாட்கள்)", + "Custom time ({min}-{max} days)": "தனிப்பயன் நேரம் ({min}-{max} நாட்கள்)", + "Customize notifications": "அறிவிப்புகளைத் தனிப்பயனாக்குங்கள்", + "Cycle between channel views": "சேனல் பார்வைகளுக்கு இடையில் சுழற்சி", + "DIRECT MESSAGES": "நேரடி செய்திகள்", + "DM": "டி.எம்", + "DMs and mentions": "டி.எம் மற்றும் குறிப்பிடுகிறது", + "DMs, mentions, and alerts": "டி.எம்.எச், குறிப்புகள் மற்றும் விழிப்பூட்டல்கள்", + "DMs, mentions, and followed topics": "டி.எம்.எச், குறிப்பிடுகிறது மற்றும் பின்பற்றப்பட்ட தலைப்புகள்", + "Dark": "இருண்ட", + "Dark theme": "இருண்ட கருப்பொருள்", + "Dark theme logo": "இருண்ட கருப்பொருள் லோகோ", + "Data exports": "தரவு ஏற்றுமதி", + "Data will be deleted after {date}": "{தேதி fol க்குப் பிறகு தரவு நீக்கப்படும்", + "Data will be deleted immediately": "தரவு உடனடியாக நீக்கப்படும்", + "Data will not be automatically deleted": "தரவு தானாக நீக்கப்படாது", + "Date muted": "தேதி முடக்கியது", + "Date updated": "தேதி புதுப்பிக்கப்பட்டது", + "Date uploaded": "தேதி பதிவேற்றப்பட்டது", + "Day of the week to send digests": "செரிமானங்களை அனுப்ப வாரத்தின் நாள்", "Deactivate": "செயலிழக்கச் செய்", - "Deactivate account": "", - "Deactivate bot": "", - "Deactivate custom emoji?": "", - "Deactivate group": "", - "Deactivate organization": "", - "Deactivate user": "", - "Deactivate your account": "", - "Deactivate {group_name}?": "", - "Deactivate {name}?": "", - "Deactivated": "", - "Deactivated groups": "", - "Deactivated users": "", - "December": "", - "Decrease font size": "", - "Decrease line spacing": "", - "Default": "", - "Default channel for new users": "", - "Default channels": "", - "Default channels for new users cannot be made private.": "", - "Default channels for this organization": "", - "Default for channel": "", - "Default is {language}. Use 'text' to disable highlighting.": "", - "Default language for code blocks": "", - "Default user settings": "", - "Delay before sending message notification emails": "", - "Delay period (minutes)": "", + "Deactivate account": "கணக்கை செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்", + "Deactivate bot": "போட் செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்", + "Deactivate custom emoji?": "தனிப்பயன் ஈமோசியை செயலிழக்கச் செய்யவா?", + "Deactivate group": "குழு செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்", + "Deactivate organization": "அமைப்பை செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்", + "Deactivate user": "பயனரை செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்", + "Deactivate your account": "உங்கள் கணக்கை செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்", + "Deactivate {group_name}?": "செயலிழக்க {group_name}?", + "Deactivate {name}?": "செயலிழக்க {name}?", + "Deactivated": "செயலிழக்கச் செய்தது", + "Deactivated groups": "செயலிழக்கக் குழுக்கள்", + "Deactivated users": "செயலிழக்க பயனர்கள்", + "December": "கா-மார்கழி", + "Decrease font size": "எழுத்துரு அளவைக் குறைக்கவும்", + "Decrease line spacing": "வரி இடைவெளியைக் குறைக்கவும்", + "Default": "இயல்புநிலை", + "Default channel for new users": "புதிய பயனர்களுக்கான இயல்புநிலை சேனல்", + "Default channels": "இயல்புநிலை சேனல்கள்", + "Default channels for new users cannot be made private.": "புதிய பயனர்களுக்கான இயல்புநிலை சேனல்களை தனிப்பட்டதாக மாற்ற முடியாது.", + "Default channels for this organization": "இந்த நிறுவனத்திற்கான இயல்புநிலை சேனல்கள்", + "Default for channel": "சேனலுக்கான இயல்புநிலை", + "Default is {language}. Use 'text' to disable highlighting.": "இயல்புநிலை {language}. சிறப்பம்சத்தை முடக்க 'உரையை' பயன்படுத்தவும்.", + "Default language for code blocks": "குறியீடு தொகுதிகளுக்கான இயல்புநிலை மொழி", + "Default user settings": "இயல்புநிலை பயனர் அமைப்புகள்", + "Delay before sending message notification emails": "செய்தி அறிவிப்பு மின்னஞ்சல்களை அனுப்புவதற்கு முன் நேரந்தவறுகை", + "Delay period (minutes)": "தாமத காலம் (நிமிடங்கள்)", "Delete": "அழி", - "Delete all drafts": "", - "Delete all selected drafts": "", - "Delete code playground?": "", - "Delete custom profile field?": "", - "Delete data export?": "", - "Delete draft": "", - "Delete file?": "", - "Delete icon": "", - "Delete linkifier?": "", - "Delete logo": "", - "Delete message": "", - "Delete message?": "", - "Delete profile picture": "", - "Delete saved snippet?": "", - "Delete scheduled message": "", - "Delete selected draft": "", - "Delete snippet": "", - "Delete topic": "", - "Delete uploaded files?": "", - "Deleted": "", - "Deleted option:": "", - "Deleted options:": "", - "Deleted successfully!": "", - "Deleting a message permanently removes it for everyone.": "", - "Deleting a topic will immediately remove it and its messages for everyone. Other users may find this confusing, especially if they had received an email or push notification related to the deleted messages.": "", - "Demo organization deadline": "", - "Demote inactive channels": "", - "Depending on the size of your organization, an export can take anywhere from seconds to an hour.": "", - "Deprecation notice": "", - "Description": "", - "Deselect draft": "", - "Desktop": "", - "Desktop & mobile apps": "", - "Desktop message notifications": "", - "Desktop notifications": "", - "Detailed keyboard shortcuts documentation": "", - "Detailed message formatting documentation": "", - "Detailed search filters documentation": "", - "Direct message": "", - "Direct message feed": "", - "Direct message permissions": "", - "Direct message to me": "", - "Direct messages": "", - "Direct messages are disabled in this organization.": "", - "Disable": "", - "Disable announcements that are currently sent to this channel:": "", - "Disable notifications?": "", - "Disabled": "", - "Discard": "", - "Dismiss": "", - "Dismiss failed message": "", - "Dismiss for a week": "", - "Display availability to other users": "", - "Display my availability to other users": "", - "Display names of reacting users when few users have reacted to a message": "", - "Display on user card": "", - "Display “(guest)” after names of guest users": "", - "Do you still want to move the latest {total_messages_allowed_to_move, plural, one {message} other {# messages}}?": "", - "Do you want to allow your private data to be exported?": "", - "Do you want to add everyone?": "", - "Domain": "", - "Don't allow": "", - "Don't delete": "", - "Don’t allow disposable email addresses": "", - "Download": "", - "Download botserverrc": "", - "Download config of all active outgoing webhook bots in Zulip Botserver format.": "", - "Download the latest version": "", - "Download zuliprc": "", - "Download {filename}": "", + "Delete all drafts": "அனைத்து வரைவுகளையும் நீக்கு", + "Delete all selected drafts": "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து வரைவுகளையும் நீக்கவும்", + "Delete code playground?": "குறியீடு விளையாட்டு மைதானத்தை நீக்கவா?", + "Delete custom profile field?": "தனிப்பயன் சுயவிவர புலத்தை நீக்கவா?", + "Delete data export?": "தரவு ஏற்றுமதியை நீக்கவா?", + "Delete draft": "வரைவை நீக்கு", + "Delete file?": "கோப்பை நீக்கவா?", + "Delete icon": "ஐகானை நீக்கு", + "Delete linkifier?": "இணைப்பாளரை நீக்கவா?", + "Delete logo": "லோகோவை நீக்கு", + "Delete message": "செய்தியை நீக்கு", + "Delete message?": "செய்தியை நீக்கவா?", + "Delete profile picture": "சுயவிவரப் படத்தை நீக்கு", + "Delete saved snippet?": "சேமித்த துணுக்கை நீக்கு?", + "Delete scheduled message": "திட்டமிடப்பட்ட செய்தியை நீக்கு", + "Delete selected draft": "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரைவை நீக்கு", + "Delete snippet": "துணுக்கை நீக்கு", + "Delete topic": "தலைப்பை நீக்கு", + "Delete uploaded files?": "பதிவேற்றிய கோப்புகளை நீக்கவா?", + "Deleted": "நீக்கப்பட்டது", + "Deleted option:": "நீக்கப்பட்ட விருப்பம்:", + "Deleted options:": "நீக்கப்பட்ட விருப்பங்கள்:", + "Deleted successfully!": "வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டது!", + "Deleting a message permanently removes it for everyone.": "ஒரு செய்தியை நீக்குவது அனைவருக்கும் அதை நிரந்தரமாக நீக்குகிறது.", + "Deleting a topic will immediately remove it and its messages for everyone. Other users may find this confusing, especially if they had received an email or push notification related to the deleted messages.": "ஒரு தலைப்பை நீக்குவது உடனடியாக அதை மற்றும் அனைவருக்கும் அதன் செய்திகளை அகற்றும். மற்ற பயனர்கள் இந்த குழப்பத்தை காணலாம், குறிப்பாக அவர்கள் நீக்கப்பட்ட செய்திகள் தொடர்பான மின்னஞ்சல் அல்லது புச் அறிவிப்பைப் பெற்றிருந்தால்.", + "Demo organization deadline": "டெமோ அமைப்பு காலக்கெடு", + "Demote inactive channels": "செயலற்ற சேனல்களை குறைக்க", + "Depending on the size of your organization, an export can take anywhere from seconds to an hour.": "உங்கள் நிறுவனத்தின் அளவைப் பொறுத்து, ஒரு ஏற்றுமதி நொடிகள் முதல் ஒரு மணி நேரம் வரை எங்கும் ஆகலாம்.", + "Deprecation notice": "மதிப்பிழப்பு அறிவிப்பு", + "Description": "விவரம்", + "Deselect draft": "வரைவைத் தேர்வுசெய்க", + "Desktop": "டெச்க்டாப்", + "Desktop & mobile apps": "டெச்க்டாப் & மொபைல் பயன்பாடுகள்", + "Desktop message notifications": "டெச்க்டாப் செய்தி அறிவிப்புகள்", + "Desktop notifications": "டெச்க்டாப் அறிவிப்புகள்", + "Detailed keyboard shortcuts documentation": "விரிவான விசைப்பலகை குறுக்குவழி ஆவணங்கள்", + "Detailed message formatting documentation": "விரிவான செய்தி வடிவமைத்தல் ஆவணங்கள்", + "Detailed search filters documentation": "விரிவான தேடல் வடிப்பான்கள் ஆவணங்கள்", + "Direct message": "நேரடி செய்தி", + "Direct message feed": "நேரடி செய்தி ஊட்டம்", + "Direct message permissions": "நேரடி செய்தி அனுமதிகள்", + "Direct message to me": "எனக்கு நேரடி செய்தி", + "Direct messages": "நேரடி செய்திகள்", + "Direct messages are disabled in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் நேரடி செய்திகள் முடக்கப்பட்டுள்ளன.", + "Disable": "முடக்கு", + "Disable announcements that are currently sent to this channel:": "இந்த சேனலுக்கு தற்போது அனுப்பப்பட்ட அறிவிப்புகளை முடக்கு:", + "Disable notifications?": "அறிவிப்புகளை முடக்கவா?", + "Disabled": "முடக்கப்பட்டது", + "Discard": "நிராகரிக்கவும்", + "Dismiss": "தள்ளுபடி", + "Dismiss failed message": "தோல்வியுற்ற செய்தியை தள்ளுபடி செய்யுங்கள்", + "Dismiss for a week": "ஒரு வாரம் தள்ளுபடி செய்யுங்கள்", + "Display availability to other users": "பிற பயனர்களுக்கு கிடைக்கும் தன்மையைக் காண்பி", + "Display my availability to other users": "எனது கிடைக்கும் தன்மையை மற்ற பயனர்களுக்குக் காண்பி", + "Display names of reacting users when few users have reacted to a message": "சில பயனர்கள் ஒரு செய்திக்கு எதிர்வினையாற்றும்போது வினைபுரியும் பயனர்களின் பெயர்களைக் காண்பி", + "Display on user card": "பயனர் அட்டையில் காண்பி", + "Display “(guest)” after names of guest users": "விருந்தினர் பயனர்களின் பெயர்களுக்குப் பிறகு “(விருந்தினர்)” காண்பி", + "Do you still want to move the latest {total_messages_allowed_to_move, plural, one {message} other {# messages}}?": "அண்மைக் கால {TOTAL_MESSAGES_ALLOWED_TO_MOVE, பன்மை, ஒன்று {message} மற்ற {# செய்திகள்}} ஐ நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?", + "Do you want to allow your private data to be exported?": "உங்கள் தனிப்பட்ட தரவை ஏற்றுமதி செய்ய ஐ அனுமதிக்க விரும்புகிறீர்களா?", + "Do you want to add everyone?": "அனைவரையும் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?", + "Domain": "டொமைன்", + "Don't allow": "அனுமதிக்க வேண்டாம்", + "Don't delete": "நீக்க வேண்டாம்", + "Don’t allow disposable email addresses": "செலவழிப்பு மின்னஞ்சல் முகவரிகளை அனுமதிக்க வேண்டாம்", + "Download": "பதிவிறக்கம்", + "Download botserverrc": "Botserverrc ஐ பதிவிறக்கவும்", + "Download config of all active outgoing webhook bots in Zulip Botserver format.": "சூலிப் போட்சர்வர் வடிவத்தில் அனைத்து செயலில் வெளிச்செல்லும் வெப்ஊக் போட்களின் கட்டமைப்பைப் பதிவிறக்கவும்.", + "Download the latest version": "அண்மைக் கால பதிப்பைப் பதிவிறக்கவும்", + "Download zuliprc": "Zuliprc ஐப் பதிவிறக்கவும்", + "Download {filename}": "பதிவிறக்கம் {filename}", "Drafts": "வரைவுகள்", - "Drafts are not synced to other devices and browsers.": "", - "Drafts from conversation with {recipient}": "", - "Drafts from {recipient}": "", - "Drafts options": "", - "Duration deletion is allowed after posting (minutes)": "", - "Duration editing is allowed after posting (minutes)": "", - "EDITED": "", - "Each conversation is labeled with a topic by the person who started it.": "", + "Drafts are not synced to other devices and browsers.": "வரைவுகள் பிற சாதனங்கள் மற்றும் உலாவிகளுடன் ஒத்திசைக்கப்படவில்லை.", + "Drafts from conversation with {recipient}": "{recipient}", + "Drafts from {recipient}": "{recipient} இலிருந்து வரைவுகள்", + "Drafts options": "வரைவுகள் விருப்பங்கள்", + "Duration deletion is allowed after posting (minutes)": "இடுகையிட்ட பிறகு கால நீக்குதல் அனுமதிக்கப்படுகிறது (நிமிடங்கள்)", + "Duration editing is allowed after posting (minutes)": "இடுகையிட்ட பிறகு கால திருத்துதல் அனுமதிக்கப்படுகிறது (நிமிடங்கள்)", + "EDITED": "திருத்தப்பட்டது", + "Each conversation is labeled with a topic by the person who started it.": "ஒவ்வொரு உரையாடலும் ஒரு தலைப்புடன் பெயரிடப்பட்டுள்ளது அதைத் தொடங்கிய நபரால்.", "Edit": "தொகு", - "Edit #{channel_name}": "", - "Edit #{stream_name} (archived)": "", - "Edit and reschedule message": "", - "Edit channel name and description": "", - "Edit custom profile field": "", - "Edit linkfiers": "", - "Edit message": "", - "Edit profile": "", - "Edit saved snippet": "", - "Edit selected draft": "", - "Edit selected message or view source": "", - "Edit snippet": "", - "Edit status": "", - "Edit topic": "", - "Edit your last message": "", - "Edit your last message?": "", - "Edit your profile": "", - "Edit {group_name}": "", - "Edited by {full_name}": "", - "Education (for-profit)": "", - "Education (non-profit)": "", - "Effect": "", - "Either this user does not exist, or you do not have access to their profile.": "", + "Edit #{channel_name}": "#{channel_name} திருத்து", + "Edit #{stream_name} (archived)": "திருத்து #{stream_name} ( காப்பகப்படுத்தப்பட்ட )", + "Edit and reschedule message": "செய்தியைத் திருத்தவும் மறுபரிசீலனை செய்யுங்கள்", + "Edit channel name and description": "சேனல் பெயர் மற்றும் விளக்கத்தைத் திருத்தவும்", + "Edit custom profile field": "தனிப்பயன் சுயவிவர புலத்தைத் திருத்தவும்", + "Edit linkfiers": "லிங்க்ஃபியர்சைத் திருத்து", + "Edit message": "செய்தியைத் திருத்தவும்", + "Edit profile": "சுயவிவரத்தைத் திருத்து", + "Edit saved snippet": "சேமித்த துணுக்கைத் திருத்து", + "Edit selected draft": "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரைவைத் திருத்தவும்", + "Edit selected message or view source": "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தியைத் திருத்தவும் அல்லது மூலத்தைக் காணவும்", + "Edit snippet": "துணுக்கைத் திருத்தவும்", + "Edit status": "நிலையைத் திருத்தவும்", + "Edit topic": "தலைப்பைத் திருத்து", + "Edit your last message": "உங்கள் கடைசி செய்தியைத் திருத்தவும்", + "Edit your last message?": "உங்கள் கடைசி செய்தியைத் திருத்தவா?", + "Edit your profile": "உங்கள் சுயவிவரத்தைத் திருத்தவும்", + "Edit {group_name}": "{Group_name ஐத் திருத்து", + "Edited by {full_name}": "{full_name} ஆல் திருத்தப்பட்டது", + "Education (for-profit)": "கல்வி (இலாப நோக்கற்ற)", + "Education (non-profit)": "கல்வி (இலாப நோக்கற்ற)", + "Effect": "விளைவு", + "Either this user does not exist, or you do not have access to their profile.": "இந்த பயனர் இல்லை, அல்லது அவர்களின் சுயவிவரத்திற்கான அணுகல் உங்களிடம் இல்லை.", "Email": "மின்னஞ்சல்", - "Email address changes are disabled in this organization.": "", - "Email footers (e.g., signature)": "", - "Email invitation": "", - "Email message notifications": "", - "Email notifications": "", - "Emails (one on each line or comma-separated)": "", - "Embedded bot": "", - "Emoji": "", - "Emoji name": "", - "Emoji reactions to your messages.": "", - "Emoji set changed successfully!": "", - "Emoji theme": "", + "Email address changes are disabled in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் மின்னஞ்சல் முகவரி மாற்றங்கள் முடக்கப்பட்டுள்ளன.", + "Email footers (e.g., signature)": "மின்னஞ்சல் அடிக்குறிப்புகள் (எ.கா., கையொப்பம்)", + "Email invitation": "மின்னஞ்சல் அழைப்பு", + "Email message notifications": "மின்னஞ்சல் செய்தி அறிவிப்புகள்", + "Email notifications": "மின்னஞ்சல் அறிவிப்புகள்", + "Emails (one on each line or comma-separated)": "மின்னஞ்சல்கள் (ஒவ்வொரு வரியிலும் ஒன்று அல்லது கமாவால் பிரிக்கப்பட்டவை)", + "Embedded bot": "உட்பொதிக்கப்பட்ட போட்", + "Emoji": "ஈமோசி", + "Emoji name": "ஈமோசி பெயர்", + "Emoji reactions to your messages.": "உங்கள் செய்திகளுக்கு ஈமோசி எதிர்வினைகள்.", + "Emoji set changed successfully!": "ஈமோசி செட் வெற்றிகரமாக மாறியது!", + "Emoji theme": "ஈமோசி கருப்பொருள்", "Enable notifications": "அறிவிப்புகளை இயக்கு", - "Enable read receipts": "", + "Enable read receipts": "வாசிப்பு ரசீதுகளை இயக்கவும்", "Enabled": "செயல்படுத்தப்பட்டது", - "End of results from your history.": "", - "Endpoint URL": "", - "Enter a task before adding a description.": "", - "Enter a topic (skip for )": "", - "Enter to send choices": "", - "Error": "", - "Error adding subscription": "", - "Error adding user to {group_name}: {error}": "", - "Error creating channel": "", - "Error creating channel: A channel with this name already exists.": "", - "Error creating user group.": "", - "Error deleting message": "", - "Error editing message": "", - "Error fetching message edit history.": "", - "Error in unsubscribing from #{channel_name}": "", - "Error joining {group_name}: {error}": "", - "Error leaving group {group_name}": "", - "Error listing invites": "", - "Error moving topic": "", - "Error removing alert word!": "", - "Error removing subgroup from this group.": "", - "Error removing subscription": "", - "Error removing user from #{channel_name}": "", - "Error removing user from group {group_name}": "", - "Error removing user from this channel.": "", - "Error removing user from this group.": "", - "Error: Cannot deactivate the only organization owner.": "", - "Error: Cannot deactivate the only user. You can deactivate the whole organization though in your organization profile settings.": "", - "Error: Could not resend invitation.": "", - "Error: Could not revoke invitation.": "", - "Escape key navigates to home view": "", - "Estimated messages per week": "", - "Event or conference": "", - "Events to include:": "", - "Everyone": "", - "Everyone except guests": "", - "Everyone including guests": "", - "Everyone on the internet": "", - "Everyone sees global times in their own time zone.": "", - "Everyone sees this in their own time zone.": "", - "Exclude messages with topic .": "", - "Exit search": "", - "Expand compose box": "", - "Expand direct messages": "", - "Expand message": "", - "Expand views": "", - "Expires at": "", - "Expires on {date} at {time}": "", - "Export failed": "", - "Export organization": "", - "Export permission": "", - "Export permissions": "", - "Export started. Check back in a few minutes.": "", - "Export type": "", - "Exporting private data for {users_consented_for_export_count} users ({total_users_count} users total).": "", - "External account type": "", - "External link": "", + "End of results from your history.": "உங்கள் வரலாறு இன் முடிவுகளின் முடிவு.", + "Endpoint URL": "எண்ட்பாயிண்ட் முகவரி", + "Enter a task before adding a description.": "விளக்கத்தைச் சேர்ப்பதற்கு முன் ஒரு பணியை உள்ளிடவும்.", + "Enter a topic (skip for )": "ஒரு தலைப்பை உள்ளிடவும் ( ", + "Enter to send choices": "தேர்வுகளை அனுப்ப உள்ளிடவும்", + "Error": "பிழை", + "Error adding subscription": "சந்தாவைச் சேர்ப்பதில் பிழை", + "Error adding user to {group_name}: {error}": "பயனரை {group_name}: {error}", + "Error creating channel": "சேனலை உருவாக்கும் பிழை", + "Error creating channel: A channel with this name already exists.": "சேனலை உருவாக்குவது பிழை: இந்த பெயரைக் கொண்ட ஒரு சேனல் ஏற்கனவே உள்ளது.", + "Error creating user group.": "பயனர் குழுவை உருவாக்கும் பிழை.", + "Error deleting message": "செய்தியை நீக்குவதில் பிழை", + "Error editing message": "பிழை திருத்துதல் செய்தி", + "Error fetching message edit history.": "செய்தியைப் பெறுவதில் பிழை திருத்து வரலாறு.", + "Error in unsubscribing from #{channel_name}": "#{Channel_name இருந்து இலிருந்து குழுவிலகுவதில் பிழை", + "Error joining {group_name}: {error}": "சேருவதில் பிழை {group_name}: {error}", + "Error leaving group {group_name}": "குழுவை விட்டு வெளியேறுதல் {group_name}", + "Error listing invites": "பிழை பட்டியல் அழைப்புகள்", + "Error moving topic": "தலைப்பு நகரும் தலைப்பு", + "Error removing alert word!": "முன்னறிவிப்பு வார்த்தையை அகற்றுவதில் பிழை!", + "Error removing subgroup from this group.": "இந்த குழுவிலிருந்து துணைக்குழுவை அகற்றுவதில் பிழை.", + "Error removing subscription": "சந்தாவை அகற்றுவதில் பிழை", + "Error removing user from #{channel_name}": "#{Channel_name இருந்து இலிருந்து பயனரை அகற்றுவதில் பிழை", + "Error removing user from group {group_name}": "குழுவிலிருந்து பயனரை அகற்றுவதில் பிழை {group_name}", + "Error removing user from this channel.": "இந்த சேனலில் இருந்து பயனரை அகற்றுவதில் பிழை.", + "Error removing user from this group.": "இந்த குழுவிலிருந்து பயனரை அகற்றுவதில் பிழை.", + "Error: Cannot deactivate the only organization owner.": "பிழை: ஒரே நிறுவன உரிமையாளரை செயலிழக்க முடியாது.", + "Error: Cannot deactivate the only user. You can deactivate the whole organization though in your organization profile settings.": "பிழை: ஒரே பயனரை செயலிழக்க முடியாது. உங்கள் நிறுவன சுயவிவர அமைப்புகள் இல் இருந்தாலும் முழு நிறுவனத்தையும் செயலிழக்கச் செய்யலாம்.", + "Error: Could not resend invitation.": "பிழை: அழைப்பை மீண்டும் உருவாக்க முடியவில்லை.", + "Error: Could not revoke invitation.": "பிழை: அழைப்பை ரத்து செய்ய முடியவில்லை.", + "Escape key navigates to home view": "தப்பிக்கும் விசை வீட்டுக் காட்சிக்கு செல்கிறது", + "Estimated messages per week": "வாரத்திற்கு மதிப்பிடப்பட்ட செய்திகள்", + "Event or conference": "நிகழ்வு அல்லது மாநாடு", + "Events to include:": "சேர்க்க வேண்டிய நிகழ்வுகள்:", + "Everyone": "எல்லோரும்", + "Everyone except guests": "விருந்தினர்களைத் தவிர அனைவரும்", + "Everyone including guests": "விருந்தினர்கள் உட்பட அனைவரும்", + "Everyone on the internet": "இணையத்தில் அனைவரும்", + "Everyone sees global times in their own time zone.": "எல்லோரும் தங்கள் சொந்த நேர மண்டலத்தில் உலகளாவிய நேரங்களைப் பார்க்கிறார்கள்.", + "Everyone sees this in their own time zone.": "எல்லோரும் இதை தங்கள் சொந்த நேர மண்டலத்தில் பார்க்கிறார்கள்.", + "Exclude messages with topic .": " என்ற தலைப்பில் செய்திகளை விலக்கவும்.", + "Exit search": "வெளியேறும் தேடல்", + "Expand compose box": "இசையமைப்புப் பெட்டியை விரிவாக்குங்கள்", + "Expand direct messages": "நேரடி செய்திகளை விரிவாக்குங்கள்", + "Expand message": "செய்தியை விரிவாக்கு", + "Expand views": "காட்சிகளை விரிவாக்குங்கள்", + "Expires at": "காலாவதியாகிறது", + "Expires on {date} at {time}": "{நேரம் {நேரத்தில் {date} இல் காலாவதியாகிறது", + "Export failed": "ஏற்றுமதி தோல்வியடைந்தது", + "Export organization": "ஏற்றுமதி அமைப்பு", + "Export permission": "ஏற்றுமதி இசைவு", + "Export permissions": "ஏற்றுமதி அனுமதிகள்", + "Export started. Check back in a few minutes.": "ஏற்றுமதி தொடங்கியது. சில நிமிடங்களில் மீண்டும் சரிபார்க்கவும்.", + "Export type": "ஏற்றுமதி வகை", + "Exporting private data for {users_consented_for_export_count} users ({total_users_count} users total).": "{users_consented_for_export_count} பயனர்களுக்கான ({total_users_count} மொத்தம்).", + "External account type": "வெளிப்புற கணக்கு வகை", + "External link": "வெளிப்புற இணைப்பு", "Failed": "தோல்வி", - "Failed adding one or more channels.": "", - "Failed to create video call.": "", - "Failed to generate preview": "", - "Failed to load read receipts.": "", - "Failed to upload %'{file}'": "", + "Failed adding one or more channels.": "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட சேனல்களைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி.", + "Failed to create video call.": "வீடியோ அழைப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி.", + "Failed to generate preview": "முன்னோட்டத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி", + "Failed to load read receipts.": "வாசிப்பு ரசீதுகளை ஏற்றுவதில் தோல்வி.", + "Failed to upload %'{file}'": "%'{file}' ஐ பதிவேற்றுவதில் தோல்வி", "Failed!": "தோல்வி", - "Failed: A custom emoji with this name already exists.": "", - "Failed: Emoji name is required.": "", - "Failed: Invalid Pattern": "", - "Failed: There is a default emoji with this name. Only administrators can override default emoji.": "", - "Failed: {error}": "", - "February": "", - "Field choices": "", + "Failed: A custom emoji with this name already exists.": "தோல்வியுற்றது: இந்த பெயருடன் தனிப்பயன் ஈமோசி ஏற்கனவே உள்ளது.", + "Failed: Emoji name is required.": "தோல்வியுற்றது: ஈமோசி பெயர் தேவை.", + "Failed: Invalid Pattern": "தோல்வியுற்றது: தவறான முறை", + "Failed: There is a default emoji with this name. Only administrators can override default emoji.": "தோல்வியுற்றது: இந்த பெயருடன் இயல்புநிலை ஈமோசி உள்ளது. நிர்வாகிகள் மட்டுமே இயல்புநிலை ஈமோசியை மீற முடியும்.", + "Failed: {error}": "தோல்வியுற்றது: {error}", + "February": "தை-மாசி", + "Field choices": "புலத் தேர்வுகள்", "File": "கோப்பு", - "File and image uploads have been disabled for this organization.": "", - "File name: {filename}": "", - "File size must be at most {max_file_size} MiB.": "", - "File type is not supported.": "", + "File and image uploads have been disabled for this organization.": "இந்த அமைப்புக்கு கோப்பு மற்றும் பட பதிவேற்றங்கள் முடக்கப்பட்டுள்ளன.", + "File name: {filename}": "கோப்பு பெயர்: {filename}", + "File size must be at most {max_file_size} MiB.": "கோப்பு அளவு அதிகபட்சமாக இருக்க வேண்டும் {max_file_size} mib.", + "File type is not supported.": "கோப்பு வகை ஆதரிக்கப்படவில்லை.", "Filter": "வடிகட்டு", - "Filter bots": "", - "Filter by category": "", - "Filter channels": "", - "Filter code playgrounds": "", - "Filter deactivated users": "", - "Filter default channels": "", - "Filter direct messages": "", - "Filter emoji": "", - "Filter events that will trigger notifications?": "", - "Filter exports": "", - "Filter invitations": "", - "Filter linkifiers": "", - "Filter muted users": "", - "Filter topics": "", - "Filter topics (t)": "", - "Filter uploads": "", - "Filter users": "", - "Filter {total_user_count, plural, =1 {1 person} other {# people}}": "", - "First message": "", - "Flags": "", - "Follow": "", - "Followed": "", - "Followed topics": "", - "Follows system settings.": "", - "Font size": "", - "Food & Drink": "", - "For example, to configure a code playground for code blocks tagged as Rust, you can set:": "", - "For more examples and technical details, see the help center documentation on adding code playgrounds.": "", - "For more examples, see the help center documentation on adding linkifiers.": "", - "Forgot it?": "", - "Forked from upstream at {zulip_merge_base}": "", - "Forward message": "", - "Friday": "", - "Full members": "", - "GIPHY attribution": "", - "GIPHY integration": "", + "Filter bots": "வடிகட்டி போட்கள்", + "Filter by category": "வகை மூலம் வடிகட்டவும்", + "Filter channels": "சேனல்களை வடிகட்டவும்", + "Filter code playgrounds": "குறியீடு விளையாட்டு மைதானங்களை வடிகட்டவும்", + "Filter deactivated users": "செயலிழக்கச் செய்த பயனர்களை வடிகட்டவும்", + "Filter default channels": "இயல்புநிலை சேனல்களை வடிகட்டவும்", + "Filter direct messages": "நேரடி செய்திகளை வடிகட்டவும்", + "Filter emoji": "ஈமோசியை வடிகட்டவும்", + "Filter events that will trigger notifications?": "அறிவிப்புகளைத் தூண்டும் நிகழ்வுகளை வடிகட்டவா?", + "Filter exports": "வடிகட்டி ஏற்றுமதி", + "Filter invitations": "அழைப்பிதழ்களை வடிகட்டவும்", + "Filter linkifiers": "இணைப்புகளை வடிகட்டவும்", + "Filter muted users": "முடக்கிய பயனர்களை வடிகட்டவும்", + "Filter topics": "வடிகட்டி தலைப்புகள்", + "Filter topics (t)": "வடிகட்டி தலைப்புகள் (டி)", + "Filter uploads": "பதிவேற்றங்களை வடிகட்டவும்", + "Filter users": "பயனர்களை வடிகட்டவும்", + "Filter {total_user_count, plural, =1 {1 person} other {# people}}": "வடிகட்டி {மொத்த_சர்_சவுண்ட், பன்மை, = 1 {1 person} பிற {# மக்கள்}}", + "First message": "முதல் செய்தி", + "Flags": "கொடிகள்", + "Follow": "பின்தொடர்", + "Followed": "தொடர்ந்து", + "Followed topics": "பின்பற்றப்பட்ட தலைப்புகள்", + "Follows system settings.": "கணினி அமைப்புகளைப் பின்பற்றுகிறது.", + "Font size": "எழுத்துரு அளவு", + "Food & Drink": "உணவு & பானம்", + "For example, to configure a code playground for code blocks tagged as Rust, you can set:": "எடுத்துக்காட்டாக, ரச்ட் எனக் குறிக்கப்பட்ட குறியீடு தொகுதிகளுக்கான குறியீடு விளையாட்டு மைதானத்தை உள்ளமைக்க, நீங்கள் அமைக்கலாம்:", + "For more examples and technical details, see the help center documentation on adding code playgrounds.": "மேலும் எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் தொழில்நுட்ப விவரங்களுக்கு, குறியீடு விளையாட்டு மைதானங்களைச் சேர்ப்பதில் உதவி மைய ஆவணங்கள் ஐப் பார்க்கவும்.", + "For more examples, see the help center documentation on adding linkifiers.": "மேலும் எடுத்துக்காட்டுகளுக்கு, லிங்கிஃபையர்களைச் சேர்ப்பது குறித்து உதவி மைய ஆவணங்கள் ஐப் பார்க்கவும்.", + "Forgot it?": "அதை மறந்துவிட்டீர்களா?", + "Forked from upstream at {zulip_merge_base}": "{zulip_merge_base} இல் அப்ச்ட்ரீமில் இருந்து முட்கரண்டி", + "Forward message": "முன்னோக்கி செய்தி", + "Friday": "வெள்ளிக்கிழமை", + "Full members": "முழு உறுப்பினர்கள்", + "GIPHY attribution": "கிபி பண்புக்கூறு", + "GIPHY integration": "சிபி ஒருங்கிணைப்பு", "General": "பொது", - "Generate URL for an integration": "", - "Generate channel email address": "", - "Generate email address": "", - "Generate new API key": "", - "Generic": "", - "Generic bot": "", - "Get API key": "", - "Go back through viewing history": "", - "Go forward through viewing history": "", - "Go invisible": "", - "Go to #{channel_name} > ": "", - "Go to #{display_recipient}": "", - "Go to #{display_recipient} > {topic_display_name}": "", - "Go to channel feed": "", - "Go to channel feed from topic view": "", - "Go to channel settings": "", - "Go to combined feed": "", - "Go to conversation": "", - "Go to direct message feed": "", - "Go to direct messages with {display_reply_to_for_tooltip}": "", - "Go to home view": "", - "Go to inbox": "", - "Go to next unread direct message": "", - "Go to next unread followed topic": "", - "Go to next unread topic": "", - "Go to recent conversations": "", - "Go to starred messages": "", - "Go to the conversation you are composing to": "", - "Go to topic or DM conversation": "", - "Go to your home view": "", - "Go to {recipient_text}": "", - "Got it": "", - "Got it — Cancel": "", - "Got it — Confirm": "", - "Government": "", - "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via Webathena": "", - "Granted": "", - "Group membership": "", - "Group permissions": "", - "Group settings": "", - "Guest": "", - "Guests": "", - "Guests will be able to see {user_count} users in their channels when they join.": "", - "Header": "", - "Help center": "", - "Help menu": "", - "Hide AI features": "", - "Hide left sidebar": "", - "Hide muted message again": "", - "Hide password": "", - "Hide starred message count": "", - "Hide user list": "", - "High contrast mode": "", - "Hint": "", - "Hint (up to 80 characters)": "", - "Home view": "", - "How your account is displayed in Zulip.": "", - "However, it will no longer be subscribed to the private channels that you are not subscribed to.": "", - "Humans": "", - "Idle": "", - "If you don't know your password, you can reset it.": "", - "If you haven't updated your name, it's a good idea to do so before inviting other users to join you!": "", - "Ignored deactivated groups:": "", - "Ignored deactivated users:": "", + "Generate URL for an integration": "ஒருங்கிணைப்புக்கு முகவரி ஐ உருவாக்கவும்", + "Generate channel email address": "சேனல் மின்னஞ்சல் முகவரியை உருவாக்குங்கள்", + "Generate email address": "மின்னஞ்சல் முகவரியை உருவாக்குங்கள்", + "Generate new API key": "புதிய பநிஇ விசையை உருவாக்குங்கள்", + "Generic": "பொதுவான", + "Generic bot": "பொதுவான போட்", + "Get API key": "பநிஇ விசையைப் பெறுங்கள்", + "Go back through viewing history": "வரலாற்றைப் பார்ப்பதன் மூலம் திரும்பிச் செல்லுங்கள்", + "Go forward through viewing history": "வரலாற்றைப் பார்ப்பதன் மூலம் முன்னேறவும்", + "Go invisible": "கண்ணுக்கு தெரியாத செல்லுங்கள்", + "Go to #{channel_name} > ": "#{channel_name} & gt; ", + "Go to #{display_recipient}": "#{display_recipient} க்குச் செல்லவும்", + "Go to #{display_recipient} > {topic_display_name}": "#{display_recipient}> {topic_display_name} க்குச் செல்லவும்", + "Go to channel feed": "சேனல் ஊட்டத்திற்குச் செல்லுங்கள்", + "Go to channel feed from topic view": "தலைப்பு பார்வையில் இருந்து சேனல் ஊட்டத்திற்குச் செல்லுங்கள்", + "Go to channel settings": "சேனல் அமைப்புகளுக்குச் செல்லுங்கள்", + "Go to combined feed": "ஒருங்கிணைந்த ஊட்டத்திற்குச் செல்லுங்கள்", + "Go to conversation": "உரையாடலுக்குச் செல்லுங்கள்", + "Go to direct message feed": "நேரடி செய்தி ஊட்டத்திற்குச் செல்லுங்கள்", + "Go to direct messages with {display_reply_to_for_tooltip}": "{Display_reply_to_for_tooltip with உடன் நேரடி செய்திகளுக்குச் செல்லவும்", + "Go to home view": "வீட்டுக் காட்சிக்குச் செல்லுங்கள்", + "Go to inbox": "இன்பாக்சுக்குச் செல்லுங்கள்", + "Go to next unread direct message": "அடுத்த படிக்காத நேரடி செய்திக்குச் செல்லவும்", + "Go to next unread followed topic": "அடுத்த படிக்காத தலைப்புக்குச் செல்லவும்", + "Go to next unread topic": "அடுத்த படிக்காத தலைப்புக்குச் செல்லவும்", + "Go to recent conversations": "அண்மைக் கால உரையாடல்களுக்குச் செல்லுங்கள்", + "Go to starred messages": "நட்சத்திரமிட்ட செய்திகளுக்குச் செல்லுங்கள்", + "Go to the conversation you are composing to": "நீங்கள் இசையமைக்கும் உரையாடலுக்குச் செல்லுங்கள்", + "Go to topic or DM conversation": "தலைப்பு அல்லது டி.எம் உரையாடலுக்குச் செல்லுங்கள்", + "Go to your home view": "உங்கள் வீட்டுக் காட்சிக்குச் செல்லுங்கள்", + "Go to {recipient_text}": "{recipient_text} க்குச் செல்லவும்", + "Got it": "கிடைத்தது", + "Got it — Cancel": "கிடைத்தது - நீக்கறல்", + "Got it — Confirm": "கிடைத்தது - உறுதிப்படுத்தவும்", + "Government": "அரசாங்கம்", + "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via Webathena": "உங்கள் செஃபிர் கண்ணாடியை வெபதேனா வழியாக இயக்க தேவையான கெர்பரோச் டிக்கெட்டுகளை வழங்கவும்", + "Granted": "வழங்கப்பட்டது", + "Group membership": "குழு உறுப்பினர்", + "Group permissions": "குழு அனுமதிகள்", + "Group settings": "குழு அமைப்புகள்", + "Guest": "விருந்தினர்", + "Guests": "விருந்தினர்கள்", + "Guests will be able to see {user_count} users in their channels when they join.": "விருந்தினர்கள் சேரும்போது {user_count} பயனர்கள் தங்கள் சேனல்களில் பார்க்க முடியும்.", + "Header": "தலைப்பி", + "Help center": "உதவி நடுவண்", + "Help menu": "உதவி பட்டியல்", + "Hide AI features": "AI அம்சங்களை மறைக்கவும்", + "Hide left sidebar": "இடது பக்கப்பட்டியை மறைக்கவும்", + "Hide muted message again": "முடக்கிய செய்தியை மீண்டும் மறைக்கவும்", + "Hide password": "கடவுச்சொல்லை மறைக்கவும்", + "Hide starred message count": "நட்சத்திரமிட்ட செய்தி எண்ணிக்கையை மறைக்கவும்", + "Hide user list": "பயனர் பட்டியலை மறைக்கவும்", + "High contrast mode": "உயர் மாறுபட்ட பயன்முறை", + "Hint": "குறிப்பு", + "Hint (up to 80 characters)": "குறிப்பு (80 எழுத்துக்கள் வரை)", + "Home view": "வீட்டு பார்வை", + "How your account is displayed in Zulip.": "உங்கள் கணக்கு எவ்வாறு சூலிப்பில் காட்டப்படும்.", + "However, it will no longer be subscribed to the private channels that you are not subscribed to.": "இருப்பினும், நீங்கள் சந்தா செலுத்தாத தனியார் சேனல்களுக்கு இது இனி குழுசேராது.", + "Humans": "மனிதர்கள்", + "Idle": "நிலையிக்கம்", + "If you don't know your password, you can reset it.": "உங்கள் கடவுச்சொல் உங்களுக்குத் தெரியாவிட்டால், நீங்கள் மீட்டமைக்கலாம் .", + "If you haven't updated your name, it's a good idea to do so before inviting other users to join you!": "உங்கள் பெயரை நீங்கள் புதுப்பிக்கவில்லை என்றால், மற்ற பயனர்களை உங்களுடன் சேர அழைப்பதற்கு முன்பு அவ்வாறு செய்வது நல்லது!", + "Ignored deactivated groups:": "புறக்கணிக்கப்பட்ட செயலிழக்கக் குழுக்கள்:", + "Ignored deactivated users:": "புறக்கணிக்கப்பட்ட செயலிழந்த பயனர்கள்:", "Image": "படம்", - "Immediately": "", - "Important messages, tasks, and other useful references.": "", - "In a meeting": "", - "In muted channels, channel notification settings apply only to unmuted topics.": "", - "Inactive": "", - "Inactive bots": "", - "Inbox": "", - "Inbox options": "", - "Include DMs": "", - "Include content of direct messages in desktop notifications": "", - "Include message content in message notification emails": "", - "Include organization name in subject of message notification emails": "", - "Includes muted channels and topics": "", - "Including message content in message notification emails is not allowed in this organization.": "", - "Incoming webhook": "", - "Increase font size": "", - "Increase line spacing": "", - "Information": "", - "Initiate a search": "", - "Insecure desktop app": "", - "Insert new line": "", - "Integration": "", - "Integration URL will appear here.": "", - "Integrations": "", - "Interface": "", + "Immediately": "உடனடியாக", + "Important messages, tasks, and other useful references.": "முக்கியமான செய்திகள், பணிகள் மற்றும் பிற பயனுள்ள குறிப்புகள்.", + "In a meeting": "ஒரு கூட்டத்தில்", + "In muted channels, channel notification settings apply only to unmuted topics.": "முடக்கிய சேனல்களில், சேனல் அறிவிப்பு அமைப்புகள் அமைக்கப்படாத தலைப்புகளுக்கு மட்டுமே பொருந்தும்.", + "Inactive": "செயலற்றது", + "Inactive bots": "செயலற்ற போட்கள்", + "Inbox": "இன்பாக்ச்", + "Inbox options": "இன்பாக்ச் விருப்பங்கள்", + "Include DMs": "டி.எம்.எச்", + "Include content of direct messages in desktop notifications": "டெச்க்டாப் அறிவிப்புகளில் நேரடி செய்திகளின் உள்ளடக்கத்தை சேர்க்கவும்", + "Include message content in message notification emails": "செய்தி அறிவிப்பு மின்னஞ்சல்களில் செய்தி உள்ளடக்கத்தை சேர்க்கவும்", + "Include organization name in subject of message notification emails": "செய்தி அறிவிப்பு மின்னஞ்சல்களின் விசயத்தில் நிறுவனத்தின் பெயரைச் சேர்க்கவும்", + "Includes muted channels and topics": "முடக்கிய சேனல்கள் மற்றும் தலைப்புகள் அடங்கும்", + "Including message content in message notification emails is not allowed in this organization.": "செய்தி அறிவிப்பு மின்னஞ்சல்களில் செய்தி உள்ளடக்கத்தை உள்ளடக்கியது இந்த நிறுவனத்தில் அனுமதிக்கப்படவில்லை.", + "Incoming webhook": "உள்வரும் வெப்ஊக்", + "Increase font size": "எழுத்துரு அளவை அதிகரிக்கவும்", + "Increase line spacing": "வரி இடைவெளியை அதிகரிக்கவும்", + "Information": "தகவல்", + "Initiate a search": "ஒரு தேடலைத் தொடங்கவும்", + "Insecure desktop app": "பாதுகாப்பற்ற டெச்க்டாப் பயன்பாடு", + "Insert new line": "புதிய வரியைச் செருகவும்", + "Integration": "ஒருங்கிணைப்பு", + "Integration URL will appear here.": "ஒருங்கிணைப்பு முகவரி இங்கே தோன்றும்.", + "Integrations": "ஒருங்கிணைப்புகள்", + "Interface": "இடைமுகம்", "Invalid URL": "ஒத்துவராதது இணையத்தள முகவரி", - "Invalid custom time": "", - "Invalid time format: {timestamp}": "", - "Invalid user": "", - "Invalid users": "", - "Invitation expires after": "", - "Invitation link": "", - "Invitations": "", - "Invitations are required for joining this organization": "", - "Invite": "", - "Invite link": "", - "Invite to organization": "", - "Invite users": "", - "Invite users to organization": "", - "Invited as": "", - "Invited at": "", - "Invited by": "", - "Invitee": "", - "Inviting…": "", - "Italic": "", - "January": "", - "Jitsi server URL": "", - "Join group": "", - "Join group {name}": "", - "Join group?": "", - "Join video call.": "", - "Join voice call.": "", - "Join {realm_name}": "", - "Joined": "", - "Joined {date_joined}": "", - "Joining and viewing messages requires being invited": "", - "Joining and viewing messages requires being invited; users can only view messages sent while they were subscribed": "", - "Joining the organization": "", - "July": "", - "Jump to first unread": "", - "June": "", - "Just now": "", - "Keyboard shortcuts": "", - "LOG IN TO BROWSE MORE": "", - "Label": "", + "Invalid custom time": "தவறான தனிப்பயன் நேரம்", + "Invalid time format: {timestamp}": "தவறான நேர வடிவம்: {timestamp}", + "Invalid user": "தவறான பயனர்", + "Invalid users": "தவறான பயனர்கள்", + "Invitation expires after": "அழைப்பிதழ் காலாவதியாகிறது", + "Invitation link": "அழைப்பிதழ் இணைப்பு", + "Invitations": "அழைப்பிதழ்கள்", + "Invitations are required for joining this organization": "இந்த அமைப்பில் சேர அழைப்புகள் தேவை", + "Invite": "அழைக்கவும்", + "Invite link": "இணைப்பை அழைக்கவும்", + "Invite to organization": "அமைப்புக்கு அழைக்கவும்", + "Invite users": "பயனர்களை அழைக்கவும்", + "Invite users to organization": "நிறுவனத்திற்கு பயனர்களை அழைக்கவும்", + "Invited as": "என அழைக்கப்பட்டது", + "Invited at": "இல் அழைக்கப்பட்டது", + "Invited by": "அழைத்தார்", + "Invitee": "அழைப்பாளர்", + "Inviting…": "அழைக்கும்…", + "Italic": "சாய்வு", + "January": "மா-தை", + "Jitsi server URL": "Izi சர்வர் ஏர்ல்", + "Join group": "குழுவில் சேரவும்", + "Join group {name}": "குழுவில் சேரவும் {name}", + "Join group?": "குழுவில் சேரவா?", + "Join video call.": "வீடியோ அழைப்பில் சேரவும்.", + "Join voice call.": "குரல் அழைப்பில் சேரவும்.", + "Join {realm_name}": "{realm_name} இல் சேரவும்", + "Joined": "இணைந்தது", + "Joined {date_joined}": "{date_joined} இல் சேர்ந்தார்", + "Joining and viewing messages requires being invited": "செய்திகளில் சேருவதற்கும் பார்ப்பது அழைப்பதற்கும் அழைக்கப்பட வேண்டும்", + "Joining and viewing messages requires being invited; users can only view messages sent while they were subscribed": "செய்திகளில் சேருவதற்கும் பார்ப்பது அழைப்பதற்கும் அழைக்கப்பட வேண்டும்; பயனர்கள் சந்தா செலுத்தியபோது அனுப்பப்பட்ட செய்திகளை மட்டுமே பார்க்க முடியும்", + "Joining the organization": "அமைப்பில் சேருதல்", + "July": "ஆ-ஆடி", + "Jump to first unread": "முதலில் படிக்காத வரை செல்லவும்", + "June": "வை-ஆனி", + "Just now": "இப்போது", + "Keyboard shortcuts": "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்", + "LOG IN TO BROWSE MORE": "மேலும் உலாவ உள்நுழைக", + "Label": "சிட்டை", "Language": "மொழி", - "Language for automated messages and invitation emails": "", - "Large number of subscribers": "", - "Last 10 days": "", - "Last 2 months": "", - "Last 30 days": "", - "Last 6 months": "", - "Last active": "", - "Last edited {edited_time_string}.": "", - "Last message": "", - "Last modified": "", - "Last moved {moved_time_string}.": "", - "Learn more": "", - "Learn more about emoji reactions here.": "", - "Learn where to find everything you need to get started with this 2-minute video tour.": "", - "Leave group": "", - "Leave group {name}": "", - "Leave {group_name}": "", - "Let administrators export my private data": "", - "Let others see when I've read messages": "", - "Let recipients see when I'm typing direct messages": "", - "Let recipients see when I'm typing messages in channels": "", - "Let recipients see when a user is typing channel messages": "", - "Let recipients see when a user is typing direct messages": "", - "Let's go!": "", - "Light": "", - "Light theme": "", - "Light theme logo": "", - "Line spacing": "", - "Link": "", - "Link with Webathena": "", - "Link:": "", - "Linkifiers": "", - "Linkifiers make it easy to refer to issues or tickets in third party issue trackers, like GitHub, Salesforce, Zendesk, and others. For instance, you can add a linkifier that automatically turns #2468 into a link to the GitHub issue in the Zulip repository with:": "", - "Loading…": "", + "Language for automated messages and invitation emails": "தானியங்கு செய்திகள் மற்றும் அழைப்பிதழ் மின்னஞ்சல்களுக்கான மொழி", + "Large number of subscribers": "அதிக எண்ணிக்கையிலான சந்தாதாரர்கள்", + "Last 10 days": "கடந்த 10 நாட்கள்", + "Last 2 months": "கடந்த 2 மாதங்கள்", + "Last 30 days": "கடந்த 30 நாட்கள்", + "Last 6 months": "கடந்த 6 மாதங்கள்", + "Last active": "கடைசியாக செயலில்", + "Last edited {edited_time_string}.": "கடைசியாக திருத்தப்பட்டது {edited_time_string}.", + "Last message": "கடைசி செய்தி", + "Last modified": "கடைசியாக மாற்றப்பட்டது", + "Last moved {moved_time_string}.": "கடைசியாக நகர்த்தப்பட்ட {moved_time_string}.", + "Learn more": "மேலும் அறிக", + "Learn more about emoji reactions here.": "ஈமோசி எதிர்வினைகள் இங்கே பற்றி மேலும் அறிக.", + "Learn where to find everything you need to get started with this 2-minute video tour.": "இந்த 2 நிமிட வீடியோ சுற்றுப்பயணத்துடன் நீங்கள் தொடங்க வேண்டிய அனைத்தையும் எங்கே கண்டுபிடிப்பது என்பதை அறிக.", + "Leave group": "குழு விடுப்பு", + "Leave group {name}": "குழு {name} விடுங்கள்", + "Leave {group_name}": "{group_name} விடுங்கள்", + "Let administrators export my private data": "நிர்வாகிகள் எனது தனிப்பட்ட தரவை ஏற்றுமதி செய்யட்டும்", + "Let others see when I've read messages": "நான் செய்திகளைப் படிக்கும்போது மற்றவர்கள் பார்க்கட்டும்", + "Let recipients see when I'm typing direct messages": "நான் நேரடி செய்திகளைத் தட்டச்சு செய்யும் போது பெறுநர்கள் பார்க்கட்டும்", + "Let recipients see when I'm typing messages in channels": "நான் சேனல்களில் செய்திகளைத் தட்டச்சு செய்யும் போது பெறுநர்கள் பார்க்கட்டும்", + "Let recipients see when a user is typing channel messages": "ஒரு பயனர் சேனல் செய்திகளைத் தட்டச்சு செய்யும் போது பெறுநர்கள் பார்க்கட்டும்", + "Let recipients see when a user is typing direct messages": "ஒரு பயனர் நேரடி செய்திகளைத் தட்டச்சு செய்யும் போது பெறுநர்கள் பார்க்கட்டும்", + "Let's go!": "போகலாம்!", + "Light": "ஒளி", + "Light theme": "ஒளி கருப்பொருள்", + "Light theme logo": "ஒளி கருப்பொருள் லோகோ", + "Line spacing": "வரி இடைவெளி", + "Link": "இணைப்பு", + "Link with Webathena": "வெபதேனாவுடன் இணைக்கவும்", + "Link:": "இணைப்பு:", + "Linkifiers": "இணைப்பாளர்கள்", + "Linkifiers make it easy to refer to issues or tickets in third party issue trackers, like GitHub, Salesforce, Zendesk, and others. For instance, you can add a linkifier that automatically turns #2468 into a link to the GitHub issue in the Zulip repository with:": "அறிவிலிமையம், சேல்ச்ஃபோர்ச், செண்டெச்க் மற்றும் பிறவற்றில் மூன்றாம் தரப்பு வெளியீட்டு டிராக்கர்களில் சிக்கல்கள் அல்லது டிக்கெட்டுகளைக் குறிப்பிடுவதை லிங்கிஃபையர்கள் எளிதாக்குகின்றன. உதாரணமாக, சூலிப் களஞ்சியத்தில் உள்ள அறிவிலிமையம் சிக்கலுக்கான இணைப்பாக #2468 ஐ தானாக மாற்றும் ஒரு இணைப்பியை நீங்கள் சேர்க்கலாம்:", + "Loading…": "ஏற்றுகிறது…", "Local time": "உள்ளூர் நேரம்", "Log in": "புகுபதிகை செய்", - "Log in to view image": "", + "Log in to view image": "படத்தைக் காண உள்நுழைக", "Log out": "விடுபதிகை", - "Looking for our integrations or API documentation?": "", - "MOVED": "", - "Main menu": "", - "Make combined feed my home view": "", - "Make inbox my home view": "", - "Make recent conversations my home view": "", - "Make organization permanent": "", - "Manage bot": "", - "Manage channel settings": "", - "Manage this bot": "", - "Manage this user": "", - "Manage user": "", - "Manage your API key": "", - "March": "", - "Mark all messages as read": "", - "Mark all messages as read?": "", - "Mark all messages as unread": "", - "Mark as read": "", - "Mark as resolved": "", - "Mark as unread from here": "", - "Mark as unread from selected message": "", - "Mark as unresolved": "", - "Mark messages as unread?": "", - "Mark topic as read": "", - "Mark topic as resolved": "", - "Math (LaTeX)": "", - "Maximize compose box": "", - "Maximum message length: {max_length} characters": "", - "Maximum message length: {max_message_length} characters": "", - "Maximum password length: {max_length} characters.": "", - "Maximum password length: {max} characters.": "", - "May": "", - "Me": "", - "Member": "", - "Members": "", - "Members of your organization can view messages and join": "", - "Members preview": "", - "Mention a time-zone-aware time": "", - "Mentioned in": "", + "Looking for our integrations or API documentation?": "எங்கள் ஒருங்கிணைப்புகள் அல்லது பநிஇ ஆவணங்களைத் தேடுகிறீர்களா?", + "MOVED": "நகர்த்தப்பட்டது", + "Main menu": "பட்டியல் விளையாடுங்கள்", + "Make combined feed my home view": " ஒருங்கிணைந்த ஊட்டத்தை உருவாக்குங்கள் எனது வீட்டு பார்வை", + "Make inbox my home view": " இன்பாக்ச் எனது வீட்டுக் காட்சியை உருவாக்குங்கள்", + "Make recent conversations my home view": " அண்மைக் கால உரையாடல்களை உருவாக்குங்கள் எனது வீட்டு பார்வை", + "Make organization permanent": "அமைப்பை நிரந்தரமாக்கவும்", + "Manage bot": "போட் நிர்வகிக்கவும்", + "Manage channel settings": "சேனல் அமைப்புகளை நிர்வகிக்கவும்", + "Manage this bot": "இந்த போட் நிர்வகிக்கவும்", + "Manage this user": "இந்த பயனரை நிர்வகிக்கவும்", + "Manage user": "பயனரை நிர்வகிக்கவும்", + "Manage your API key": "உங்கள் பநிஇ விசையை நிர்வகிக்கவும்", + "March": "மா-பங்குனி", + "Mark all messages as read": "எல்லா செய்திகளையும் படித்தபடி குறிக்கவும்", + "Mark all messages as read?": "எல்லா செய்திகளையும் படித்தபடி குறிக்கவும்?", + "Mark all messages as unread": "எல்லா செய்திகளையும் படிக்காததாகக் குறிக்கவும்", + "Mark as read": "படித்தபடி குறி", + "Mark as resolved": "தீர்க்கப்பட்டபடி குறி", + "Mark as unread from here": "இங்கிருந்து படிக்காததாகக் குறிக்கவும்", + "Mark as unread from selected message": "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தியிலிருந்து படிக்காததாகக் குறிக்கவும்", + "Mark as unresolved": "தீர்க்கப்படாதபடி குறிக்கவும்", + "Mark messages as unread?": "செய்திகளை படிக்காததாகக் குறிக்கிறதா?", + "Mark topic as read": "படித்தபடி தலைப்பைக் குறிக்கவும்", + "Mark topic as resolved": "தீர்க்கப்பட்ட தலைப்பைக் குறிக்கவும்", + "Math (LaTeX)": "கணிதம் (லேடெக்ச்)", + "Maximize compose box": "இசையமைப்புப் பெட்டியை அதிகரிக்கவும்", + "Maximum message length: {max_length} characters": "அதிகபட்ச செய்தி நீளம்: {max_length} எழுத்துக்கள்", + "Maximum message length: {max_message_length} characters": "அதிகபட்ச செய்தி நீளம்: {max_message_length} எழுத்துக்கள்", + "Maximum password length: {max_length} characters.": "அதிகபட்ச கடவுச்சொல் நீளம்: {max_length} எழுத்துக்கள்.", + "Maximum password length: {max} characters.": "அதிகபட்ச கடவுச்சொல் நீளம்: {max} எழுத்துக்கள்.", + "May": "சி-வைகாசி", + "Me": "நான்", + "Member": "உறுப்பினர்", + "Members": "உறுப்பினர்கள்", + "Members of your organization can view messages and join": "உங்கள் நிறுவனத்தின் உறுப்பினர்கள் செய்திகளைக் காணலாம் மற்றும் சேரலாம்", + "Members preview": "உறுப்பினர்கள் முன்னோட்டம்", + "Mention a time-zone-aware time": "நேர மண்டல விழிப்புணர்வு நேரத்தைக் குறிப்பிடவும்", + "Mentioned in": "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது", "Mentions": "குறிப்பிடுகள்", - "Menus": "", - "Merge with another topic?": "", - "Message #{channel_name}": "", - "Message #{channel_name} > {topic_name}": "", - "Message ": "", - "Message actions": "", - "Message deletion": "", - "Message edit and move history": "", - "Message edit history": "", - "Message editing": "", - "Message feed settings": "", - "Message formatting": "", - "Message length shouldn't be greater than {max_length} characters.": "", - "Message move history": "", - "Message moved": "", - "Message moved to {stream_topic}.": "", - "Message retention period": "", - "Message {recipient_names}": "", - "Message {recipient_name} ({recipient_status})": "", - "Message-area font size (px)": "", - "Message-area line height (%)": "", + "Menus": "மெனுக்கள்", + "Merge with another topic?": "மற்றொரு தலைப்புடன் ஒன்றிணைக்கவா?", + "Message #{channel_name}": "செய்தி #{channel_name}", + "Message #{channel_name} > {topic_name}": "செய்தி #{channel_name}> {topic_name}", + "Message ": "செய்தி ", + "Message actions": "செய்தி செயல்கள்", + "Message deletion": "செய்தி நீக்குதல்", + "Message edit and move history": "செய்தி திருத்தி வரலாற்றை நகர்த்தவும்", + "Message edit history": "செய்தி திருத்து வரலாறு", + "Message editing": "செய்தி திருத்துதல்", + "Message feed settings": "செய்தி ஊட்ட அமைப்புகள்", + "Message formatting": "செய்தி வடிவமைப்பு", + "Message length shouldn't be greater than {max_length} characters.": "செய்தி நீளம் {max_length} எழுத்துக்களை விட அதிகமாக இருக்கக்கூடாது.", + "Message move history": "செய்தி நகர்வு வரலாறு", + "Message moved": "செய்தி நகர்ந்தது", + "Message moved to {stream_topic}.": "செய்தி {stream_topic} க்கு மாற்றப்பட்டது.", + "Message retention period": "செய்தி தக்கவைப்பு காலம்", + "Message {recipient_names}": "செய்தி {recipient_names}", + "Message {recipient_name} ({recipient_status})": "செய்தி {recipient_name} ({recipient_status})", + "Message-area font size (px)": "செய்தி-பகுதி எழுத்துரு அளவு (பிஎக்ச்)", + "Message-area line height (%)": "செய்தி-பகுதி வரி உயரம் (%)", "Messages": "செய்திகள்", - "Messages in all public channels": "", - "Messages in topics you follow.": "", - "Messages in your view are faded to remind you that you are viewing a different conversation from the one you are composing to.": "", - "Messages must be scheduled at least {minimum_scheduled_message_delay_minutes} minutes in the future.": "", - "Messages sent by you": "", - "Messages sent by {sender}": "", - "Messages where you are mentioned.": "", - "Messages will not be automatically marked as read because this is not a conversation view. Change setting": "", - "Messages will not be automatically marked as read. Change setting": "", - "Mobile": "", - "Mobile message notifications": "", - "Mobile notifications": "", - "Mobile push notifications are not enabled on this server.": "", - "Mobile push notifications are not enabled on this server. Learn more": "", - "Moderator": "", - "Moderators": "", - "Monday": "", - "Monday at {time}": "", - "Move ": "", - "Move all messages in this topic": "", - "Move history only": "", - "Move message": "", - "Move messages": "", - "Move messages from ": "", - "Move messages or topic": "", - "Move only this message": "", - "Move some messages?": "", - "Move this and all following messages in this topic": "", - "Move topic": "", - "Moved by {full_name}": "", - "Moving messages": "", - "Mute": "", + "Messages in all public channels": "அனைத்து பொது சேனல்களிலும் செய்திகள்", + "Messages in topics you follow.": "நீங்கள் பின்பற்றும் தலைப்புகளில் செய்திகள்.", + "Messages in your view are faded to remind you that you are viewing a different conversation from the one you are composing to.": "உங்கள் பார்வையில் உள்ள செய்திகள் நீங்கள் இசையமைக்கும் ஒன்றிலிருந்து வேறுபட்ட உரையாடலைப் பார்க்கிறீர்கள் என்பதை நினைவூட்டுவதற்காக மங்கிவிட்டன.", + "Messages must be scheduled at least {minimum_scheduled_message_delay_minutes} minutes in the future.": "எதிர்காலத்தில் குறைந்தபட்சம் {minimum_scheduled_message_delay_minutes} நிமிடங்கள் திட்டமிடப்பட வேண்டும்.", + "Messages sent by you": "நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகள்", + "Messages sent by {sender}": "{sender}", + "Messages where you are mentioned.": "நீங்கள் குறிப்பிடப்பட்ட செய்திகள்.", + "Messages will not be automatically marked as read because this is not a conversation view. Change setting": "செய்திகள் தானாகவே படிக்கக் குறிக்கப்படாது, ஏனெனில் இது உரையாடல் பார்வை. அமைப்பை மாற்றவும் ", + "Messages will not be automatically marked as read. Change setting": "செய்திகள் தானாகவே படிக்கக் குறிக்கப்படாது. அமைப்பை மாற்றவும் ", + "Mobile": "மொபைல்", + "Mobile message notifications": "மொபைல் செய்தி அறிவிப்புகள்", + "Mobile notifications": "மொபைல் அறிவிப்புகள்", + "Mobile push notifications are not enabled on this server.": "இந்த சேவையகத்தில் மொபைல் புச் அறிவிப்புகள் இயக்கப்படவில்லை.", + "Mobile push notifications are not enabled on this server. Learn more": "இந்த சேவையகத்தில் மொபைல் புச் அறிவிப்புகள் இயக்கப்படவில்லை. மேலும் அறிக ", + "Moderator": "மதிப்பீட்டாளர்", + "Moderators": "மதிப்பீட்டாளர்கள்", + "Monday": "திங்கள்", + "Monday at {time}": "{time} இல் திங்கள்", + "Move ": " ஐ நகர்த்தவும்", + "Move all messages in this topic": "இந்த தலைப்பில் உள்ள அனைத்து செய்திகளையும் நகர்த்தவும்", + "Move history only": "வரலாற்றை மட்டும் நகர்த்தவும்", + "Move message": "செய்தியை நகர்த்தவும்", + "Move messages": "செய்திகளை நகர்த்தவும்", + "Move messages from ": " இலிருந்து செய்திகளை நகர்த்தவும்", + "Move messages or topic": "செய்திகள் அல்லது தலைப்பை நகர்த்தவும்", + "Move only this message": "இந்த செய்தியை மட்டுமே நகர்த்தவும்", + "Move some messages?": "சில செய்திகளை நகர்த்தவா?", + "Move this and all following messages in this topic": "இந்த தலைப்பில் இதையும் பின்வரும் அனைத்து செய்திகளையும் நகர்த்தவும்", + "Move topic": "தலைப்பை நகர்த்தவும்", + "Moved by {full_name}": "{Full_name by ஆல் நகர்த்தப்பட்டது", + "Moving messages": "நகரும் செய்திகள்", + "Mute": "முடக்கு", "Mute channel": "தொடரை அமைதியாக்கு", - "Mute this bot": "", - "Mute this user": "", + "Mute this bot": "இந்த போட் முடக்கு", + "Mute this user": "இந்த பயனரை முடக்கு", "Mute topic": "தலைப்பை அமைதியாக்கு", - "Mute user": "", - "Muted": "", - "Muted user": "", - "Muted user (guest)": "", - "Muted users": "", + "Mute user": "முடக்கு பயனர்", + "Muted": "முடக்கிய", + "Muted user": "முடக்கிய பயனர்", + "Muted user (guest)": "முடக்கிய பயனர் (விருந்தினர்)", + "Muted users": "முடக்கிய பயனர்கள்", "Name": "பெயர்", - "Name changes are disabled in this organization. Contact an administrator to change your name.": "", - "Narrow to direct messages that include .": "", - "Narrow to direct messages with .": "", - "Narrow to direct messages.": "", - "Narrow to just message ID .": "", - "Narrow to messages containing images.": "", - "Narrow to messages containing links.": "", - "Narrow to messages containing uploads.": "", - "Narrow to messages in followed topics.": "", - "Narrow to messages in resolved topics.": "", - "Narrow to messages in unresolved topics.": "", - "Narrow to messages on channel .": "", - "Narrow to messages sent by .": "", - "Narrow to messages sent by you.": "", - "Narrow to messages that mention you.": "", - "Narrow to messages with alert words.": "", - "Narrow to messages with emoji reactions.": "", - "Narrow to messages with topic .": "", - "Narrow to muted messages.": "", - "Narrow to starred messages.": "", - "Narrow to unread messages.": "", - "Navigation": "", - "Never": "", - "Never ask on this computer": "", - "Never expires": "", - "New": "", - "New channel": "", - "New channel announcements": "", - "New channel message": "", - "New direct message": "", - "New direct message from {sender_full_name}": "", - "New email": "", - "New option": "", + "Name changes are disabled in this organization. Contact an administrator to change your name.": "இந்த நிறுவனத்தில் பெயர் மாற்றங்கள் முடக்கப்பட்டுள்ளன. உங்கள் பெயரை மாற்ற நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளுங்கள்.", + "Narrow to direct messages that include .": " உள்ளிட்ட செய்திகளை நேரடி செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to direct messages with .": " உடன் செய்திகளை இயக்குவதற்கு குறுகியது.", + "Narrow to direct messages.": "நேரடி செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to just message ID .": "செய்தி அடையாளம் க்கு குறுகியது.", + "Narrow to messages containing images.": "படங்களைக் கொண்ட செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to messages containing links.": "இணைப்புகளைக் கொண்ட செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to messages containing uploads.": "பதிவேற்றங்களைக் கொண்ட செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to messages in followed topics.": "பின்பற்றப்பட்ட தலைப்புகளில் செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to messages in resolved topics.": "தீர்க்கப்பட்ட தலைப்புகளில் செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to messages in unresolved topics.": "தீர்க்கப்படாத தலைப்புகளில் செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to messages on channel .": "சேனல் இல் செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to messages sent by .": " அனுப்பிய செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to messages sent by you.": "நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to messages that mention you.": "உங்களைக் குறிப்பிடும் செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to messages with alert words.": "முன்னறிவிப்பு சொற்களைக் கொண்ட செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to messages with emoji reactions.": "ஈமோசி எதிர்வினைகளுடன் செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to messages with topic .": " என்ற தலைப்பில் செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to muted messages.": "முடக்கிய செய்திகளுக்கு குறுகிய.", + "Narrow to starred messages.": "நட்சத்திரமிட்ட செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Narrow to unread messages.": "படிக்காத செய்திகளுக்கு குறுகியது.", + "Navigation": "வானோடல்", + "Never": "ஒருபோதும்", + "Never ask on this computer": "இந்த கணினியில் ஒருபோதும் கேட்க வேண்டாம்", + "Never expires": "ஒருபோதும் காலாவதியாகாது", + "New": "புதிய", + "New channel": "புதிய சேனல்", + "New channel announcements": "புதிய சேனல் அறிவிப்புகள்", + "New channel message": "புதிய சேனல் செய்தி", + "New direct message": "புதிய நேரடி செய்தி", + "New direct message from {sender_full_name}": "{Sender_full_name இருந்து இலிருந்து புதிய நேரடி செய்தி", + "New email": "புதிய மின்னஞ்சல்", + "New option": "புதிய விருப்பம்", "New password": "புதிய கடவுச்சொல்", - "New password is too weak!": "", - "New task": "", - "New topic": "", - "New user announcements": "", - "Next message": "", - "Next unread direct message": "", - "Next unread followed topic": "", - "Next unread topic": "", - "No bots match your current filter.": "", - "No channel subscribers match your current filter.": "", - "No channel subscriptions.": "", - "No channels": "", - "No channels match your filter.": "", - "No channels to show.": "", - "No conversations match your filters.": "", - "No custom emojis match your current filter.": "", - "No custom profile fields configured.": "", - "No default channels match your current filter.": "", + "New password is too weak!": "புதிய கடவுச்சொல் மிகவும் பலவீனமாக உள்ளது!", + "New task": "புதிய பணி", + "New topic": "புதிய தலைப்பு", + "New user announcements": "புதிய பயனர் அறிவிப்புகள்", + "Next message": "அடுத்த செய்தி", + "Next unread direct message": "அடுத்து படிக்காத நேரடி செய்தி", + "Next unread followed topic": "அடுத்து படிக்காத தலைப்பு", + "Next unread topic": "அடுத்து படிக்காத தலைப்பு", + "No bots match your current filter.": "போட்கள் உங்கள் தற்போதைய வடிப்பானுடன் பொருந்தவில்லை.", + "No channel subscribers match your current filter.": "சேனல் சந்தாதாரர்கள் எதுவும் உங்கள் தற்போதைய வடிப்பானுடன் பொருந்தவில்லை.", + "No channel subscriptions.": "சேனல் சந்தாக்கள் இல்லை.", + "No channels": "சேனல்கள் இல்லை", + "No channels match your filter.": "உங்கள் வடிப்பானுடன் சேனல்கள் எதுவும் பொருந்தவில்லை.", + "No channels to show.": "காட்ட சேனல்கள் இல்லை.", + "No conversations match your filters.": "உங்கள் வடிப்பான்களுடன் எந்த உரையாடல்களும் பொருந்தவில்லை.", + "No custom emojis match your current filter.": "தனிப்பயன் ஈமோசிகள் உங்கள் தற்போதைய வடிப்பானுடன் பொருந்தவில்லை.", + "No custom profile fields configured.": "தனிப்பயன் சுயவிவர புலங்கள் கட்டமைக்கப்படவில்லை.", + "No default channels match your current filter.": "இயல்புநிலை சேனல்கள் எதுவும் உங்கள் தற்போதைய வடிப்பானுடன் பொருந்தவில்லை.", "No description.": "விளக்கம் இல்லை", - "No drafts selected": "", + "No drafts selected": "வரைவுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை", "No drafts.": "வரைவுகள் இல்லை", - "No group members match your current filter.": "", - "No invitations match your current filter.": "", - "No language set": "", - "No linkifiers configured.": "", - "No linkifiers match your current filter.": "", - "No matching channels": "", - "No matching results": "", - "No matching user groups": "", - "No matching users.": "", - "No one has read this message yet.": "", - "No other subscribers.": "", - "No owner": "", - "No playgrounds configured.": "", - "No playgrounds match your current filter.": "", - "No restrictions": "", - "No scheduled messages.": "", - "No search results.": "", - "No status text": "", - "No subscribers.": "", - "No topics are marked as resolved.": "", - "No topics match your current filter.": "", - "No uploaded files match your current filter.": "", - "No user found": "", - "No user to subscribe.": "", - "No users match your current filter.": "", - "No users match your filters.": "", - "No users or subgroups to add.": "", - "No, I'll catch up.": "", - "No, don't ask again.": "", - "Nobody": "", - "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.": "", - "Non-archived channels": "", - "Non-profit (registered)": "", + "No group members match your current filter.": "உங்கள் தற்போதைய வடிப்பானுடன் எந்த குழு உறுப்பினர்களும் பொருந்தவில்லை.", + "No invitations match your current filter.": "உங்கள் தற்போதைய வடிப்பானுடன் எந்த அழைப்பிதழும் பொருந்தவில்லை.", + "No language set": "மொழி தொகுப்பு இல்லை", + "No linkifiers configured.": "எந்த இணைப்பாளர்களும் கட்டமைக்கப்படவில்லை.", + "No linkifiers match your current filter.": "உங்கள் தற்போதைய வடிப்பானுடன் எந்த இணைப்பாளர்களும் பொருந்தவில்லை.", + "No matching channels": "பொருந்தக்கூடிய சேனல்கள் இல்லை", + "No matching results": "பொருந்தக்கூடிய முடிவுகள் இல்லை", + "No matching user groups": "பொருந்தக்கூடிய பயனர் குழுக்கள் இல்லை", + "No matching users.": "பொருந்தக்கூடிய பயனர்கள் இல்லை.", + "No one has read this message yet.": "இந்த செய்தியை இதுவரை யாரும் படிக்கவில்லை.", + "No other subscribers.": "வேறு சந்தாதாரர்கள் இல்லை.", + "No owner": "உரிமையாளர் இல்லை", + "No playgrounds configured.": "விளையாட்டு மைதானங்கள் எதுவும் கட்டமைக்கப்படவில்லை.", + "No playgrounds match your current filter.": "உங்கள் தற்போதைய வடிப்பானுடன் எந்த விளையாட்டு மைதானங்களும் பொருந்தவில்லை.", + "No restrictions": "கட்டுப்பாடுகள் இல்லை", + "No scheduled messages.": "திட்டமிடப்பட்ட செய்திகள் இல்லை.", + "No search results.": "தேடல் முடிவுகள் இல்லை.", + "No status text": "நிலை உரை இல்லை", + "No subscribers.": "சந்தாதாரர்கள் இல்லை.", + "No topics are marked as resolved.": "எந்த தலைப்புகளும் தீர்க்கப்பட்டவை என குறிக்கப்படவில்லை.", + "No topics match your current filter.": "உங்கள் தற்போதைய வடிப்பானுடன் எந்த தலைப்புகளும் பொருந்தவில்லை.", + "No uploaded files match your current filter.": "பதிவேற்றிய கோப்புகள் எதுவும் உங்கள் தற்போதைய வடிப்பானுடன் பொருந்தவில்லை.", + "No user found": "பயனர் எதுவும் கிடைக்கவில்லை", + "No user to subscribe.": "குழுசேர பயனர் இல்லை.", + "No users match your current filter.": "பயனர்கள் உங்கள் தற்போதைய வடிப்பானுடன் பொருந்தவில்லை.", + "No users match your filters.": "பயனர்கள் யாரும் உங்கள் வடிப்பான்களுடன் பொருந்தவில்லை.", + "No users or subgroups to add.": "சேர்க்க பயனர்கள் அல்லது துணைக்குழுக்கள் இல்லை.", + "No, I'll catch up.": "இல்லை, நான் பிடிப்பேன்.", + "No, don't ask again.": "இல்லை, மீண்டும் கேட்க வேண்டாம்.", + "Nobody": "யாரும்", + "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.": "இந்த சூலிப் அமைப்பில் யாரும் இந்த மின்னஞ்சல் முகவரியைக் காண முடியாது.", + "Non-archived channels": "தொல்லை இல்லாத சேனல்கள்", + "Non-profit (registered)": "இலாப நோக்கற்ற (பதிவுசெய்யப்பட்ட)", "None": "ஒருவருமில்லை", - "None of the members of are subscribed to this channel.": "", - "None of your messages have emoji reactions yet.": "", - "Not a member of any groups.": "", - "Not active in the last year": "", - "Not granted": "", - "Not subscribed": "", - "Note that any bots that you maintain will be disabled.": "", - "Nothing to preview": "", - "Notification of account deactivation on {realm_name}": "", - "Notification settings": "", - "Notification sound": "", - "Notification triggers": "", + "None of the members of are subscribed to this channel.": " இன் உறுப்பினர்கள் யாரும் இந்த சேனலுக்கு குழுசேரவில்லை.", + "None of your messages have emoji reactions yet.": "உங்கள் செய்திகளில் எதுவும் இதுவரை ஈமோசி எதிர்வினைகள் இல்லை.", + "Not a member of any groups.": "எந்த குழுக்களிலும் உறுப்பினராக இல்லை.", + "Not active in the last year": "கடந்த ஆண்டில் செயலில் இல்லை", + "Not granted": "வழங்கப்படவில்லை", + "Not subscribed": "குழுசேரவில்லை", + "Note that any bots that you maintain will be disabled.": "நீங்கள் பராமரிக்கும் எந்த போட்களும் முடக்கப்படும் என்பதை நினைவில் கொள்க.", + "Nothing to preview": "முன்னோட்டமிட எதுவும் இல்லை", + "Notification of account deactivation on {realm_name}": "{realm_name} இல் கணக்கின் செயலிழப்பு அறிவிப்பு", + "Notification settings": "அறிவிப்பு அமைப்புகள்", + "Notification sound": "அறிவிப்பு ஒலி", + "Notification triggers": "அறிவிப்பு தூண்டுகிறது", "Notifications": "அறிவிப்புகள்", - "Notifications are based on your configuration for .": "", - "Notifications are based on your configuration for this channel.": "", - "Notifications for @all/@everyone mentions": "", - "Notify channel": "", - "Notify recipients": "", - "Notify this user by email?": "", - "Notify topic": "", - "November": "", - "Now following .": "", - "Numbered list": "", - "OTHERS": "", - "Objects": "", - "October": "", - "Offer to update to my computer's time zone": "", + "Notifications are based on your configuration for .": " க்கான உங்கள் உள்ளமைவை அடிப்படையாகக் கொண்டது அறிவிப்புகள்.", + "Notifications are based on your configuration for this channel.": "அறிவிப்புகள் இந்த சேனலுக்கான உங்கள் உள்ளமைவை அடிப்படையாகக் கொண்டவை.", + "Notifications for @all/@everyone mentions": "@All/ @க்கான அறிவிப்புகள் எல்லோரும் குறிப்பிடுகிறார்கள்", + "Notify channel": "சேனலுக்கு அறிவிக்கவும்", + "Notify recipients": "பெறுநர்களுக்கு அறிவிக்கவும்", + "Notify this user by email?": "இந்த பயனருக்கு மின்னஞ்சல் மூலம் அறிவிக்கவா?", + "Notify topic": "தலைப்புக்கு அறிவிக்கவும்", + "November": "ஐ-கார்த்திகை", + "Now following .": "இப்போது ஐப் பின்தொடர்கிறது.", + "Numbered list": "எண் பட்டியல்", + "OTHERS": "மற்றவர்கள்", + "Objects": "பொருள்கள்", + "October": "பு-ஐப்பசி", + "Offer to update to my computer's time zone": "எனது கணினியின் நேர மண்டலத்திற்கு புதுப்பிக்க சலுகை", "Old password": "பழைய கடவுச்சொல்", - "On hover": "", - "Once you leave this channel, you will not be able to rejoin.": "", - "Once you leave this group, you will not be able to rejoin.": "", - "One or more files could not be deleted.": "", - "One or more of these users do not exist!": "", - "Only 2 custom profile fields can be displayed on the user card.": "", - "Only channel administrators can edit these settings.": "", - "Only in conversation views": "", - "Only in image viewer": "", - "Only organization administrators can edit these settings": "", - "Only organization administrators can edit these settings.": "", - "Only organization owners can edit these settings.": "", - "Only organization owners may deactivate an organization.": "", - "Only owners can change these settings.": "", - "Only topics you follow": "", + "On hover": "ஓவர் மீது", + "Once you leave this channel, you will not be able to rejoin.": "இந்த சேனலை விட்டு வெளியேறியதும், நீங்கள் மீண்டும் சேர முடியாது.", + "Once you leave this group, you will not be able to rejoin.": "இந்த குழுவை விட்டு வெளியேறியதும், நீங்கள் மீண்டும் சேர முடியாது.", + "One or more files could not be deleted.": "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட கோப்புகளை நீக்க முடியவில்லை.", + "One or more of these users do not exist!": "இந்த பயனர்களில் ஒருவர் அல்லது அதற்கு மேற்பட்டவர்கள் இல்லை!", + "Only 2 custom profile fields can be displayed on the user card.": "பயனர் அட்டையில் 2 தனிப்பயன் சுயவிவர புலங்களை மட்டுமே காட்ட முடியும்.", + "Only channel administrators can edit these settings.": "சேனல் நிர்வாகிகள் மட்டுமே இந்த அமைப்புகளைத் திருத்த முடியும்.", + "Only in conversation views": "உரையாடல் காட்சிகளில் மட்டுமே", + "Only in image viewer": "பட பார்வையாளரில் மட்டுமே", + "Only organization administrators can edit these settings": "நிறுவன நிர்வாகிகள் மட்டுமே இந்த அமைப்புகளைத் திருத்த முடியும்", + "Only organization administrators can edit these settings.": "நிறுவன நிர்வாகிகள் மட்டுமே இந்த அமைப்புகளைத் திருத்த முடியும்.", + "Only organization owners can edit these settings.": "நிறுவன உரிமையாளர்கள் மட்டுமே இந்த அமைப்புகளைத் திருத்த முடியும்.", + "Only organization owners may deactivate an organization.": "நிறுவன உரிமையாளர்கள் மட்டுமே ஒரு நிறுவனத்தை செயலிழக்கச் செய்யலாம்.", + "Only owners can change these settings.": "உரிமையாளர்கள் மட்டுமே இந்த அமைப்புகளை மாற்ற முடியும்.", + "Only topics you follow": "நீங்கள் பின்பற்றும் தலைப்புகள் மட்டுமே", "Open": "திற", - "Open help menu": "", - "Open message menu": "", - "Open personal menu": "", - "Open reactions menu": "", - "Open-source project": "", - "Option already present.": "", + "Open help menu": "உதவி மெனுவைத் திறக்கவும்", + "Open message menu": "செய்தி மெனுவைத் திறக்கவும்", + "Open personal menu": "தனிப்பட்ட மெனுவைத் திறக்கவும்", + "Open reactions menu": "எதிர்வினை மெனுவைத் திறக்கவும்", + "Open-source project": "திறந்த மூல திட்டம்", + "Option already present.": "விருப்பம் ஏற்கனவே உள்ளது.", "Optional": "விருப்பம்", - "Options": "", + "Options": "விருப்பங்கள்", "Organization": "அமைப்பு", "Organization URL": "அமைப்பு URL", - "Organization administrators can automatically administer all channels.": "", - "Organization administrators can reactivate deactivated users.": "", - "Organization description": "", - "Organization logo": "", - "Organization name": "", - "Organization permissions": "", - "Organization profile": "", - "Organization profile incomplete": "", - "Organization profile picture": "", - "Organization settings": "", - "Organization type": "", - "Other": "", - "Other drafts": "", - "Other emails": "", - "Other permissions": "", - "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.": "", - "Other views": "", - "Out sick": "", - "Outgoing webhook": "", - "Outgoing webhook message format": "", - "Override default emoji?": "", - "Overview of ongoing conversations.": "", - "Overview of your conversations with unread messages.": "", + "Organization administrators can automatically administer all channels.": "நிறுவன நிர்வாகிகள் தானாகவே அனைத்து சேனல்களையும் நிர்வகிக்க முடியும்.", + "Organization administrators can reactivate deactivated users.": "நிறுவன நிர்வாகிகள் செயலிழக்கச் செய்த பயனர்களை மீண்டும் செயல்படுத்தலாம்.", + "Organization description": "அமைப்பு விளக்கம்", + "Organization logo": "அமைப்பு லோகோ", + "Organization name": "அமைப்பு பெயர்", + "Organization permissions": "அமைப்பு அனுமதிகள்", + "Organization profile": "அமைப்பு சுயவிவரம்", + "Organization profile incomplete": "அமைப்பு சுயவிவரம் முழுமையடையாது", + "Organization profile picture": "அமைப்பு சுயவிவரப் படம்", + "Organization settings": "அமைப்பு அமைப்புகள்", + "Organization type": "அமைப்பு வகை", + "Other": "மற்றொன்று", + "Other drafts": "பிற வரைவுகள்", + "Other emails": "பிற மின்னஞ்சல்கள்", + "Other permissions": "பிற அனுமதிகள்", + "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.": "இந்த சூலிப் அமைப்பில் உள்ள பிற பயனர்கள் இந்த மின்னஞ்சல் முகவரியைக் காண முடியும்.", + "Other views": "பிற காட்சிகள்", + "Out sick": "நோய்வாய்ப்பட்டது", + "Outgoing webhook": "வெளிச்செல்லும் வெப்ஊக்", + "Outgoing webhook message format": "வெளிச்செல்லும் வெப்ஊக் செய்தி வடிவம்", + "Override default emoji?": "இயல்புநிலை ஈமோசியை மேலெழுதவா?", + "Overview of ongoing conversations.": "தற்போதைய உரையாடல்களின் கண்ணோட்டம்.", + "Overview of your conversations with unread messages.": "படிக்காத செய்திகளுடன் உங்கள் உரையாடல்களின் கண்ணோட்டம்.", "Owner": "சொந்தக்காரர்", - "Owner: {name}": "", - "Owners": "", - "Participants": "", - "Participated": "", + "Owner: {name}": "உரிமையாளர்: {name}", + "Owners": "உரிமையாளர்கள்", + "Participants": "பங்கேற்பாளர்கள்", + "Participated": "பங்கேற்றார்", "Password": "கடவுச்சொல்", - "Password is too weak.": "", - "Password should be at least {length} characters long.": "", - "Paste as plain text": "", - "Paste formatted text": "", + "Password is too weak.": "கடவுச்சொல் மிகவும் பலவீனமாக உள்ளது.", + "Password should be at least {length} characters long.": "கடவுச்சொல் குறைந்தபட்சம் {length} எழுத்துக்கள் நீளமாக இருக்க வேண்டும்.", + "Paste as plain text": "எளிய உரையாக ஒட்டவும்", + "Paste formatted text": "வடிவமைக்கப்பட்ட உரையை ஒட்டவும்", "Pattern": "பாங்கு", - "People & Body": "", - "Permissions": "", - "Personal": "", - "Personal menu": "", - "Personal settings": "", - "Pin channel to top": "", - "Pin channel to top of left sidebar": "", - "Pinned": "", - "Plan management": "", - "Plans and pricing": "", - "Play animated images": "", - "Play sound": "", - "Please contact support for an exception or add users with a reusable invite link.": "", - "Please add a valid recipient.": "", - "Please ask a user with billing permission to increase the number of licenses or deactivate inactive users, and try again.": "", - "Please choose a new password.": "", - "Please enter a question.": "", - "Please enter task title.": "", - "Please enter your password.": "", - "Please just upload one file.": "", - "Please only use characters that are valid in an email address": "", - "Please re-enter your password to confirm your identity.": "", - "Please select a channel.": "", - "Political group": "", - "Popular": "", - "Posted by {full_name}": "", - "Preferences": "", - "Press to add a new line": "", - "Press to send": "", - "Prevent messages in this channel from being edited, deleted, or moved.": "", - "Prevent new messages from being sent to this channel.": "", - "Prevent users from changing their avatar": "", - "Prevent users from changing their email address": "", - "Prevent users from changing their name": "", - "Preview": "", - "Preview organization profile": "", - "Preview profile": "", - "Preview:": "", - "Previous message": "", - "Privacy": "", - "Privacy settings": "", - "Private channels cannot be default channels for new users.": "", - "Private, protected history": "", - "Private, shared history": "", - "Profile": "", - "Profile missing required fields": "", - "Pronouns": "", - "Public": "", - "Public data": "", - "Question": "", - "Quote": "", - "Quote message": "", - "Quoted original email (in replies)": "", - "React to selected message with": "", - "Reactions": "", - "Reactions to your messages": "", - "Reactivate bot": "", - "Reactivate this bot": "", - "Reactivate this user": "", - "Reactivate user": "", - "Reactivate {name}": "", - "Read receipts": "", - "Read receipts are currently disabled in this organization.": "", - "Read receipts are disabled for this organization.": "", - "Read receipts are not available for Notification Bot messages.": "", - "Recent conversations": "", - "Recent conversations options": "", - "Reloading…": "", + "People & Body": "மக்கள் & உடல்", + "Permissions": "அனுமதிகள்", + "Personal": "தனிப்பட்ட", + "Personal menu": "தனிப்பட்ட பட்டியல்", + "Personal settings": "தனிப்பட்ட அமைப்புகள்", + "Pin channel to top": "மேலே சேனலை முள்", + "Pin channel to top of left sidebar": "இடது பக்கப்பட்டியின் மேல் சேனலை முள்", + "Pinned": "பின்", + "Plan management": "திட்ட மேலாண்மை", + "Plans and pricing": "திட்டங்கள் மற்றும் விலை", + "Play animated images": "அனிமேசன் படங்களை விளையாடுங்கள்", + "Play sound": "ஒலி விளையாடுங்கள்", + "Please contact support for an exception or add users with a reusable invite link.": "தயவுசெய்து தொடர்பு உதவி விதிவிலக்கு அல்லது மீண்டும் பயன்படுத்தக்கூடிய அழைப்பிதழ் இணைப்பு உடன் பயனர்களைச் சேர்க்கவும்.", + "Please add a valid recipient.": "சரியான பெறுநரைச் சேர்க்கவும்.", + "Please ask a user with billing permission to increase the number of licenses or deactivate inactive users, and try again.": " க்கு பட்டியலிடல் அனுமதியுடன் ஒரு பயனரைக் கேளுங்கள் அல்லது செயலற்ற பயனர்களை செயலிழக்கச் செய்யுங்கள் , மீண்டும் முயற்சிக்கவும்.", + "Please choose a new password.": "புதிய கடவுச்சொல்லைத் தேர்வுசெய்க.", + "Please enter a question.": "தயவுசெய்து ஒரு கேள்வியை உள்ளிடவும்.", + "Please enter task title.": "பணி தலைப்பை உள்ளிடவும்.", + "Please enter your password.": "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்.", + "Please just upload one file.": "தயவுசெய்து ஒரு கோப்பை பதிவேற்றவும்.", + "Please only use characters that are valid in an email address": "மின்னஞ்சல் முகவரியில் செல்லுபடியாகும் எழுத்துக்களை மட்டும் பயன்படுத்தவும்", + "Please re-enter your password to confirm your identity.": "உங்கள் அடையாளத்தை உறுதிப்படுத்த உங்கள் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்.", + "Please select a channel.": "சேனலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்.", + "Political group": "அரசியல் குழு", + "Popular": "மக்கள்", + "Posted by {full_name}": "இடுகையிட்டது {full_name}", + "Preferences": "விருப்பத்தேர்வுகள்", + "Press to add a new line": "புதிய வரியைச் சேர்க்க ஐ அழுத்தவும்", + "Press to send": "அனுப்ப ஐ அழுத்தவும்", + "Prevent messages in this channel from being edited, deleted, or moved.": "இந்த சேனலில் செய்திகளைத் திருத்துவதோ, நீக்குவதோ அல்லது நகர்த்துவதிலிருந்தோ தடுக்கவும்.", + "Prevent new messages from being sent to this channel.": "இந்த சேனலுக்கு புதிய செய்திகளை அனுப்புவதைத் தடுக்கவும்.", + "Prevent users from changing their avatar": "பயனர்கள் தங்கள் அவதாரத்தை மாற்றுவதைத் தடுக்கவும்", + "Prevent users from changing their email address": "பயனர்கள் தங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை மாற்றுவதைத் தடுக்கவும்", + "Prevent users from changing their name": "பயனர்கள் தங்கள் பெயரை மாற்றுவதைத் தடுக்கவும்", + "Preview": "முன்னோட்டம்", + "Preview organization profile": "அமைப்பு சுயவிவரத்தை முன்னோட்டமிடுங்கள்", + "Preview profile": "முன்னோட்டம் சுயவிவரம்", + "Preview:": "முன்னோட்டம்:", + "Previous message": "முந்தைய செய்தி", + "Privacy": "தனியுரிமை", + "Privacy settings": "தனியுரிமை அமைப்புகள்", + "Private channels cannot be default channels for new users.": "தனியார் சேனல்கள் புதிய பயனர்களுக்கான இயல்புநிலை சேனல்களாக இருக்க முடியாது.", + "Private, protected history": "தனியார், பாதுகாக்கப்பட்ட வரலாறு", + "Private, shared history": "தனியார், பகிரப்பட்ட வரலாறு", + "Profile": "சுயவிவரம்", + "Profile missing required fields": "சுயவிவரம் தேவையான புலங்களைக் காணவில்லை", + "Pronouns": "உச்சரிப்புகள்", + "Public": "பொது", + "Public data": "பொது தரவு", + "Question": "கேள்வி", + "Quote": "மேற்கோள்", + "Quote message": "மேற்கோள் செய்தி", + "Quoted original email (in replies)": "மேற்கோள் காட்டப்பட்ட அசல் மின்னஞ்சல் (பதில்களில்)", + "React to selected message with": "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திக்கு எதிர்வினையாற்றுங்கள்", + "Reactions": "எதிர்வினைகள்", + "Reactions to your messages": "உங்கள் செய்திகளுக்கு எதிர்வினைகள்", + "Reactivate bot": "போட் மீண்டும் செயல்படுத்தவும்", + "Reactivate this bot": "இந்த போட்டை மீண்டும் செயல்படுத்தவும்", + "Reactivate this user": "இந்த பயனரை மீண்டும் செயல்படுத்தவும்", + "Reactivate user": "பயனரை மீண்டும் செயல்படுத்தவும்", + "Reactivate {name}": "{name} மீண்டும் செயல்படுத்தவும்", + "Read receipts": "ரசீதுகளைப் படியுங்கள்", + "Read receipts are currently disabled in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் தற்போது ரசீதுகள் முடக்கப்பட்டுள்ளன.", + "Read receipts are disabled for this organization.": "இந்த அமைப்புக்கு ரசீதுகள் முடக்கப்பட்டுள்ளன.", + "Read receipts are not available for Notification Bot messages.": "அறிவிப்பு போட் செய்திகளுக்கு ரசீதுகள் கிடைக்கவில்லை.", + "Recent conversations": "அண்மைக் கால உரையாடல்கள்", + "Recent conversations options": "அண்மைக் கால உரையாடல்கள் விருப்பங்கள்", + "Reloading…": "மீண்டும் ஏற்றுதல்…", "Remove": "நீக்கு", - "Remove from default": "", - "Remove it from the left sidebar for all users.": "", - "Removed successfully!": "", - "Removed successfully.": "", - "Rename ": "", - "Rename archived channel": "", - "Rename deactivated user group": "", - "Rename topic": "", - "Rename {group_name} (deactivated)": "", - "Reply @-mentioning sender": "", - "Reply directly to sender": "", - "Reply mentioning bot": "", - "Reply mentioning user": "", - "Reply to message": "", - "Reply to selected conversation": "", - "Reply to selected message": "", - "Request education pricing": "", - "Request sponsorship": "", - "Requesting user": "", - "Require topics in channel messages": "", - "Require unique names": "", - "Required": "", - "Required field": "", - "Research": "", - "Resend": "", - "Resend invitation?": "", - "Reset to default font size ({default_value})": "", - "Reset to default line spacing": "", - "Reset to default notifications": "", - "Reset zoom": "", - "Resolved topics": "", - "Restore draft": "", - "Restrict email domains of new users": "", - "Restrict to a list of domains": "", - "Retain forever": "", - "Retention period (days)": "", + "Remove from default": "இயல்புநிலையிலிருந்து அகற்று", + "Remove it from the left sidebar for all users.": "அனைத்து பயனர்களுக்கும் இடது பக்கப்பட்டியிலிருந்து அதை அகற்றவும்.", + "Removed successfully!": "வெற்றிகரமாக அகற்றப்பட்டது!", + "Removed successfully.": "வெற்றிகரமாக அகற்றப்பட்டது.", + "Rename ": " என மறுபெயரிடுங்கள்", + "Rename archived channel": "காப்பகப்படுத்தப்பட்ட சேனலை மறுபெயரிடுங்கள்", + "Rename deactivated user group": "செயலிழக்கச் செய்யப்பட்ட பயனர் குழு என மறுபெயரிடுங்கள்", + "Rename topic": "தலைப்பு மறுபெயரிடுதல்", + "Rename {group_name} (deactivated)": "{group_name} ( செயலிழக்கச் செய்யப்பட்ட )", + "Reply @-mentioning sender": "பதில் @-நான் அனுப்புநர்", + "Reply directly to sender": "அனுப்புநருக்கு நேரடியாக பதிலளிக்கவும்", + "Reply mentioning bot": "போட் குறிப்பிடும் பதில்", + "Reply mentioning user": "பயனரைக் குறிப்பிடும் பதில்", + "Reply to message": "செய்திக்கு பதில்", + "Reply to selected conversation": "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையாடலுக்கு பதில்", + "Reply to selected message": "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திக்கு பதில்", + "Request education pricing": "கல்வி விலை கோருங்கள்", + "Request sponsorship": "ச்பான்சர்சிப்பைக் கோருங்கள்", + "Requesting user": "பயனரைக் கோருகிறது", + "Require topics in channel messages": "சேனல் செய்திகளில் தலைப்புகள் தேவை", + "Require unique names": "தனித்துவமான பெயர்கள் தேவை", + "Required": "தேவை", + "Required field": "தேவையான புலம்", + "Research": "ஆராய்ச்சி", + "Resend": "மீண்டும்", + "Resend invitation?": "அழைப்பிதழ்?", + "Reset to default font size ({default_value})": "இயல்புநிலை எழுத்துரு அளவிற்கு மீட்டமைக்கவும் ({default_value})", + "Reset to default line spacing": "இயல்புநிலை வரி இடைவெளியில் மீட்டமைக்கவும்", + "Reset to default notifications": "இயல்புநிலை அறிவிப்புகளுக்கு மீட்டமைக்கவும்", + "Reset zoom": "பெரிதாக்கு மீட்டமைக்கவும்", + "Resolved topics": "தீர்க்கப்பட்ட தலைப்புகள்", + "Restore draft": "வரைவை மீட்டமை", + "Restrict email domains of new users": "புதிய பயனர்களின் மின்னஞ்சல் களங்களை கட்டுப்படுத்தவும்", + "Restrict to a list of domains": "களங்களின் பட்டியலைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்", + "Retain forever": "என்றென்றும் தக்கவைக்கவும்", + "Retention period (days)": "தக்கவைப்பு காலம் (நாட்கள்)", "Retry": "மீண்டும் முயற்சிக்க", - "Revoke": "", - "Revoke invitation link": "", - "Revoke invitation to {email}": "", - "Role": "", - "SAVING": "", - "Saturday": "", + "Revoke": "ரத்து செய்யுங்கள்", + "Revoke invitation link": "அழைப்பிதழ் இணைப்பை ரத்து செய்யுங்கள்", + "Revoke invitation to {email}": "{மின்னஞ்சல் க்கு க்கு அழைப்பைத் திரும்பப் பெறுங்கள்", + "Role": "பங்கு", + "SAVING": "சேமிப்பு", + "Saturday": "காரிக்கிழமை", "Save": "சேமிக்க", "Save changes": "மாற்றங்களை சேமியுங்கள்", - "Save draft and start a new message": "", - "Save failed": "", - "Saved": "", - "Saved as draft": "", - "Saved. Please reload for the change to take effect.": "", - "Saving": "", - "Schedule for {deliver_at}": "", - "Schedule for {formatted_send_later_time}": "", - "Schedule message": "", - "Scheduled messages": "", - "Scroll down": "", - "Scroll down to view your message.": "", - "Scroll through channels": "", - "Scroll to bottom": "", - "Scroll up": "", - "Scrolling": "", - "Scrolling to your last message will mark {num_unread} unread messages as read. Would you like to scroll to that message and edit it?": "", + "Save draft and start a new message": "வரைவைச் சேமித்து புதிய செய்தியைத் தொடங்கவும்", + "Save failed": "சேமி தோல்வியுற்றது", + "Saved": "சேமிக்கப்பட்டது", + "Saved as draft": "வரைவாக சேமிக்கப்பட்டது", + "Saved. Please reload for the change to take effect.": "சேமிக்கப்பட்டது. மாற்றம் நடைமுறைக்கு வர மறுஏற்றம் .", + "Saving": "சேமிப்பு", + "Schedule for {deliver_at}": "{Dexelt_at க்கு க்கான அட்டவணை", + "Schedule for {formatted_send_later_time}": "{Formatted_send_later_time க்கு க்கான அட்டவணை", + "Schedule message": "செய்தி அட்டவணை", + "Scheduled messages": "திட்டமிடப்பட்ட செய்திகள்", + "Scroll down": "கீழே உருட்டவும்", + "Scroll down to view your message.": "உங்கள் செய்தியைக் காண கீழே உருட்டவும்.", + "Scroll through channels": "சேனல்கள் வழியாக உருட்டவும்", + "Scroll to bottom": "கீழே உருட்டவும்", + "Scroll up": "மேலே உருட்டவும்", + "Scrolling": "ச்க்ரோலிங்", + "Scrolling to your last message will mark {num_unread} unread messages as read. Would you like to scroll to that message and edit it?": "உங்கள் கடைசி செய்தியை ச்க்ரோலிங் செய்வது {num_unread} படிக்காத செய்திகளைப் படிக்கும்போது குறிக்கும். அந்த செய்தியை உருட்டி அதைத் திருத்த விரும்புகிறீர்களா?", "Search": "தேடுக", - "Search all public channels that you can view.": "", - "Search all public channels.": "", - "Search filters": "", - "Search for in the topic or message content.": "", - "Search results": "", - "Select a channel": "", - "Select a channel to subscribe": "", - "Select all drafts": "", - "Select an integration": "", - "Select automatic theme": "", - "Select channel": "", - "Select dark theme": "", - "Select draft": "", - "Select emoji": "", - "Select language": "", - "Select light theme": "", - "Send": "", - "Send a test notification": "", - "Send all notifications to a single topic": "", - "Send automated notice to new topic": "", - "Send automated notice to old topic": "", - "Send digest emails when I'm away": "", - "Send digest emails when user is away": "", - "Send direct message": "", - "Send email notifications for new logins to my account": "", - "Send emails introducing Zulip to new users": "", - "Send me Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)": "", - "Send me a direct message when my invitation is accepted": "", - "Send message": "", - "Send mobile notifications even if I'm online": "", - "Send mobile notifications even if user is online": "", - "Send notifications for all branches": "", - "Send options": "", - "Send weekly digest emails to inactive users": "", - "Sending…": "", - "Sent!": "", - "Sent! Your message is outside your current view.": "", - "September": "", - "Server needs upgrade": "", - "Set font size to default": "", - "Set line spacing to default": "", - "Set status": "", - "Set up two factor authentication": "", - "Setting updated": "", + "Search all public channels that you can view.": "நீங்கள் பார்க்கக்கூடிய அனைத்து பொது சேனல்களையும் தேடுங்கள்.", + "Search all public channels.": "அனைத்து பொது சேனல்களையும் தேடுங்கள்.", + "Search filters": "வடிப்பான்களைத் தேடுங்கள்", + "Search for in the topic or message content.": "தலைப்பு அல்லது செய்தி உள்ளடக்கத்தில் ஐத் தேடுங்கள்.", + "Search results": "தேடல் முடிவுகள்", + "Select a channel": "ஒரு சேனலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்", + "Select a channel to subscribe": "குழுசேர ஒரு சேனலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்", + "Select all drafts": "அனைத்து வரைவுகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்", + "Select an integration": "ஒருங்கிணைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்", + "Select automatic theme": "தானியங்கி கருப்பொருள் தேர்ந்தெடுக்கவும்", + "Select channel": "சேனலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்", + "Select dark theme": "இருண்ட கருப்பொருள் தேர்ந்தெடுக்கவும்", + "Select draft": "வரைவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்", + "Select emoji": "ஈமோசியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்", + "Select language": "மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்", + "Select light theme": "ஒளி கருப்பொருள் தேர்ந்தெடுக்கவும்", + "Send": "அனுப்பு", + "Send a test notification": "சோதனை அறிவிப்பை அனுப்பவும்", + "Send all notifications to a single topic": "அனைத்து அறிவிப்புகளையும் ஒரே தலைப்புக்கு அனுப்பவும்", + "Send automated notice to new topic": "புதிய தலைப்புக்கு தானியங்கி அறிவிப்பை அனுப்பவும்", + "Send automated notice to old topic": "பழைய தலைப்புக்கு தானியங்கி அறிவிப்பை அனுப்பவும்", + "Send digest emails when I'm away": "நான் விலகி இருக்கும்போது டைசச்ட் மின்னஞ்சல்களை அனுப்பவும்", + "Send digest emails when user is away": "பயனர் விலகி இருக்கும்போது டைசச்ட் மின்னஞ்சல்களை அனுப்பவும்", + "Send direct message": "நேரடி செய்தியை அனுப்பவும்", + "Send email notifications for new logins to my account": "புதிய உள்நுழைவுகளுக்கு மின்னஞ்சல் அறிவிப்புகளை எனது கணக்கில் அனுப்பவும்", + "Send emails introducing Zulip to new users": "புதிய பயனர்களுக்கு சூலிப்பை அறிமுகப்படுத்தும் மின்னஞ்சல்களை அனுப்பவும்", + "Send me Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)": "சூலிப்பின் குறைந்த போக்குவரத்து செய்திமடலை எனக்கு அனுப்புங்கள் (வருடத்திற்கு சில மின்னஞ்சல்கள்)", + "Send me a direct message when my invitation is accepted": "எனது அழைப்பு ஏற்றுக்கொள்ளப்படும்போது எனக்கு ஒரு நேரடி செய்தியை அனுப்புங்கள்", + "Send message": "செய்தி அனுப்பவும்", + "Send mobile notifications even if I'm online": "நான் ஆன்லைனில் இருந்தாலும் மொபைல் அறிவிப்புகளை அனுப்பவும்", + "Send mobile notifications even if user is online": "பயனர் ஆன்லைனில் இருந்தாலும் மொபைல் அறிவிப்புகளை அனுப்பவும்", + "Send notifications for all branches": "அனைத்து கிளைகளுக்கும் அறிவிப்புகளை அனுப்பவும்", + "Send options": "விருப்பங்களை அனுப்பவும்", + "Send weekly digest emails to inactive users": "செயலற்ற பயனர்களுக்கு வாராந்திர டைசச்ட் மின்னஞ்சல்களை அனுப்பவும்", + "Sending…": "அனுப்புகிறது…", + "Sent!": "அனுப்பப்பட்டது!", + "Sent! Your message is outside your current view.": "அனுப்பப்பட்டது! உங்கள் செய்தி உங்கள் தற்போதைய பார்வைக்கு வெளியே உள்ளது.", + "September": "ஆ-புரட்டாசி", + "Server needs upgrade": "சேவையகத்திற்கு மேம்படுத்தல் தேவை", + "Set font size to default": "எழுத்துரு அளவை இயல்புநிலையாக அமைக்கவும்", + "Set line spacing to default": "வரி இடைவெளியை இயல்புநிலையாக அமைக்கவும்", + "Set status": "நிலையை அமைக்கவும்", + "Set up two factor authentication": "இரண்டு காரணி அங்கீகாரத்தை அமைக்கவும்", + "Setting updated": "புதுப்பிக்கப்பட்ட அமைப்பு", "Settings": "அமைப்புகள்", - "Setup": "", - "Several people are typing…": "", - "Show API key": "", - "Show all topics": "", - "Show avatar": "", - "Show counts for starred messages": "", - "Show edits and moves": "", - "Show fewer": "", - "Show images in thread": "", - "Show keyboard shortcuts": "", - "Show left sidebar": "", - "Show less": "", - "Show message sender's user card": "", - "Show more": "", - "Show password": "", - "Show previews of linked websites": "", - "Show previews of uploaded and linked images and videos": "", - "Show starred message count": "", - "Show status text": "", - "Show unread counts for": "", - "Show user list": "", - "Show when other users are typing": "", - "Showing messages since {time_string}.": "", - "Sign up": "", - "Size": "", - "Skip the rest": "", - "Skip video — I'm familiar with Zulip": "", - "Skipped unsubscribed channels": "", - "Slack compatible": "", - "Slack's outgoing webhooks": "", - "Smileys & Emotion": "", - "Some common words were excluded from your search.": "", - "Some older messages are unavailable. Upgrade your organization to access your full message history.": "", - "Sort by estimated weekly traffic": "", - "Sort by name": "", - "Sort by number of subscribers": "", - "Sort by unread message count": "", - "Spoiler": "", - "Sponsorship request pending": "", - "Standard": "", - "Standard view": "", - "Star selected message": "", - "Star this message": "", - "Starred messages": "", - "Starred messages options": "", - "Starring messages is a good way to keep track of important messages, such as tasks you need to go back to, or useful references. To star a message, hover over a message and click the . Learn more": "", - "Start a new topic or select one from the list.": "", - "Start export": "", - "Start export?": "", - "Start new conversation": "", - "Status": "", - "Stream color": "", - "Strikethrough": "", - "Subject": "", + "Setup": "அமைவு", + "Several people are typing…": "பலர் தட்டச்சு செய்கிறார்கள்…", + "Show API key": "பநிஇ விசையை காட்டு", + "Show all topics": "எல்லா தலைப்புகளையும் காட்டு", + "Show avatar": "அவதாரத்தைக் காட்டு", + "Show counts for starred messages": "நட்சத்திரமிட்ட செய்திகளுக்கான எண்ணிக்கையைக் காட்டு", + "Show edits and moves": "திருத்தங்கள் மற்றும் நகர்வுகளைக் காட்டு", + "Show fewer": "குறைவாகக் காட்டு", + "Show images in thread": "நூலில் படங்களைக் காட்டு", + "Show keyboard shortcuts": "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளைக் காட்டு", + "Show left sidebar": "இடது பக்கப்பட்டியைக் காட்டு", + "Show less": "குறைவாகக் காட்டு", + "Show message sender's user card": "செய்தி அனுப்புநரின் பயனர் அட்டையைக் காட்டு", + "Show more": "மேலும் காட்டு", + "Show password": "கடவுச்சொல்லைக் காட்டு", + "Show previews of linked websites": "இணைக்கப்பட்ட வலைத்தளங்களின் முன்னோட்டங்களைக் காட்டு", + "Show previews of uploaded and linked images and videos": "பதிவேற்றிய மற்றும் இணைக்கப்பட்ட படங்கள் மற்றும் வீடியோக்களின் முன்னோட்டங்களைக் காண்பி", + "Show starred message count": "நட்சத்திரமிட்ட செய்தி எண்ணிக்கையைக் காட்டு", + "Show status text": "நிலை உரையைக் காட்டு", + "Show unread counts for": "படிக்காத எண்ணிக்கையைக் காட்டு", + "Show user list": "பயனர் பட்டியலைக் காட்டு", + "Show when other users are typing": "மற்ற பயனர்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது காண்பி", + "Showing messages since {time_string}.": "{Time_string இருந்து செய்திகளைக் காட்டுகிறது.", + "Sign up": "பதிவு செய்க", + "Size": "அளவு", + "Skip the rest": "மீதமுள்ளதைத் தவிர்க்கவும்", + "Skip video — I'm familiar with Zulip": "வீடியோவைத் தவிர்க்கவும் - எனக்கு சூலிப் தெரிந்திருக்கிறேன்", + "Skipped unsubscribed channels": "குழுவிலகப்படாத சேனல்களைத் தவிர்க்கவும்", + "Slack compatible": "ச்லாக் இணக்கமானது", + "Slack's outgoing webhooks": "ச்லாக்கின் வெளிச்செல்லும் வெப்ஊக்குகள்", + "Smileys & Emotion": "ச்மைலிகள் & உணர்ச்சி", + "Some common words were excluded from your search.": "உங்கள் தேடலில் இருந்து சில பொதுவான சொற்கள் விலக்கப்பட்டன.", + "Some older messages are unavailable. Upgrade your organization to access your full message history.": "சில பழைய செய்திகள் கிடைக்கவில்லை. உங்கள் முழு செய்தி வரலாற்றை அணுக உங்கள் நிறுவனத்தை மேம்படுத்தவும் .", + "Sort by estimated weekly traffic": "மதிப்பிடப்பட்ட வாராந்திர போக்குவரத்து மூலம் வரிசைப்படுத்துங்கள்", + "Sort by name": "பெயரால் வரிசைப்படுத்துங்கள்", + "Sort by number of subscribers": "சந்தாதாரர்களின் எண்ணிக்கையால் வரிசைப்படுத்துங்கள்", + "Sort by unread message count": "படிக்காத செய்தி எண்ணிக்கையால் வரிசைப்படுத்தவும்", + "Spoiler": "இறக்கைத்தடை", + "Sponsorship request pending": "ச்பான்சர்சிப் கோரிக்கை நிலுவையில் உள்ளது", + "Standard": "தரநிலை", + "Standard view": "நிலையான பார்வை", + "Star selected message": "நட்சத்திர தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தி", + "Star this message": "இந்த செய்தியை விண்மீன்", + "Starred messages": "நடித்த செய்திகள்", + "Starred messages options": "நட்சத்திரமிட்ட செய்திகள் விருப்பங்கள்", + "Starring messages is a good way to keep track of important messages, such as tasks you need to go back to, or useful references. To star a message, hover over a message and click the . Learn more": "செய்திகளை நடிப்பது முக்கியமான செய்திகளைக் கண்காணிக்க ஒரு சிறந்த வழியாகும், அதாவது நீங்கள் திரும்பிச் செல்ல வேண்டிய பணிகள் அல்லது பயனுள்ள குறிப்புகள். ஒரு செய்தியை நடிக்க, ஒரு செய்தியைக் கொண்டு <ச்டார்-ஐகான்> ஐக் சொடுக்கு செய்க. மேலும் அறிக ", + "Start a new topic or select one from the list.": "புதிய தலைப்பைத் தொடங்கவும் அல்லது பட்டியலிலிருந்து ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்.", + "Start export": "ஏற்றுமதி தொடங்கவும்", + "Start export?": "ஏற்றுமதியைத் தொடங்கவா?", + "Start new conversation": "புதிய உரையாடலைத் தொடங்கவும்", + "Status": "நிலை", + "Stream color": "ச்ட்ரீம் நிறம்", + "Strikethrough": "ச்ட்ரைகெத்ரோ", + "Subject": "பொருள்", "Subscribe": "சேர்", - "Subscribe them": "", - "Subscribe to ": "", - "Subscribe to this channel": "", - "Subscribe to/unsubscribe from selected channel": "", - "Subscribe {full_name} to channels": "", + "Subscribe them": "அவற்றை குழுசேரவும்", + "Subscribe to ": " க்கு குழுசேரவும்", + "Subscribe to this channel": "இந்த சேனலுக்கு குழுசேரவும்", + "Subscribe to/unsubscribe from selected channel": "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேனலில் இருந்து குழுசேர/குழுவிலகவும்", + "Subscribe {full_name} to channels": "சேனல்களுக்கு {full_name} இல் குழுசேரவும்", "Subscribed": "சேர்ந்துள்ளார்", - "Subscribed channels": "", - "Subscribed successfully!": "", - "Subscriber count": "", + "Subscribed channels": "சந்தா சேனல்கள்", + "Subscribed successfully!": "வெற்றிகரமாக குழுசேர்ந்தது!", + "Subscriber count": "சந்தாதாரர் எண்ணிக்கை", "Subscribers": "பதிவாளர்கள்", - "Subscribers preview": "", - "Successfully subscribed user:": "", - "Successfully subscribed users:": "", - "Summarize recent messages": "", - "Sunday": "", - "Support Zulip": "", - "Switch between tabs": "", - "Switch to light theme": "", - "Switch to the dark theme": "", - "Symbols": "", - "System bot": "", - "THIS CHANNEL": "", - "THIS CONVERSATION": "", - "Task already exists": "", - "Task description (optional)": "", - "Task list": "", - "Tasks": "", - "The administrators provided the following comment:": "", - "The application has been updated; Reloading…": "", - "The basics": "", - "The channel #{channel_name} does not exist. Manage your subscriptions on your Channels page.": "", - "The channel description cannot contain newline characters.": "", - "The following uploaded files are no longer attached to any messages. They can still be accessed from this message's edit history. Would you like to delete them entirely?": "", - "The following uploaded files are no longer attached to any messages. Would you like to delete them entirely?": "", - "The group description cannot contain newline characters.": "", - "The recipient {recipient} is not valid.": "", - "The recipients {recipients} are not valid.": "", - "The sender's email address": "", - "The topic {topic_display_name} already exists in this channel. Are you sure you want to combine messages from these topics? This cannot be undone.": "", - "Their password will be cleared from our systems, and any bots they maintain will be disabled.": "", - "Theme": "", - "There are no bots.": "", - "There are no channels you can view in this organization.": "", - "There are no current alert words.": "", - "There are no custom emoji.": "", - "There are no deactivated users.": "", - "There are no default channels.": "", - "There are no exports.": "", - "There are no groups matching your filters.": "", - "There are no invitations.": "", - "There are no messages here.": "", - "There are no messages in this topic.": "", - "There are no messages in your combined feed.": "", - "There are no messages to move.": "", - "There are no unread messages in your inbox.": "", - "There are no user groups you can view in this organization.": "", - "There is a default emoji with this name. Do you want to override it with a custom emoji? The name :{emoji_name}: will no longer work to access the default emoji.": "", - "There was an error updating the setting.": "", - "They administer the following bots:": "", - "This demo organization will be automatically deleted in 30 days, unless it's converted into a permanent organization.": "", - "This demo organization will be automatically deleted in {days_remaining} days, unless it's converted into a permanent organization.": "", - "This Zulip server is running an old version and should be upgraded.": "", - "This action cannot be undone.": "", - "This bot cannot be deactivated.": "", - "This bot cannot be edited.": "", - "This bot has been deactivated.": "", - "This change will make this channel's entire message history accessible according to the new configuration.": "", - "This channel does not exist or is private.": "", - "This channel does not yet have a description.": "", - "This channel doesn't exist, or you are not allowed to view it.": "", - "This channel has been archived.": "", - "This channel has no subscribers.": "", - "This channel has {sub_count, plural, =0 {no subscribers} one {# subscriber} other {# subscribers}}.": "", - "This content remains saved in your drafts.": "", - "This conversation also has older unread messages.": "", - "This conversation does not include any users who can authorize it.": "", - "This conversation may have additional messages not shown in this view.": "", - "This demo organization will be automatically deleted in {days_remaining} days, unless it's converted into a permanent organization.": "", - "This feature is available on Zulip Cloud Plus.": "", - "This feature is available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access.": "", - "This group has been deactivated.": "", - "This group has no assigned permissions.": "", - "This group has no members.": "", - "This group has this permission because it's a subgroup of {supergroup_name}.": "", - "This group is deactivated. It can't be mentioned or used for any permissions.": "", - "This is a test notification from Zulip.": "", - "This is not a publicly accessible conversation.": "", - "This is your home view.": "", - "This message could not be sent at the scheduled time.": "", - "This message is no longer scheduled to be sent.": "", - "This message was hidden because you have muted the sender.": "", - "This message will remain saved in your drafts until it is successfully sent.": "", - "This organization is configured to restrict editing of message content to {minutes_to_edit} minutes after it is sent.": "", - "This profile field is required.": "", - "This silent mention won't trigger notifications.": "", - "This user cannot be deactivated.": "", - "This user does not exist!": "", - "This user has been deactivated.": "", - "This user is a member of {name} because they are a member of a subgroup ({subgroups_name}).": "", - "This view will show messages where you are mentioned.": "", - "This will clear the profile field for 1 user.": "", - "This will clear the profile field for users.": "", - "This will delete the profile field for 1 user.": "", - "This will delete the profile field for users.": "", - "This will not change the expiration time for this invitation.": "", - "Thursday": "", - "Time": "", - "Time format": "", - "Time limit for deleting messages": "", - "Time limit for editing messages": "", - "Time limit for editing topics": "", - "Time limit for moving messages between channels": "", + "Subscribers preview": "சந்தாதாரர்கள் முன்னோட்டம்", + "Successfully subscribed user:": "வெற்றிகரமாக சந்தா பயனர்:", + "Successfully subscribed users:": "வெற்றிகரமாக சந்தா பயனர்கள்:", + "Summarize recent messages": "அண்மைக் கால செய்திகளை சுருக்கமாகக் கூறுங்கள்", + "Sunday": "ஞாயிற்றுக்கிழமை", + "Support Zulip": "சூலிப்பை ஆதரிக்கவும்", + "Switch between tabs": "தாவல்களுக்கு இடையில் மாறவும்", + "Switch to light theme": "ஒளி கருப்பொருளுக்கு மாறவும்", + "Switch to the dark theme": "இருண்ட கருப்பொருளுக்கு மாறவும்", + "Symbols": "குறியிடுகள்", + "System bot": "கணினி போட்", + "THIS CHANNEL": "இந்த சேனல்", + "THIS CONVERSATION": "இந்த உரையாடல்", + "Task already exists": "பணி ஏற்கனவே உள்ளது", + "Task description (optional)": "பணி விளக்கம் (விரும்பினால்)", + "Task list": "பணி பட்டியல்", + "Tasks": "பணிகள்", + "The administrators provided the following comment:": "நிர்வாகிகள் பின்வரும் கருத்தை வழங்கினர்:", + "The application has been updated; Reloading…": "பயன்பாடு புதுப்பிக்கப்பட்டுள்ளது; மீண்டும் ஏற்றுதல்…", + "The basics": "அடிப்படைகள்", + "The channel #{channel_name} does not exist. Manage your subscriptions on your Channels page.": "சேனல் #{channel_name} இல்லை. உங்கள் சேனல்கள் பக்கத்தில் உங்கள் சந்தாக்களை நிர்வகிக்கவும்.", + "The channel description cannot contain newline characters.": "சேனல் விளக்கத்தில் நியூலைன் எழுத்துக்கள் இருக்க முடியாது.", + "The following uploaded files are no longer attached to any messages. They can still be accessed from this message's edit history. Would you like to delete them entirely?": "பின்வரும் பதிவேற்றிய கோப்புகள் இனி எந்த செய்திகளிலும் இணைக்கப்படவில்லை. இந்த செய்தியின் திருத்து வரலாற்றிலிருந்து அவற்றை இன்னும் அணுகலாம். அவற்றை முழுவதுமாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?", + "The following uploaded files are no longer attached to any messages. Would you like to delete them entirely?": "பின்வரும் பதிவேற்றிய கோப்புகள் இனி எந்த செய்திகளிலும் இணைக்கப்படவில்லை. அவற்றை முழுவதுமாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?", + "The group description cannot contain newline characters.": "குழு விளக்கத்தில் நியூலைன் எழுத்துக்கள் இருக்க முடியாது.", + "The recipient {recipient} is not valid.": "பெறுநர் {recipient} செல்லுபடியாகாது.", + "The recipients {recipients} are not valid.": "பெறுநர்கள் {recipients} செல்லுபடியாகாது.", + "The sender's email address": "அனுப்புநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி", + "The topic {topic_display_name} already exists in this channel. Are you sure you want to combine messages from these topics? This cannot be undone.": " {topic_display_name} இந்த சேனலில் ஏற்கனவே உள்ளது. இந்த தலைப்புகளிலிருந்து செய்திகளை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா? இதை செயல்தவிர்க்க முடியாது.", + "Their password will be cleared from our systems, and any bots they maintain will be disabled.": "அவற்றின் கடவுச்சொல் எங்கள் கணினிகளிலிருந்து அழிக்கப்படும், மேலும் அவர்கள் பராமரிக்கும் எந்த போட்களும் முடக்கப்படும்.", + "Theme": "கருப்பொருள்", + "There are no bots.": "போட்கள் இல்லை.", + "There are no channels you can view in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் நீங்கள் காணக்கூடிய சேனல்கள் எதுவும் இல்லை.", + "There are no current alert words.": "தற்போதைய முன்னறிவிப்பு சொற்கள் எதுவும் இல்லை.", + "There are no custom emoji.": "தனிப்பயன் ஈமோசி இல்லை.", + "There are no deactivated users.": "செயலிழந்த பயனர்கள் இல்லை.", + "There are no default channels.": "இயல்புநிலை சேனல்கள் எதுவும் இல்லை.", + "There are no exports.": "ஏற்றுமதி இல்லை.", + "There are no groups matching your filters.": "உங்கள் வடிப்பான்களுடன் பொருந்தக்கூடிய குழுக்கள் எதுவும் இல்லை.", + "There are no invitations.": "அழைப்புகள் எதுவும் இல்லை.", + "There are no messages here.": "இங்கே செய்திகள் எதுவும் இல்லை.", + "There are no messages in this topic.": "இந்த தலைப்பில் செய்திகள் எதுவும் இல்லை.", + "There are no messages in your combined feed.": "உங்கள் ஒருங்கிணைந்த ஊட்டத்தில் எந்த செய்திகளும் இல்லை.", + "There are no messages to move.": "நகர்த்த எந்த செய்திகளும் இல்லை.", + "There are no unread messages in your inbox.": "உங்கள் இன்பாக்சில் படிக்காத செய்திகள் எதுவும் இல்லை.", + "There are no user groups you can view in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் நீங்கள் காணக்கூடிய பயனர் குழுக்கள் எதுவும் இல்லை.", + "There is a default emoji with this name. Do you want to override it with a custom emoji? The name :{emoji_name}: will no longer work to access the default emoji.": "இந்த பெயருடன் இயல்புநிலை ஈமோசி உள்ளது. தனிப்பயன் ஈமோசியுடன் அதை மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா? <குறியீடு> என்ற பெயர்: {emoji_name}: இயல்புநிலை ஈமோசியை அணுக இனி இயங்காது.", + "There was an error updating the setting.": "அமைப்பைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டது.", + "They administer the following bots:": "அவர்கள் பின்வரும் போட்களை நிர்வகிக்கிறார்கள்:", + "This demo organization will be automatically deleted in 30 days, unless it's converted into a permanent organization.": "இந்த <டெமோ_லிங்க்> டெமோ அமைப்பு 30 நாட்களில் தானாக நீக்கப்படும், இது <கன்வெர்ட்_லின்க்> ஒரு நிரந்தர அமைப்பாக மாற்றப்படாவிட்டால் ஆக மாறும்.", + "This demo organization will be automatically deleted in {days_remaining} days, unless it's converted into a permanent organization.": "இந்த டெமோ அமைப்பு தானாகவே {days_remaining} நாட்களில் நீக்கப்படும், இது ஒரு நிரந்தர அமைப்பு ஆக மாற்றப்படாவிட்டால்.", + "This Zulip server is running an old version and should be upgraded.": "இந்த சூலிப் சேவையகம் பழைய பதிப்பை இயக்குகிறது மற்றும் மேம்படுத்தப்பட வேண்டும்.", + "This action cannot be undone.": "இந்த செயலை செயல்தவிர்க்க முடியாது.", + "This bot cannot be deactivated.": "இந்த போட்டை செயலிழக்க முடியாது.", + "This bot cannot be edited.": "இந்த போட்டை திருத்த முடியாது.", + "This bot has been deactivated.": "இந்த போட் செயலிழக்கப்பட்டது.", + "This change will make this channel's entire message history accessible according to the new configuration.": "இந்த மாற்றம் இந்த சேனலின் முழு செய்தி வரலாற்றையும் புதிய உள்ளமைவுக்கு ஏற்ப அணுகக்கூடியதாக மாற்றும்.", + "This channel does not exist or is private.": "இந்த சேனல் இல்லை அல்லது தனிப்பட்டது.", + "This channel does not yet have a description.": "இந்த சேனலில் இன்னும் விளக்கம் இல்லை.", + "This channel doesn't exist, or you are not allowed to view it.": "இந்த சேனல் இல்லை, அல்லது அதைப் பார்க்க உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "This channel has been archived.": "இந்த சேனல் காப்பகப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.", + "This channel has no subscribers.": "இந்த சேனலுக்கு சந்தாதாரர்கள் இல்லை.", + "This channel has {sub_count, plural, =0 {no subscribers} one {# subscriber} other {# subscribers}}.": "இந்த சேனலில் {sub_count, பன்மை, = 0 {no subscribers} ஒன்று {# சந்தாதாரர்} பிற {# சந்தாதாரர்கள்}}.", + "This content remains saved in your drafts.": "இந்த உள்ளடக்கம் உங்கள் வரைவுகளில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது.", + "This conversation also has older unread messages.": "இந்த உரையாடலில் பழைய படிக்காத செய்திகளும் உள்ளன.", + "This conversation does not include any users who can authorize it.": "இந்த உரையாடலில் அங்கீகரிக்கக்கூடிய எந்தவொரு பயனரும் இல்லை.", + "This conversation may have additional messages not shown in this view.": "இந்த உரையாடலில் இந்த பார்வையில் கூடுதல் செய்திகள் காட்டப்படவில்லை.", + "This demo organization will be automatically deleted in {days_remaining} days, unless it's converted into a permanent organization.": "இந்த டெமோ அமைப்பு தானாகவே {days_remaining} நாட்களில் நீக்கப்படும், இது நிரந்தர அமைப்பு ஆக மாற்றப்படாவிட்டால்.", + "This feature is available on Zulip Cloud Plus.": "இந்த நற்பொருத்தம் சூலிப் முகில் பிளசில் கிடைக்கிறது.", + "This feature is available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access.": "இந்த நற்பொருத்தம் சூலிப் முகில் பிளசில் கிடைக்கிறது. அணுகலை மேம்படுத்தவும்.", + "This group has been deactivated.": "இந்த குழு செயலிழக்கப்பட்டது.", + "This group has no assigned permissions.": "இந்த குழுவிற்கு ஒதுக்கப்பட்ட அனுமதிகள் எதுவும் இல்லை.", + "This group has no members.": "இந்த குழுவில் உறுப்பினர்கள் இல்லை.", + "This group has this permission because it's a subgroup of {supergroup_name}.": "இந்த குழுவிற்கு இந்த இசைவு உள்ளது, ஏனெனில் இது {சூப்பர் குழும_நேம் of இன் துணைக்குழு.", + "This group is deactivated. It can't be mentioned or used for any permissions.": "இந்த குழு செயலிழக்கப்படுகிறது. எந்தவொரு அனுமதிகளுக்கும் இதைக் குறிப்பிடவோ பயன்படுத்தவோ முடியாது.", + "This is a test notification from Zulip.": "இது சூலிப்பிலிருந்து ஒரு சோதனை அறிவிப்பாகும்.", + "This is not a publicly accessible conversation.": "இது பொதுவில் அணுகக்கூடிய உரையாடல் அல்ல.", + "This is your home view.": "இது உங்கள் வீட்டு பார்வை.", + "This message could not be sent at the scheduled time.": "இந்த செய்தியை திட்டமிடப்பட்ட நேரத்தில் அனுப்ப முடியவில்லை.", + "This message is no longer scheduled to be sent.": "இந்த செய்தி இனி அனுப்ப திட்டமிடப்படவில்லை.", + "This message was hidden because you have muted the sender.": "நீங்கள் அனுப்புநரை முடக்கியுள்ளதால் இந்த செய்தி மறைக்கப்பட்டது.", + "This message will remain saved in your drafts until it is successfully sent.": "இந்த செய்தி உங்கள் வரைவுகளில் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்படும் வரை சேமிக்கப்படும்.", + "This organization is configured to restrict editing of message content to {minutes_to_edit} minutes after it is sent.": "செய்தி உள்ளடக்கத்தை அனுப்பிய சில நிமிடங்களுக்குப் பிறகு செய்தி உள்ளடக்கத்தை திருத்துவதைக் கட்டுப்படுத்த இந்த அமைப்பு கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது.", + "This profile field is required.": "இந்த சுயவிவர புலம் தேவை.", + "This silent mention won't trigger notifications.": "இந்த அமைதியான குறிப்பு அறிவிப்புகளைத் தூண்டாது.", + "This user cannot be deactivated.": "இந்த பயனரை செயலிழக்க முடியாது.", + "This user does not exist!": "இந்த பயனர் இல்லை!", + "This user has been deactivated.": "இந்த பயனர் செயலிழக்கப்படுகிறார்.", + "This user is a member of {name} because they are a member of a subgroup ({subgroups_name}).": "இந்த பயனர் {பெயர் of இன் உறுப்பினராக உள்ளார், ஏனெனில் அவர்கள் ஒரு துணைக்குழுவின் உறுப்பினராக உள்ளனர் ({name}).", + "This view will show messages where you are mentioned.": "இந்த பார்வை நீங்கள் குறிப்பிடப்பட்ட செய்திகளை காண்பிக்கும்.", + "This will clear the profile field for 1 user.": "இது 1 பயனருக்கான சுயவிவர புலத்தை அழிக்கும்.", + "This will clear the profile field for users.": "இது பயனர்களுக்கான சுயவிவர புலத்தை அழிக்கும்.", + "This will delete the profile field for 1 user.": "இது 1 பயனருக்கான சுயவிவர புலத்தை நீக்குகிறது.", + "This will delete the profile field for users.": "இது பயனர்களுக்கான சுயவிவர புலம் நீக்கப்படும்.", + "This will not change the expiration time for this invitation.": "இந்த அழைப்பிற்கான காலாவதி நேரத்தை இது மாற்றாது.", + "Thursday": "வியாழக்கிழமை", + "Time": "நேரம்", + "Time format": "நேர வடிவம்", + "Time limit for deleting messages": "செய்திகளை நீக்குவதற்கான கால காலநீடிப்பு", + "Time limit for editing messages": "செய்திகளைத் திருத்துவதற்கான கால காலநீடிப்பு", + "Time limit for editing topics": "தலைப்புகளைத் திருத்துவதற்கான கால காலநீடிப்பு", + "Time limit for moving messages between channels": "சேனல்களுக்கு இடையில் செய்திகளை நகர்த்துவதற்கான கால காலநீடிப்பு", "Time zone": "நேரம் மண்டலம்", - "Time zone update offer": "", - "Time zone updated": "", - "Time's up!": "", - "Tip: You can also send \"/poll Some question\"": "", - "Tip: You can watch this video without sound.": "", - "Title": "", - "To call attention to a message, you can mention a user, a group, topic participants, or all subscribers to a channel. Type @ in the compose box, and choose who you'd like to mention from the list of suggestions. Learn more": "", - "To deactivate this group, you must first remove all permissions assigned to it.": "", - "To invite users, please increase the number of licenses or deactivate inactive users.": "", - "To make it easier to tell where your message will be sent, messages in conversations you are not composing to are faded.": "", - "To preserve your reading state, this view does not mark messages as read.": "", - "To-do list title": "", + "Time zone update offer": "நேர மண்டல புதுப்பிப்பு சலுகை", + "Time zone updated": "நேர மண்டலம் புதுப்பிக்கப்பட்டது", + "Time's up!": "நேரம் மேலே!", + "Tip: You can also send \"/poll Some question\"": "உதவிக்குறிப்பு: நீங்கள் \"/சில கேள்விகளை வாக்கெடுப்பு\" அனுப்பலாம்", + "Tip: You can watch this video without sound.": "உதவிக்குறிப்பு: இந்த வீடியோவை ஒலி இல்லாமல் பார்க்கலாம்.", + "Title": "தலைப்பு", + "To call attention to a message, you can mention a user, a group, topic participants, or all subscribers to a channel. Type @ in the compose box, and choose who you'd like to mention from the list of suggestions. Learn more": "ஒரு செய்திக்கு கவனம் செலுத்த, நீங்கள் ஒரு பயனர், ஒரு குழு, தலைப்பு பங்கேற்பாளர்கள் அல்லது அனைத்து சந்தாதாரர்களையும் ஒரு சேனலுக்கு குறிப்பிடலாம். இசையமைப்புப் பெட்டியில் @ ஐத் தட்டச்சு செய்து, பரிந்துரைகளின் பட்டியலிலிருந்து நீங்கள் யாரைக் குறிப்பிட விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்க. மேலும் அறிக ", + "To deactivate this group, you must first remove all permissions assigned to it.": "இந்த குழுவை செயலிழக்க, நீங்கள் முதலில் அதற்கு ஒதுக்கப்பட்ட அனைத்து அனுமதிகளையும் அகற்ற வேண்டும்.", + "To invite users, please increase the number of licenses or deactivate inactive users.": "பயனர்களை அழைக்க, தயவுசெய்து உரிமங்களின் எண்ணிக்கையை அதிகரிக்கவும் அல்லது செயலற்ற பயனர்களை செயலிழக்கச் செய்யுங்கள் .", + "To make it easier to tell where your message will be sent, messages in conversations you are not composing to are faded.": "உங்கள் செய்தி எங்கு அனுப்பப்படும் என்பதை எளிதாக்குவதற்கு, நீங்கள் இசையமைக்காத உரையாடல்களில் செய்திகள் மங்கிவிட்டன.", + "To preserve your reading state, this view does not mark messages as read.": "உங்கள் வாசிப்பு நிலையைப் பாதுகாக்க, இந்த பார்வை செய்திகளைப் படித்ததாகக் குறிக்கவில்லை.", + "To-do list title": "செய்ய வேண்டிய பட்டியல் தலைப்பு", "Today": "இன்று", - "Today at {time}": "", - "Toggle first emoji reaction on selected message": "", - "Toggle preview mode": "", - "Toggle the gear menu": "", - "Toggle topic mute": "", - "Tomorrow at {time}": "", - "Top topic in the channel": "", + "Today at {time}": "இன்று {time}", + "Toggle first emoji reaction on selected message": "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தியில் முதல் ஈமோசி எதிர்வினையை மாற்றவும்", + "Toggle preview mode": "முன்னோட்ட பயன்முறையை மாற்றவும்", + "Toggle the gear menu": "கியர் மெனுவை மாற்றவும்", + "Toggle topic mute": "தலைப்பு முடக்கு மாற்றவும்", + "Tomorrow at {time}": "நாளை {time}", + "Top topic in the channel": "சேனலில் சிறந்த தலைப்பு", "Topic": "தலைப்பு", - "Topic actions menu": "", - "Topic muted": "", - "Topic notifications": "", - "Topic settings": "", - "Topic visibility": "", - "Topics": "", - "Topics I participate in": "", - "Topics I send a message to": "", - "Topics I start": "", - "Topics are required in this organization.": "", - "Travel & Places": "", - "Try now": "", - "Tuesday": "", - "Turn off invisible mode": "", - "Two factor authentication": "", - "Type": "", - "URL": "", - "URL for your integration": "", - "URL pattern": "", - "URL template": "", - "Unable to connect to Zulip. Retrying now…": "", - "Unable to connect to Zulip. Retrying soon…": "", - "Unable to connect to Zulip. {retry_delay_secs, plural, one {Trying again in {retry_delay_secs} second…} other {Trying again in {retry_delay_secs} seconds…}}": "", - "Unable to update setting": "", - "Uncheck all": "", + "Topic actions menu": "தலைப்பு செயல்கள் பட்டியல்", + "Topic muted": "தலைப்பு முடக்கியது", + "Topic notifications": "தலைப்பு அறிவிப்புகள்", + "Topic settings": "தலைப்பு அமைப்புகள்", + "Topic visibility": "தலைப்பு தெரிவுநிலை", + "Topics": "தலைப்புகள்", + "Topics I participate in": "நான் பங்கேற்கும் தலைப்புகள்", + "Topics I send a message to": "தலைப்புகள் நான் ஒரு செய்தியை அனுப்புகிறேன்", + "Topics I start": "நான் தொடங்கும் தலைப்புகள்", + "Topics are required in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் தலைப்புகள் தேவை.", + "Travel & Places": "பயணம் & இடங்கள்", + "Try now": "இப்போது முயற்சிக்கவும்", + "Tuesday": "செவ்வாய்க்கிழமை", + "Turn off invisible mode": "கண்ணுக்கு தெரியாத பயன்முறையை அணைக்கவும்", + "Two factor authentication": "இரண்டு காரணி ஏற்பு", + "Type": "வகை", + "URL": "முகவரி", + "URL for your integration": "உங்கள் ஒருங்கிணைப்புக்கான முகவரி", + "URL pattern": "முகவரி முறை", + "URL template": "முகவரி வார்ப்புரு", + "Unable to connect to Zulip. Retrying now…": "சூலிப்புடன் இணைக்க முடியவில்லை. இப்போது மீண்டும் முயற்சிக்கிறது…", + "Unable to connect to Zulip. Retrying soon…": "சூலிப்புடன் இணைக்க முடியவில்லை. விரைவில் மீண்டும் முயற்சிக்கிறது…", + "Unable to connect to Zulip. {retry_delay_secs, plural, one {Trying again in {retry_delay_secs} second…} other {Trying again in {retry_delay_secs} seconds…}}": "சூலிப்புடன் இணைக்க முடியவில்லை. {retry_delay_secs, பன்மை, ஒன்று {மீண்டும் {retry_delay_secs} இரண்டாவது…} மற்றவை {மீண்டும் முயற்சிப்பது {retry_delay_secs} வினாடிகளில் மீண்டும் முயற்சிக்கிறது…}}", + "Unable to update setting": "அமைப்பைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை", + "Uncheck all": "அனைத்தையும் தேர்வு செய்யவும்", "Undo": "செயல்தவிர்", - "Undo mute": "", - "Unexpected error updating the timezone.": "", - "Unknown author": "", - "Unknown channel": "", - "Unknown user": "", - "Unmute": "", + "Undo mute": "முடக்கு செயல்தவிர்", + "Unexpected error updating the timezone.": "எதிர்பாராத பிழை நேர மண்டலத்தைப் புதுப்பிப்பதில்.", + "Unknown author": "தெரியாத ஆசிரியர்", + "Unknown channel": "தெரியாத சேனல்", + "Unknown user": "தெரியாத பயனர்", + "Unmute": "ஊன்", "Unmute channel": "தொடர் தடையை நீக்கு", - "Unmute this bot": "", - "Unmute this user": "", + "Unmute this bot": "இந்த போட் ஊடுருவவும்", + "Unmute this user": "இந்த பயனரை மாற்றவும்", "Unmute topic": "தலைப்பு தடையை நீக்கு", - "Unmuted": "", - "Unmuted .": "", - "Unmuted channels and topics": "", - "Unpin channel from top": "", - "Unread": "", - "Unread count badge (appears in desktop sidebar and browser tab)": "", - "Unread messages": "", - "Unresolve topic": "", - "Unstar all messages": "", - "Unstar all messages in topic": "", - "Unstar messages in topic": "", - "Unstar this message": "", + "Unmuted": "அன்ச்டட்", + "Unmuted .": "அன்ஃபுலட் <இசட்-லிங்க்> .", + "Unmuted channels and topics": "அன்ஃபைட் சேனல்கள் மற்றும் தலைப்புகள்", + "Unpin channel from top": "மேலே இருந்து சேனலை அவிழ்த்து விடுங்கள்", + "Unread": "படிக்காதது", + "Unread count badge (appears in desktop sidebar and browser tab)": "படிக்காத எண்ணிக்கை ஒட்டு (டெச்க்டாப் பக்கப்பட்டி மற்றும் உலாவி தாவலில் தோன்றும்)", + "Unread messages": "படிக்காத செய்திகள்", + "Unresolve topic": "தீர்க்கப்படாத தலைப்புகள்", + "Unstar all messages": "எல்லா செய்திகளையும் உறுதிப்படுத்தவும்", + "Unstar all messages in topic": "தலைப்பில் உள்ள அனைத்து செய்திகளையும் அவிழ்த்து விடுங்கள்", + "Unstar messages in topic": "தலைப்பில் ச்டார் செய்திகள்", + "Unstar this message": "இந்த செய்தியைத் தூண்டுகிறது", "Unsubscribe": "விலகு", - "Unsubscribe from ?": "", - "Unsubscribe from ": "", - "Unsubscribe from this channel": "", - "Unsubscribe {full_name} from ?": "", - "Unsubscribed successfully!": "", - "Unsubscribed yourself successfully!": "", - "Unsubscribed {user_name} successfully!": "", - "Up to {time_limit} after posting": "", - "Update successful: Subdomains allowed for {domain}": "", - "Update successful: Subdomains no longer allowed for {domain}": "", - "Upgrade for more space.": "", - "Upgrade to the latest release": "", - "Upgrade to {standard_plan_name}": "", - "Upload avatar": "", - "Upload files": "", - "Upload icon": "", - "Upload image or GIF": "", - "Upload logo": "", - "Upload new profile picture": "", - "Upload profile picture": "", - "Uploaded files": "", - "Uploading {filename}…": "", - "Usage statistics": "", - "Use Esc to go to your home view.": "", - "Use channel settings to unsubscribe from private channels.": "", - "Use channel settings to unsubscribe the last user from a private channel.": "", - "Use full width on wide screens": "", - "Use html encoding (not recommended)": "", - "Use or create a saved snippet": "", - "Use organization level settings {org_level_message_retention_setting}": "", - "Use the back button in your browser or desktop app.": "", - "Use this space for personal notes, or to test out Zulip features.": "", - "User": "", - "User ID": "", - "User group ID": "", - "User group creation": "", - "User group description": "", - "User group details": "", - "User group name": "", - "User group permissions": "", - "User group settings": "", - "User groups": "", - "User groups offer a flexible way to manage permissions in your organization.": "", - "User groups they should join": "", + "Unsubscribe from ?": " இலிருந்து குழுவிலகவா?", + "Unsubscribe from ": " இலிருந்து குழுவிலகவும்", + "Unsubscribe from this channel": "இந்த சேனலில் இருந்து குழுவிலகவும்", + "Unsubscribe {full_name} from ?": " இலிருந்து {full_name} என்ற குழுவிலகவா?", + "Unsubscribed successfully!": "வெற்றிகரமாக குழுவிலகப்பட்டது!", + "Unsubscribed yourself successfully!": "உங்களை வெற்றிகரமாக மதிக்கப்பட்டது!", + "Unsubscribed {user_name} successfully!": "குழுவிலக {user_name} வெற்றிகரமாக!", + "Up to {time_limit} after posting": "இடுகையிட்ட பிறகு {time_limit பெறுநர் வரை", + "Update successful: Subdomains allowed for {domain}": "புதுப்பிப்பு வெற்றிகரமாக: {டொமைன் க்கு க்கு அனுமதிக்கப்பட்ட துணை டொமைன்கள் அனுமதிக்கப்படுகின்றன", + "Update successful: Subdomains no longer allowed for {domain}": "புதுப்பிப்பு வெற்றிகரமாக: {டொமைன் க்கு க்கு துணை டொமைன்கள் இனி அனுமதிக்கப்படாது", + "Upgrade for more space.": "அதிக இடத்திற்கு மேம்படுத்தவும்.", + "Upgrade to the latest release": "அண்மைக் கால வெளியீட்டிற்கு மேம்படுத்தவும்", + "Upgrade to {standard_plan_name}": "{standard_plan_name}", + "Upload avatar": "அவதாரத்தைப் பதிவேற்றவும்", + "Upload files": "கோப்புகளைப் பதிவேற்றவும்", + "Upload icon": "ஐகானைப் பதிவேற்றவும்", + "Upload image or GIF": "படம் அல்லது GIF ஐ பதிவேற்றவும்", + "Upload logo": "லோகோவைப் பதிவேற்றவும்", + "Upload new profile picture": "புதிய சுயவிவரப் படத்தைப் பதிவேற்றவும்", + "Upload profile picture": "சுயவிவரப் படத்தைப் பதிவேற்றவும்", + "Uploaded files": "பதிவேற்றிய கோப்புகள்", + "Uploading {filename}…": "பதிவேற்றுவது {filename}…", + "Usage statistics": "பயன்பாட்டு புள்ளிவிவரங்கள்", + "Use Esc to go to your home view.": "உங்கள் வீட்டுக் காட்சிக்குச் செல்ல தப்பி ஐப் பயன்படுத்தவும்.", + "Use channel settings to unsubscribe from private channels.": "தனியார் சேனல்களிலிருந்து குழுவிலக சேனல் அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்.", + "Use channel settings to unsubscribe the last user from a private channel.": "ஒரு தனிப்பட்ட சேனலில் இருந்து கடைசி பயனரை குழுவிலகுவதற்கு சேனல் அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்.", + "Use full width on wide screens": "பரந்த திரைகளில் முழு அகலத்தைப் பயன்படுத்தவும்", + "Use html encoding (not recommended)": "உஉகுமொ குறியாக்கத்தைப் பயன்படுத்தவும் (பரிந்துரைக்கப்படவில்லை)", + "Use or create a saved snippet": "சேமித்த துணுக்கைப் பயன்படுத்தவும் அல்லது உருவாக்கவும்", + "Use organization level settings {org_level_message_retention_setting}": "நிறுவன நிலை அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும் {org_level_message_retention_setting}", + "Use the back button in your browser or desktop app.": "உங்கள் உலாவி அல்லது டெச்க்டாப் பயன்பாட்டில் பின் பொத்தானைப் பயன்படுத்தவும்.", + "Use this space for personal notes, or to test out Zulip features.": "தனிப்பட்ட குறிப்புகளுக்கு இந்த இடத்தைப் பயன்படுத்தவும், அல்லது சூலிப் அம்சங்களை சோதிக்கவும்.", + "User": "பயனர்", + "User ID": "பயனர் அடையாளம்", + "User group ID": "பயனர் குழு அடையாளம்", + "User group creation": "பயனர் குழு உருவாக்கம்", + "User group description": "பயனர் குழு விளக்கம்", + "User group details": "பயனர் குழு விவரங்கள்", + "User group name": "பயனர் குழு பெயர்", + "User group permissions": "பயனர் குழு அனுமதிகள்", + "User group settings": "பயனர் குழு அமைப்புகள்", + "User groups": "பயனர் குழுக்கள்", + "User groups offer a flexible way to manage permissions in your organization.": "உங்கள் நிறுவனத்தில் அனுமதிகளை நிர்வகிக்க பயனர் குழுக்கள் ஒரு நெகிழ்வான வழியை வழங்குகின்றன.", + "User groups they should join": "பயனர் குழுக்கள் அவர்கள் சேர வேண்டும்", "User identity": "பயனர் அடையாளம்", - "User is already not subscribed.": "", - "User is deactivated": "", - "User list style": "", - "User list style changed successfully!": "", - "User role": "", - "Users": "", - "Users can always disable their personal read receipts.": "", - "Users can edit this field for their own account": "", - "Users can still search for messages in archived channels.
This action cannot be undone.": "", - "Users join as": "", - "VIEWS": "", - "Vacationing": "", - "Version {zulip_version}": "", - "View all channels": "", - "View all members": "", - "View all subscribers": "", - "View all user groups": "", - "View all users": "", - "View bot card": "", - "View channel": "", - "View channel messages": "", - "View direct messages": "", - "View drafts": "", - "View edit and move history": "", - "View edit history": "", - "View file": "", - "View in channel settings": "", - "View in playground": "", - "View in {name}": "", - "View in {playground_name}": "", - "View messages sent": "", - "View messages with yourself": "", - "View move history": "", - "View original message": "", - "View permissions": "", - "View profile": "", - "View read receipts": "", - "View recent conversations": "", - "View scheduled messages": "", - "View user card": "", - "View your profile": "", - "Viewing the conversation where you sent your message. To go back, use the back button in your browser or desktop app.": "", - "Visual": "", - "Visual desktop notifications": "", - "Waiting period (days)": "", - "Waiting period before new members turn into full members": "", - "Warn when composing a DM to a guest": "", - "Warning: #{channel_name} is a private channel.": "", - "Watch later": "", - "We are about to have a poll. Please wait for the question.": "", - "We've replaced the \"{originalHotkey}\" hotkey with \"{replacementHotkey}\" to make this common shortcut easier to trigger.": "", - "Web-public": "", - "Wednesday": "", - "Week of {date}": "", - "Welcome back! You have at least {unread_msgs_count} unread messages. Do you want to mark them all as read?": "", - "Welcome back! You have {unread_msgs_count} unread messages. Do you want to mark them all as read?": "", - "Welcome to recent conversations!": "", - "Welcome to Zulip!": "சுலிப்புக்கு வரவேற்கிறேன்", - "Welcome to your inbox!": "", - "What pronouns should people use to refer to you?": "", - "When you deactivate , they will be immediately logged out.": "", - "Where to send notifications": "", - "Whether wildcard mentions like @all are treated as mentions for the purpose of notifications.": "", - "Which branches should notifications be sent for?": "", - "Which messages should be moved?": "", - "Which parts of the emails should be included in the Zulip messages?": "", - "Who can access this channel": "", - "Who can access user's email address": "", - "Who can access your email address": "", - "Who can add custom emoji": "", - "Who can add members to this group": "", - "Who can administer all user groups": "", - "Who can administer this channel": "", - "Who can administer this group": "", - "Who can authorize a direct message conversation": "", - "Who can create any bot": "", - "Who can create bots that send messages into Zulip": "", - "Who can create private channels": "", - "Who can create public channels": "", - "Who can create reusable invitation links": "", - "Who can create user groups": "", - "Who can create web-public channels": "", - "Who can delete any message": "", - "Who can delete their own messages": "", - "Who can join this group": "", - "Who can leave this group": "", - "Who can manage plans and billing": "", - "Who can mention this group": "", - "Who can move messages to another channel": "", - "Who can move messages to another topic": "", - "Who can notify a large number of users with a wildcard mention": "", - "Who can post to this channel": "", - "Who can remove members from this group": "", - "Who can resolve topics": "", - "Who can send email invitations to new users": "", - "Who can start a direct message conversation": "", - "Who can subscribe anyone to this channel": "", - "Who can subscribe others to channels": "", - "Who can subscribe to this channel": "", - "Who can unsubscribe anyone from this channel": "", - "Who can use AI summaries": "", - "Who can view all other users in the organization": "", - "Who should be the sender of the Zulip messages for this email address?": "", - "Why not start the conversation?": "", - "Word": "", - "Working remotely": "", - "Would you like to view messages in all public channels?": "", - "Write": "", - "Yes, please!": "", - "Yes, save": "", - "Yes, schedule": "", + "User is already not subscribed.": "பயனர் ஏற்கனவே குழுசேரவில்லை.", + "User is deactivated": "பயனர் செயலிழக்கப்படுகிறார்", + "User list style": "பயனர் பட்டியல் நடை", + "User list style changed successfully!": "பயனர் பட்டியல் பாணி வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது!", + "User role": "பயனர் பங்கு", + "Users": "பயனர்கள்", + "Users can always disable their personal read receipts.": "பயனர்கள் எப்போதும் தங்கள் தனிப்பட்ட வாசிப்பு ரசீதுகளை முடக்கலாம்.", + "Users can edit this field for their own account": "பயனர்கள் தங்கள் சொந்த கணக்கிற்காக இந்த துறையைத் திருத்தலாம்", + "Users can still search for messages in archived channels.
This action cannot be undone.": "காப்பகப்படுத்தப்பட்ட சேனல்களில் பயனர்கள் இன்னும் செய்திகளைத் தேடலாம்.
இந்த செயலை செயல்தவிர்க்க முடியாது.", + "Users join as": "பயனர்கள் சேருகிறார்கள்", + "VIEWS": "காட்சிகள்", + "Vacationing": "விடுமுறை", + "Version {zulip_version}": "பதிப்பு {zulip_version}", + "View all channels": "எல்லா சேனல்களையும் காண்க", + "View all members": "அனைத்து உறுப்பினர்களையும் காண்க", + "View all subscribers": "அனைத்து சந்தாதாரர்களையும் காண்க", + "View all user groups": "அனைத்து பயனர் குழுக்களையும் காண்க", + "View all users": "அனைத்து பயனர்களையும் காண்க", + "View bot card": "போட் கார்டைக் காண்க", + "View channel": "சேனலைக் காண்க", + "View channel messages": "சேனல் செய்திகளைக் காண்க", + "View direct messages": "நேரடி செய்திகளைக் காண்க", + "View drafts": "வரைவுகளைக் காண்க", + "View edit and move history": "திருத்தத்தைக் காணவும் வரலாற்றை நகர்த்தவும்", + "View edit history": "வரலாற்றைத் திருத்து காண்க", + "View file": "கோப்பைக் காண்க", + "View in channel settings": "சேனல் அமைப்புகளில் காண்க", + "View in playground": "விளையாட்டு மைதானத்தில் காண்க", + "View in {name}": "{பெயரில் காண்க", + "View in {playground_name}": "{playground_name} இல் காண்க", + "View messages sent": "அனுப்பப்பட்ட செய்திகளைக் காண்க", + "View messages with yourself": "உங்களுடன் செய்திகளைக் காண்க", + "View move history": "நகரும் வரலாற்றைக் காண்க", + "View original message": "அசல் செய்தியைக் காண்க", + "View permissions": "அனுமதிகளைக் காண்க", + "View profile": "சுயவிவரத்தைக் காண்க", + "View read receipts": "ரசீதுகளைப் படிக்க", + "View recent conversations": "அண்மைக் கால உரையாடல்களைக் காண்க", + "View scheduled messages": "திட்டமிடப்பட்ட செய்திகளைக் காண்க", + "View user card": "பயனர் அட்டையைக் காண்க", + "View your profile": "உங்கள் சுயவிவரத்தைக் காண்க", + "Viewing the conversation where you sent your message. To go back, use the back button in your browser or desktop app.": "உங்கள் செய்தியை நீங்கள் அனுப்பிய உரையாடலைப் பார்க்கிறீர்கள். திரும்பிச் செல்ல, உங்கள் உலாவி அல்லது டெச்க்டாப் பயன்பாட்டில் பின் பொத்தானைப் பயன்படுத்தவும்.", + "Visual": "காட்சி", + "Visual desktop notifications": "காட்சி டெச்க்டாப் அறிவிப்புகள்", + "Waiting period (days)": "காத்திருக்கும் காலம் (நாட்கள்)", + "Waiting period before new members turn into full members": "புதிய உறுப்பினர்கள் முழு உறுப்பினர்களாக மாறுவதற்கு முன்பு காத்திருக்கும் காலம்", + "Warn when composing a DM to a guest": "விருந்தினருக்கு ஒரு டி.எம் இசையமைக்கும்போது எச்சரிக்கவும்", + "Warning: #{channel_name} is a private channel.": "எச்சரிக்கை: #{channel_name} ஒரு தனிப்பட்ட சேனல்.", + "Watch later": "பின்னர் பாருங்கள்", + "We are about to have a poll. Please wait for the question.": "நாங்கள் ஒரு வாக்கெடுப்பு நடத்த உள்ளோம். கேள்விக்கு காத்திருங்கள்.", + "We've replaced the \"{originalHotkey}\" hotkey with \"{replacementHotkey}\" to make this common shortcut easier to trigger.": "இந்த பொதுவான குறுக்குவழியைத் தூண்டுவதற்கு எளிதாக்குவதற்கு \"{originalHotkey}\" ஆட்ச்கியை \"{replacementHotkey}\" உடன் மாற்றியுள்ளோம்.", + "Web-public": "வலை வெளியீடு", + "Wednesday": "புதன்கிழமை", + "Week of {date}": "{date} வாரம்", + "Welcome back! You have at least {unread_msgs_count} unread messages. Do you want to mark them all as read?": "மீண்டும் வருக! உங்களிடம் குறைந்தபட்சம் {unread_msgs_count} படிக்காத செய்திகள் உள்ளன. அவை அனைத்தையும் படிக்க விரும்புகிறீர்களா?", + "Welcome back! You have {unread_msgs_count} unread messages. Do you want to mark them all as read?": "மீண்டும் வருக! உங்களிடம் {unread_msgs_count} படிக்காத செய்திகள் உள்ளன. அவை அனைத்தையும் படிக்க விரும்புகிறீர்களா?", + "Welcome to recent conversations!": " அண்மைக் கால உரையாடல்களுக்கு வருக !", + "Welcome to Zulip!": "சூலிப்பிற்கு வருக!", + "Welcome to your inbox!": "உங்கள் இன்பாக்ச் க்கு வருக!", + "What pronouns should people use to refer to you?": "உங்களைப் குறிக்க மக்கள் என்ன பிரதிபெயர்களைப் பயன்படுத்த வேண்டும்?", + "When you deactivate , they will be immediately logged out.": "நீங்கள் ஐ செயலிழக்கும்போது, அவை உடனடியாக வெளியேறப்படும்.", + "Where to send notifications": "அறிவிப்புகளை எங்கே அனுப்புவது", + "Whether wildcard mentions like @all are treated as mentions for the purpose of notifications.": "@All போன்ற வைல்டு அட்டை குறிப்பிடப்படுகிறதா என்பது அறிவிப்புகளின் நோக்கத்திற்காக குறிப்பிடப்படுவதாகக் கருதப்படுகிறது.", + "Which branches should notifications be sent for?": "எந்த கிளைகளை அறிவிப்புகள் அனுப்ப வேண்டும்?", + "Which messages should be moved?": "எந்த செய்திகளை நகர்த்த வேண்டும்?", + "Which parts of the emails should be included in the Zulip messages?": "மின்னஞ்சல்களின் எந்த பகுதிகளை சூலிப் செய்திகளில் சேர்க்க வேண்டும்?", + "Who can access this channel": "இந்த சேனலை யார் அணுக முடியும்", + "Who can access user's email address": "பயனரின் மின்னஞ்சல் முகவரியை யார் அணுகலாம்", + "Who can access your email address": "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை யார் அணுகலாம்", + "Who can add custom emoji": "தனிப்பயன் ஈமோசியை யார் சேர்க்கலாம்", + "Who can add members to this group": "இந்த குழுவில் உறுப்பினர்களை யார் சேர்க்கலாம்", + "Who can administer all user groups": "அனைத்து பயனர் குழுக்களையும் யார் நிர்வகிக்க முடியும்", + "Who can administer this channel": "இந்த சேனலை யார் நிர்வகிக்க முடியும்", + "Who can administer this group": "இந்த குழுவை யார் நிர்வகிக்க முடியும்", + "Who can authorize a direct message conversation": "நேரடி செய்தி உரையாடலை யார் அங்கீகரிக்க முடியும்", + "Who can create any bot": "யார் எந்த போட் உருவாக்க முடியும்", + "Who can create bots that send messages into Zulip": "சூலிப்பிற்கு செய்திகளை அனுப்பும் போட்களை யார் உருவாக்க முடியும்", + "Who can create private channels": "தனியார் சேனல்களை யார் உருவாக்க முடியும்", + "Who can create public channels": "யார் பொது சேனல்களை உருவாக்க முடியும்", + "Who can create reusable invitation links": "மீண்டும் பயன்படுத்தக்கூடிய அழைப்பிதழ் இணைப்புகளை யார் உருவாக்க முடியும்", + "Who can create user groups": "யார் பயனர் குழுக்களை உருவாக்க முடியும்", + "Who can create web-public channels": "வலை பொது சேனல்களை யார் உருவாக்க முடியும்", + "Who can delete any message": "எந்த செய்தியையும் யார் நீக்க முடியும்", + "Who can delete their own messages": "யார் தங்கள் சொந்த செய்திகளை நீக்க முடியும்", + "Who can join this group": "இந்த குழுவில் யார் சேரலாம்", + "Who can leave this group": "இந்த குழுவை யார் விட்டு வெளியேறலாம்", + "Who can manage plans and billing": "யார் திட்டங்கள் மற்றும் பட்டியலிடல் நிர்வகிக்க முடியும்", + "Who can mention this group": "இந்த குழுவை யார் குறிப்பிடலாம்", + "Who can move messages to another channel": "செய்திகளை வேறு சேனலுக்கு நகர்த்த முடியும்", + "Who can move messages to another topic": "யார் செய்திகளை மற்றொரு தலைப்புக்கு நகர்த்த முடியும்", + "Who can notify a large number of users with a wildcard mention": "வைல்டு அட்டை குறிப்புடன் அதிக எண்ணிக்கையிலான பயனர்களை யார் அறிவிக்க முடியும்", + "Who can post to this channel": "இந்த சேனலில் யார் இடுகையிட முடியும்", + "Who can remove members from this group": "இந்த குழுவிலிருந்து உறுப்பினர்களை யார் அகற்ற முடியும்", + "Who can resolve topics": "யார் தலைப்புகளை தீர்க்க முடியும்", + "Who can send email invitations to new users": "புதிய பயனர்களுக்கு மின்னஞ்சல் அழைப்புகளை யார் அனுப்ப முடியும்", + "Who can start a direct message conversation": "நேரடி செய்தி உரையாடலை யார் தொடங்கலாம்", + "Who can subscribe anyone to this channel": "இந்த சேனலுக்கு யாரையும் யார் குழுசேர முடியும்", + "Who can subscribe others to channels": "யார் மற்றவர்களை சேனல்களுக்கு குழுசேர முடியும்", + "Who can subscribe to this channel": "இந்த சேனலுக்கு யார் குழுசேரலாம்", + "Who can unsubscribe anyone from this channel": "இந்த சேனலில் இருந்து யாரையும் யார் குழுவிலக முடியும்", + "Who can use AI summaries": "AI சுருக்கங்களை யார் பயன்படுத்தலாம்", + "Who can view all other users in the organization": "நிறுவனத்தில் உள்ள மற்ற எல்லா பயனர்களையும் யார் பார்க்க முடியும்", + "Who should be the sender of the Zulip messages for this email address?": "இந்த மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு சூலிப் செய்திகளை அனுப்பியவர் யார்?", + "Why not start the conversation?": "ஏன் உரையாடலைத் தொடங்கக்கூடாது ?", + "Word": "சொல்", + "Working remotely": "தொலைதூர வேலை", + "Would you like to view messages in all public channels?": "அனைத்து பொது சேனல்களிலும் செய்திகளைப் பார்க்க விரும்புகிறீர்களா?", + "Write": "எழுதுங்கள்", + "Yes, please!": "ஆம், தயவுசெய்து!", + "Yes, save": "ஆம், சேமிக்கவும்", + "Yes, schedule": "ஆம், அட்டவணை", "Yes, send": "ஆம், அனுப்பு", "Yesterday": "நேற்று", "You": "நீங்கள்", - "You (click to remove) and {other_username} reacted with {emoji_name}": "", - "You (click to remove) reacted with {emoji_name}": "", - "You (click to remove), {comma_separated_usernames} and {last_username} reacted with {emoji_name}": "", - "You and": "", - "You and ": "", - "You and {recipients}": "", - "You are a member of this group because you are a member of a subgroup ({associated_subgroup_names}).": "", - "You are a member of this group because you are a member of a subgroup ().": "", - "You are a member of this group.": "", - "You are a member of {name} because you are a member of a subgroup ({subgroups_name}).": "", - "You are about to disable all notifications for direct messages, @‑mentions and alerts, which may cause you to miss messages that require your timely attention. If you would like to temporarily disable all desktop notifications, consider turning on \"Do not disturb\" instead.": "", - "You are already a member of this group because you are a member of a subgroup": "", - "You are moving messages to a topic that already exists. Messages from these topics will be combined.": "", - "You are not a member of any user groups.": "", - "You are not a member of this group.": "", - "You are not allowed to add members to this group": "", - "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update it.": "", - "You are not allowed to remove this permission.": "", - "You are not allowed to start direct message conversations.": "", - "You are not subscribed to . ": "", - "You are not subscribed to any channels.": "", - "You are sending a message to a resolved topic. You can send as-is or unresolve the topic first.": "", - "You are using an old version of the Zulip desktop app with known security bugs.": "", - "You are viewing all the bots in this organization.": "", - "You aren't following any topics.": "", - "You can add a new bot or manage your own bots.": "", - "You can manage your own bots.": "", - "You can also make tables with this Markdown-ish table syntax.": "", - "You can combine search filters as needed.": "", - "You can convert this demo organization to a permanent Zulip organization. All users and message history will be preserved.": "", - "You can create bots that can only send messages.": "", - "You can fully access this community and participate in conversations by creating a Zulip account in this organization.": "", - "You can no longer save changes to this message.": "", - "You can only view channels that you are subscribed to.": "", - "You can only view or manage invitations that you sent.": "", - "You can reactivate deactivated users from organization settings.": "", - "You can use email to send messages to Zulip channels.": "", - "You cannot create a channel with no subscribers.": "", - "You cannot create a user group with no members or subgroups.": "", - "You cannot join a deactivated user group.": "", - "You cannot leave a deactivated user group.": "", - "You cannot send messages to deactivated users.": "", - "You do not have permission to add custom emoji.": "", - "You do not have permission to add other users to channels in this organization.": "", - "You do not have permission to add other users to this channel.": "", - "You do not have permission to create bots.": "", - "You do not have permission to create channels.": "", - "You do not have permission to create user groups.": "", - "You do not have permission to edit this setting.": "", - "You do not have permission to join this group.": "", - "You do not have permission to leave this group.": "", - "You do not have permission to move messages to another channel in this organization.": "", - "You do not have permission to move some of the messages in this topic. Contact a moderator to move all messages.": "", - "You do not have permission to post in this channel.": "", - "You do not have permission to resolve topics with messages older than {N, plural, one {# day} other {# days}} in this organization.": "", - "You do not have permission to resolve topics with messages older than {N, plural, one {# hour} other {# hours}} in this organization.": "", - "You do not have permission to resolve topics with messages older than {N, plural, one {# minute} other {# minutes}} in this organization.": "", - "You do not have permission to send invite emails in this organization.": "", - "You do not have permission to unresolve topics with messages older than {N, plural, one {# day} other {# days}} in this organization.": "", - "You do not have permission to unresolve topics with messages older than {N, plural, one {# hour} other {# hours}} in this organization.": "", - "You do not have permission to unresolve topics with messages older than {N, plural, one {# minute} other {# minutes}} in this organization.": "", - "You do not have permission to use @topic mentions in this topic.": "", - "You do not have permission to use @{wildcard_mention_string} mentions in this channel.": "", - "You do not have permissions to create invite links in this organization.": "", - "You do not have permissions to send invite emails in this organization.": "", - "You don't have any direct message conversations yet.": "", - "You follow this topic.": "", - "You get": "", - "You have {scheduled_message_count, plural, =1 {1 scheduled message} other {# scheduled messages}} for this conversation.": "", - "You have muted .": "", - "You have muted this topic.": "", - "You have no active bots.": "", - "You have no direct messages including {person} yet.": "", - "You have no direct messages with these users yet.": "", - "You have no direct messages with these users.": "", - "You have no direct messages with {person} yet.": "", - "You have no direct messages with {person}.": "", - "You have no direct messages yet!": "", - "You have no inactive bots.": "", - "You have no messages in muted topics and channels.": "", - "You have no more unread direct messages.": "", - "You have no more unread topics.": "", - "You have no starred messages.": "", - "You have no unread messages in followed topics.": "", - "You have no unread messages!": "", - "You have not configured any topics yet.": "", - "You have not muted any users yet.": "", - "You have not sent any direct messages to yourself yet!": "", - "You have not uploaded any files.": "", - "You have unmuted this topic.": "", - "You have unread mentions": "", - "You have {display_count, plural, =0 {no drafts} one {# draft} other {# drafts}}.": "", - "You have {display_count, plural, =0 {no scheduled messages} one {# scheduled message} other {# scheduled messages}}.": "", - "You have {display_count, plural, =0 {no starred messages} one {# starred message} other {# starred messages}}.": "", - "You have {display_count, plural, =0 {no unread mentions} one {# unread mention} other {# unread mentions}}.": "", - "You have {display_count, plural, =0 {no unread messages} one {# unread message} other {# unread messages}}.": "", - "You haven't received any messages sent by {person} yet.": "", - "You may want to configure your organization's login page prior to inviting users.": "", - "You may want to upload a profile picture for your organization prior to inviting users.": "", - "You may want to configure default new user settings and custom profile fields prior to inviting users.": "", - "You might be interested in recent conversations.": "", - "You must configure your email to access this feature.": "", - "You must configure your email to access this feature.": "", - "You need to be running Zephyr mirroring in order to send messages!": "", - "You searched for:": "", - "You subscribed to . ": "", - "You type": "", - "You unsubscribed from . ": "", - "You will automatically follow topics that you have configured to both follow and unmute.": "", - "You will be able to export all public data, and (optionally) private data from users who have given their permission.": "", - "You will lose access to content in this channel if you make it private. To keep access, subscribe or grant yourself permission to do so under Advanced configurations.": "", - "You will no longer be prompted to update your time zone.": "", - "You will not receive notifications about new messages.": "", - "You will now see the channel you created. To go back to channel settings, you can:": "", - "You will receive a confirmation email at the new address you enter.": "", - "You're done!": "", - "You're marking the topic {topic_name} as resolved. This adds a ✔ at the beginning of the topic name to let everyone know that this conversation is done. Learn more": "", - "You're not subscribed to this channel. You will not be notified if other users reply to your message.": "", - "Your API key:": "", - "Your Zulip account email ({email}) is not linked to this organization's Zoom account.": "", - "Your Zulip account on has been deactivated, and you will no longer be able to log in.": "", - "Your computer's time zone differs from your Zulip profile. Update your time zone to {browser_time_zone}?": "", - "Your groups": "", - "Your message has been scheduled for {deliver_at}.": "", - "Your message was sent to a channel you have muted.": "", - "Your message was sent to a topic you have muted.": "", - "Your organization is using {percent_used}% of your {upload_quota} file storage quota.": "", - "Your organization’s data will be exported in a format designed for imports into Zulip Cloud or a self-hosted installation of Zulip.": "", - "Your password": "", - "Your profile is missing required fields.": "", - "Your question": "", - "Your status": "", - "Your time zone was updated to {time_zone}.": "", - "Your time zone:": "", - "Your uploads": "", - "You’ll see a list of conversations where you have unread messages, organized by channel.": "", - "You’ll see a list of ongoing conversations.": "", - "Zoom to message in conversation context": "", + "You (click to remove) and {other_username} reacted with {emoji_name}": "நீங்கள் (அகற்ற சொடுக்கு செய்க) மற்றும் {other_username} {emoji_name}", + "You (click to remove) reacted with {emoji_name}": "நீங்கள் (அகற்ற சொடுக்கு செய்க) {emoji_name with உடன் பதிலளித்தீர்கள்", + "You (click to remove), {comma_separated_usernames} and {last_username} reacted with {emoji_name}": "நீங்கள் (அகற்ற சொடுக்கு செய்க), {comma_separated_usernames} மற்றும் {last_username} {emoji_name with உடன் வினைபுரிந்தது", + "You and": "நீங்கள் மற்றும்", + "You and ": "நீங்கள் மற்றும் ", + "You and {recipients}": "நீங்களும் {recipients}", + "You are a member of this group because you are a member of a subgroup ({associated_subgroup_names}).": "நீங்கள் இந்த குழுவில் உறுப்பினராக உள்ளீர்கள், ஏனெனில் நீங்கள் ஒரு துணைக்குழுவில் உறுப்பினராக உள்ளீர்கள் ( {associated_subgroup_names} ).", + "You are a member of this group because you are a member of a subgroup ().": "நீங்கள் இந்த குழுவில் உறுப்பினராக உள்ளீர்கள், ஏனெனில் நீங்கள் ஒரு துணைக்குழுவில் உறுப்பினராக உள்ளீர்கள் ( ).", + "You are a member of this group.": "நீங்கள் இந்த குழுவில் உறுப்பினர்.", + "You are a member of {name} because you are a member of a subgroup ({subgroups_name}).": "நீங்கள் {பெயர் of இன் உறுப்பினர், ஏனெனில் நீங்கள் ஒரு துணைக்குழுவின் உறுப்பினராக உள்ளீர்கள் ({name}).", + "You are about to disable all notifications for direct messages, @‑mentions and alerts, which may cause you to miss messages that require your timely attention. If you would like to temporarily disable all desktop notifications, consider turning on \"Do not disturb\" instead.": "நேரடி செய்திகளுக்கான அனைத்து அறிவிப்புகளையும் நீங்கள் முடக்க உள்ளீர்கள், @‑ குறிப்புகள் மற்றும் விழிப்பூட்டல்கள், இது உங்கள் சரியான நேரத்தில் கவனம் தேவைப்படும் செய்திகளை இழக்கக்கூடும். எல்லா டெச்க்டாப் அறிவிப்புகளையும் தற்காலிகமாக முடக்க விரும்பினால், அதற்கு பதிலாக \"தொந்தரவு செய்யாதீர்கள்\" ஐ இயக்குவதைக் கவனியுங்கள்.", + "You are already a member of this group because you are a member of a subgroup": "நீங்கள் ஏற்கனவே இந்த குழுவில் உறுப்பினராக உள்ளீர்கள், ஏனெனில் நீங்கள் ஒரு துணைக்குழுவில் உறுப்பினராக உள்ளீர்கள்", + "You are moving messages to a topic that already exists. Messages from these topics will be combined.": "ஏற்கனவே இருக்கும் தலைப்புக்கு நீங்கள் செய்திகளை நகர்த்துகிறீர்கள். இந்த தலைப்புகளின் செய்திகள் இணைக்கப்படும்.", + "You are not a member of any user groups.": "நீங்கள் எந்த பயனர் குழுக்களிலும் உறுப்பினராக இல்லை.", + "You are not a member of this group.": "நீங்கள் இந்த குழுவில் உறுப்பினர் அல்ல.", + "You are not allowed to add members to this group": "இந்த குழுவில் உறுப்பினர்களைச் சேர்க்க உங்களுக்கு இசைவு இல்லை", + "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update it.": "இந்த துறையை மாற்ற உங்களுக்கு இசைவு இல்லை. அதைப் புதுப்பிக்க நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்ளுங்கள்.", + "You are not allowed to remove this permission.": "இந்த அனுமதியை அகற்ற உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You are not allowed to start direct message conversations.": "நேரடி செய்தி உரையாடல்களைத் தொடங்க உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You are not subscribed to . ": "நீங்கள் க்கு குழுசேரவில்லை. ", + "You are not subscribed to any channels.": "நீங்கள் எந்த சேனல்களுக்கும் குழுசேரவில்லை.", + "You are sending a message to a resolved topic. You can send as-is or unresolve the topic first.": "தீர்க்கப்பட்ட தலைப்புக்கு ஒரு செய்தியை அனுப்புகிறீர்கள். நீங்கள் முதலில் தலைப்பை அனுப்பலாம் அல்லது தீர்க்கலாம்.", + "You are using an old version of the Zulip desktop app with known security bugs.": "அறியப்பட்ட பாதுகாப்பு பிழைகள் கொண்ட சூலிப் டெச்க்டாப் பயன்பாட்டின் பழைய பதிப்பைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள்.", + "You are viewing all the bots in this organization.": "இந்த அமைப்பில் உள்ள அனைத்து போட்களையும் நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள்.", + "You aren't following any topics.": "நீங்கள் எந்த தலைப்புகளையும் பின்பற்றவில்லை.", + "You can add a new bot or manage your own bots.": "நீங்கள் ஒரு புதிய போட் அல்லது நிர்வகி உங்கள் சொந்த போட்களைச் சேர்க்கலாம்.", + "You can manage your own bots.": "நீங்கள் நிர்வகி உங்கள் சொந்த போட்களை செய்யலாம்.", + "You can also make tables with this Markdown-ish table syntax.": "இந்த மார்க் டவுன்-இச் அட்டவணை தொடரியல் உடன் அட்டவணைகள் ஐ நீங்கள் செய்யலாம்.", + "You can combine search filters as needed.": "தேடல் வடிப்பான்களை தேவைக்கேற்ப இணைக்கலாம்.", + "You can convert this demo organization to a permanent Zulip organization. All users and message history will be preserved.": "இந்த டெமோ அமைப்பை நீங்கள் நிரந்தர சூலிப் அமைப்பாக மாற்றலாம். அனைத்து பயனர்களும் செய்தி வரலாறும் பாதுகாக்கப்படும்.", + "You can create bots that can only send messages.": "செய்திகளை மட்டுமே அனுப்பக்கூடிய போட்களை நீங்கள் உருவாக்கலாம்.", + "You can fully access this community and participate in conversations by creating a Zulip account in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் ஒரு சூலிப் கணக்கை உருவாக்குவதன் மூலம் நீங்கள் இந்த சமூகத்தை முழுமையாக அணுகலாம் மற்றும் உரையாடல்களில் பங்கேற்கலாம்.", + "You can no longer save changes to this message.": "இந்த செய்தியில் மாற்றங்களை நீங்கள் இனி சேமிக்க முடியாது.", + "You can only view channels that you are subscribed to.": "நீங்கள் சந்தா செலுத்திய சேனல்களை மட்டுமே நீங்கள் பார்க்க முடியும்.", + "You can only view or manage invitations that you sent.": "நீங்கள் அனுப்பிய அழைப்பிதழ்களை மட்டுமே நீங்கள் பார்க்கலாம் அல்லது நிர்வகிக்க முடியும்.", + "You can reactivate deactivated users from organization settings.": " அமைப்பு அமைப்புகள் இலிருந்து செயலிழக்கச் செய்யப்பட்ட பயனர்களை நீங்கள் மீண்டும் செயல்படுத்தலாம்.", + "You can use email to send messages to Zulip channels.": "சூலிப் சேனல்களுக்கு செய்திகளை அனுப்ப மின்னஞ்சலைப் பயன்படுத்தலாம்.", + "You cannot create a channel with no subscribers.": "சந்தாதாரர்கள் இல்லாத சேனலை நீங்கள் உருவாக்க முடியாது.", + "You cannot create a user group with no members or subgroups.": "உறுப்பினர்கள் அல்லது துணைக்குழுக்கள் இல்லாத பயனர் குழுவை நீங்கள் உருவாக்க முடியாது.", + "You cannot join a deactivated user group.": "நீங்கள் செயலிழந்த பயனர் குழுவில் சேர முடியாது.", + "You cannot leave a deactivated user group.": "நீங்கள் செயலிழந்த பயனர் குழுவை விட முடியாது.", + "You cannot send messages to deactivated users.": "செயலிழக்கச் செய்த பயனர்களுக்கு நீங்கள் செய்திகளை அனுப்ப முடியாது.", + "You do not have permission to add custom emoji.": "தனிப்பயன் ஈமோசியைச் சேர்க்க உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to add other users to channels in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் உள்ள சேனல்களில் பிற பயனர்களைச் சேர்க்க உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to add other users to this channel.": "இந்த சேனலில் பிற பயனர்களைச் சேர்க்க உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to create bots.": "போட்களை உருவாக்க உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to create channels.": "சேனல்களை உருவாக்க உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to create user groups.": "பயனர் குழுக்களை உருவாக்க உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to edit this setting.": "இந்த அமைப்பைத் திருத்த உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to join this group.": "இந்த குழுவில் சேர உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to leave this group.": "இந்த குழுவை விட்டு வெளியேற உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to move messages to another channel in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் உள்ள மற்றொரு சேனலுக்கு செய்திகளை நகர்த்த உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to move some of the messages in this topic. Contact a moderator to move all messages.": "இந்த தலைப்பில் சில செய்திகளை நகர்த்த உங்களுக்கு இசைவு இல்லை. எல்லா செய்திகளையும் நகர்த்த ஒரு மதிப்பீட்டாளரைத் தொடர்பு கொள்ளுங்கள்.", + "You do not have permission to post in this channel.": "இந்த சேனலில் இடுகையிட உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to resolve topics with messages older than {N, plural, one {# day} other {# days}} in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் {n, பன்மை, ஒன்று {# நாள்} பிற {# நாட்கள்} that ஐ விட பழைய செய்திகளுடன் தலைப்புகளைத் தீர்க்க உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to resolve topics with messages older than {N, plural, one {# hour} other {# hours}} in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் {n, பன்மை, ஒன்று {# மணிநேரம்} பிற {# மணிநேரம்} that ஐ விட பழைய செய்திகளுடன் தலைப்புகளைத் தீர்க்க உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to resolve topics with messages older than {N, plural, one {# minute} other {# minutes}} in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் {n, பன்மை, ஒன்று {# நிமிடம்} பிற {# நிமிடங்கள்} the thateds ஐ விட பழைய செய்திகளுடன் தலைப்புகளைத் தீர்க்க உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to send invite emails in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் அழைப்பு மின்னஞ்சல்களை அனுப்ப உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to unresolve topics with messages older than {N, plural, one {# day} other {# days}} in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் {n, பன்மை, ஒன்று {# நாள்} பிற {# நாட்கள்} than} fith ஐ விட பழைய செய்திகளுடன் தீர்க்கப்பட்ட தலைப்புகளுக்கு உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to unresolve topics with messages older than {N, plural, one {# hour} other {# hours}} in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் {n, பன்மை, ஒன்று {# மணிநேரம்} மற்ற {# மணிநேரம்} than the ஐ விட பழைய செய்திகளுடன் தீர்க்கப்பட்ட தலைப்புகளுக்கு உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to unresolve topics with messages older than {N, plural, one {# minute} other {# minutes}} in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் {n, பன்மை, ஒன்று {# நிமிடம்} மற்ற {# நிமிடங்கள்} than} ஐ விட பழைய செய்திகளுடன் தீர்க்கப்பட்ட தலைப்புகளுக்கு உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to use @topic mentions in this topic.": "இந்த தலைப்பில் குறிப்பிடப்பட்ட @topic ஐப் பயன்படுத்த உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permission to use @{wildcard_mention_string} mentions in this channel.": "இந்த சேனலில் குறிப்பிடப்பட்ட {{wildcard_mention_string} ஐப் பயன்படுத்த உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permissions to create invite links in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் அழைப்பிதழ் இணைப்புகளை உருவாக்க உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You do not have permissions to send invite emails in this organization.": "இந்த நிறுவனத்தில் அழைப்பு மின்னஞ்சல்களை அனுப்ப உங்களுக்கு இசைவு இல்லை.", + "You don't have any direct message conversations yet.": "உங்களிடம் இதுவரை நேரடி செய்தி உரையாடல்கள் எதுவும் இல்லை.", + "You follow this topic.": "இந்த தலைப்பைப் பின்பற்றுகிறீர்கள்.", + "You get": "நீங்கள் பெறுவீர்கள்", + "You have {scheduled_message_count, plural, =1 {1 scheduled message} other {# scheduled messages}} for this conversation.": "உங்களிடம் {திட்டமிடப்பட்ட_மெச்ச்_கவுண்ட், பன்மை, = 1 {1 scheduled message} பிற {# திட்டமிடப்பட்ட செய்திகள்}} இந்த உரையாடலுக்கு.", + "You have muted .": "நீங்கள் முடக்கியுள்ளீர்கள்.", + "You have muted this topic.": "இந்த தலைப்பை நீங்கள் முடக்கியுள்ளீர்கள்.", + "You have no active bots.": "உங்களிடம் செயலில் உள்ள போட்கள் இல்லை.", + "You have no direct messages including {person} yet.": "{person} உட்பட நேரடி செய்திகள் உங்களிடம் இல்லை.", + "You have no direct messages with these users yet.": "இந்த பயனர்களுடன் உங்களிடம் நேரடி செய்திகள் எதுவும் இல்லை.", + "You have no direct messages with these users.": "இந்த பயனர்களுடன் உங்களிடம் நேரடி செய்திகள் இல்லை.", + "You have no direct messages with {person} yet.": "உங்களிடம் {person} உடன் நேரடி செய்திகள் எதுவும் இல்லை.", + "You have no direct messages with {person}.": "{நபர் with உடன் நேரடி செய்திகள் உங்களிடம் இல்லை.", + "You have no direct messages yet!": "உங்களிடம் இதுவரை நேரடி செய்திகள் இல்லை!", + "You have no inactive bots.": "உங்களிடம் செயலற்ற போட்கள் இல்லை.", + "You have no messages in muted topics and channels.": "முடக்கிய தலைப்புகள் மற்றும் சேனல்களில் உங்களிடம் செய்திகள் எதுவும் இல்லை.", + "You have no more unread direct messages.": "உங்களிடம் இனி படிக்காத நேரடி செய்திகள் இல்லை.", + "You have no more unread topics.": "உங்களிடம் படிக்காத தலைப்புகள் இல்லை.", + "You have no starred messages.": "உங்களிடம் நட்சத்திரமிட்ட செய்திகள் எதுவும் இல்லை.", + "You have no unread messages in followed topics.": "பின்பற்றப்பட்ட தலைப்புகளில் உங்களிடம் படிக்காத செய்திகள் எதுவும் இல்லை.", + "You have no unread messages!": "உங்களிடம் படிக்காத செய்திகள் எதுவும் இல்லை!", + "You have not configured any topics yet.": "நீங்கள் இதுவரை எந்த தலைப்புகளையும் கட்டமைக்கவில்லை.", + "You have not muted any users yet.": "நீங்கள் இதுவரை எந்த பயனர்களையும் முடக்கவில்லை.", + "You have not sent any direct messages to yourself yet!": "நீங்கள் இதுவரை எந்த நேரடி செய்திகளையும் அனுப்பவில்லை!", + "You have not uploaded any files.": "நீங்கள் எந்த கோப்புகளையும் பதிவேற்றவில்லை.", + "You have unmuted this topic.": "இந்த தலைப்பை நீங்கள் மறைத்துவிட்டீர்கள்.", + "You have unread mentions": "நீங்கள் படிக்காத குறிப்புகள்", + "You have {display_count, plural, =0 {no drafts} one {# draft} other {# drafts}}.": "உங்களிடம் {display_count, பன்மை, = 0 {no drafts} ஒன்று {# வரைவு} பிற {# வரைவுகள்}}.", + "You have {display_count, plural, =0 {no scheduled messages} one {# scheduled message} other {# scheduled messages}}.": "உங்களிடம் {display_count, பன்மை, = 0 {no scheduled messages} ஒன்று {# திட்டமிடப்பட்ட செய்தி} பிற {# திட்டமிடப்பட்ட செய்திகள்}.", + "You have {display_count, plural, =0 {no starred messages} one {# starred message} other {# starred messages}}.": "உங்களிடம் {display_count, பன்மை, = 0 {no starred messages} ஒன்று {# நட்சத்திரமிட்ட செய்தி} பிற {# நட்சத்திரமிட்ட செய்திகள்}.", + "You have {display_count, plural, =0 {no unread mentions} one {# unread mention} other {# unread mentions}}.": "உங்களிடம் {display_count, பன்மை, = 0 {no unread mentions} ஒன்று {# வாசிக்காத குறிப்பு} பிற {# படிக்காத குறிப்புகள்}}.", + "You have {display_count, plural, =0 {no unread messages} one {# unread message} other {# unread messages}}.": "உங்களிடம் {display_count, பன்மை, = 0 {no unread messages} ஒன்று {# படிக்காத செய்தி} பிற {# படிக்காத செய்திகள்}}.", + "You haven't received any messages sent by {person} yet.": "{person} அனுப்பிய எந்த செய்திகளையும் நீங்கள் இதுவரை பெறவில்லை.", + "You may want to configure your organization's login page prior to inviting users.": "பயனர்களை அழைப்பதற்கு முன்பு உங்கள் நிறுவனத்தின் உள்நுழைவு பக்கத்தை செய்ய நீங்கள் விரும்பலாம்.", + "You may want to upload a profile picture for your organization prior to inviting users.": "பயனர்களை அழைப்பதற்கு முன்பு உங்கள் நிறுவனத்திற்காக ஒரு சுயவிவரப் படத்தை பதிவேற்ற நீங்கள் விரும்பலாம்.", + "You may want to configure default new user settings and custom profile fields prior to inviting users.": "பயனர்களை அழைப்பதற்கு முன் இயல்புநிலை புதிய பயனர் அமைப்புகள் மற்றும் தனிப்பயன் சுயவிவர புலங்கள் ஆகியவற்றை நீங்கள் உள்ளமைக்க விரும்பலாம்.", + "You might be interested in recent conversations.": " அண்மைக் கால உரையாடல்கள் இல் நீங்கள் ஆர்வமாக இருக்கலாம்.", + "You must configure your email to access this feature.": "இந்த அம்சத்தை அணுக நீங்கள் உங்கள் மின்னஞ்சலை உள்ளமைக்க வேண்டும் .", + "You must configure your email to access this feature.": "இந்த அம்சத்தை அணுக உங்கள் மின்னஞ்சலை உள்ளமைக்க வேண்டும்.", + "You need to be running Zephyr mirroring in order to send messages!": "செய்திகளை அனுப்ப நீங்கள் செஃபிர் பிரதிபலிப்பதை இயக்க வேண்டும்!", + "You searched for:": "நீங்கள் தேடினீர்கள்:", + "You subscribed to . ": "நீங்கள் க்கு குழுசேர்ந்தீர்கள். <சேனல்-செட்டிங்ச்-லிங்க்> ", + "You type": "நீங்கள் தட்டச்சு செய்க", + "You unsubscribed from . ": " இலிருந்து நீங்கள் குழுவிலகப்பட்டீர்கள். <சேனல்-செட்டிங்ச்-லிங்க்> ", + "You will automatically follow topics that you have configured to both follow and unmute.": " பின்தொடர் மற்றும் ஆன்மூட் ஆகிய இரண்டிற்கும் நீங்கள் கட்டமைத்த தலைப்புகளை தானாகவே பின்பற்றுவீர்கள்.", + "You will be able to export all public data, and (optionally) private data from users who have given their permission.": "அனைத்து பொது தரவுகளையும், (விருப்பமாக) அவர்களின் அனுமதியை வழங்கிய பயனர்களிடமிருந்து தனிப்பட்ட தரவையும் ஏற்றுமதி செய்ய முடியும்.", + "You will lose access to content in this channel if you make it private. To keep access, subscribe or grant yourself permission to do so under Advanced configurations.": "இந்த சேனலில் உள்ளடக்கத்திற்கான அணுகலை நீங்கள் தனிப்பட்டதாக மாற்றினால் அதை இழப்பீர்கள். மேம்பட்ட உள்ளமைவுகளின் கீழ் அவ்வாறு செய்ய அணுகலை வைத்திருக்க, குழுசேர அல்லது உங்களுக்கு இசைவு வழங்கவும்.", + "You will no longer be prompted to update your time zone.": "உங்கள் நேர மண்டலத்தை புதுப்பிக்க நீங்கள் இனி கேட்கப்பட மாட்டீர்கள்.", + "You will not receive notifications about new messages.": "புதிய செய்திகளைப் பற்றிய அறிவிப்புகளை நீங்கள் பெற மாட்டீர்கள்.", + "You will now see the channel you created. To go back to channel settings, you can:": "நீங்கள் உருவாக்கிய சேனலை இப்போது பார்ப்பீர்கள். சேனல் அமைப்புகளுக்குச் செல்ல, உங்களால் முடியும்:", + "You will receive a confirmation email at the new address you enter.": "நீங்கள் உள்ளிட்ட புதிய முகவரியில் உறுதிப்படுத்தல் மின்னஞ்சலைப் பெறுவீர்கள்.", + "You're done!": "நீங்கள் முடித்துவிட்டீர்கள்!", + "You're marking the topic {topic_name} as resolved. This adds a ✔ at the beginning of the topic name to let everyone know that this conversation is done. Learn more": "தீர்க்கப்பட்டபடி நீங்கள் தலைப்பைக் குறிக்கிறீர்கள் {topic_name} . இந்த உரையாடல் முடிந்துவிட்டது என்பதை அனைவருக்கும் தெரியப்படுத்த இது தலைப்பு பெயரின் தொடக்கத்தில் A ஐ சேர்க்கிறது. மேலும் அறிக ", + "You're not subscribed to this channel. You will not be notified if other users reply to your message.": "இந்த சேனலுக்கு நீங்கள் குழுசேரவில்லை. பிற பயனர்கள் உங்கள் செய்திக்கு பதிலளித்தால் உங்களுக்கு அறிவிக்கப்படாது.", + "Your API key:": "உங்கள் பநிஇ விசை:", + "Your Zulip account email ({email}) is not linked to this organization's Zoom account.": "உங்கள் சூலிப் கணக்கு மின்னஞ்சல் ( {email} ) இந்த நிறுவனத்தின் சூம் கணக்கில் இணைக்கப்படவில்லை.", + "Your Zulip account on has been deactivated, and you will no longer be able to log in.": " இல் உள்ள உங்கள் சூலிப் கணக்கு செயலிழக்கப்பட்டது, மேலும் நீங்கள் இனி உள்நுழைய முடியாது.", + "Your computer's time zone differs from your Zulip profile. Update your time zone to {browser_time_zone}?": "உங்கள் கணினியின் நேர மண்டலம் உங்கள் சூலிப் சுயவிவரத்திலிருந்து வேறுபடுகிறது. உங்கள் நேர மண்டலத்தை {உலாவி_ நேரம்_சோன் க்கு க்கு புதுப்பிக்கவா?", + "Your groups": "உங்கள் குழுக்கள்", + "Your message has been scheduled for {deliver_at}.": "உங்கள் செய்தி {dexed_at க்கு க்கு திட்டமிடப்பட்டுள்ளது.", + "Your message was sent to a channel you have muted.": "உங்கள் செய்தி நீங்கள் முடக்கிய ஒரு சேனலுக்கு அனுப்பப்பட்டது.", + "Your message was sent to a topic you have muted.": "நீங்கள் முடக்கிய தலைப்புக்கு உங்கள் செய்தி அனுப்பப்பட்டது.", + "Your organization is using {percent_used}% of your {upload_quota} file storage quota.": "உங்கள் அமைப்பு உங்கள் {percent_used} கோப்பு சேமிப்பக ஒதுக்கீட்டில் {upload_quota}% ஐப் பயன்படுத்துகிறது.", + "Your organization’s data will be exported in a format designed for imports into Zulip Cloud or a self-hosted installation of Zulip.": "உங்கள் நிறுவனத்தின் தரவு சூலிப் கிளவுட்டில் இறக்குமதிக்காக வடிவமைக்கப்பட்ட வடிவத்தில் அல்லது சூலிப்பின் சுய-ஓச்ட் நிறுவல் ஆகியவற்றில் ஏற்றுமதி செய்யப்படும்.", + "Your password": "உங்கள் கடவுச்சொல்", + "Your profile is missing required fields.": "உங்கள் சுயவிவரம் தேவையான புலங்களைக் காணவில்லை.", + "Your question": "உங்கள் கேள்வி", + "Your status": "உங்கள் நிலை", + "Your time zone was updated to {time_zone}.": "உங்கள் நேர மண்டலம் {Time_zone க்கு க்கு புதுப்பிக்கப்பட்டது.", + "Your time zone:": "உங்கள் நேர மண்டலம்:", + "Your uploads": "உங்கள் பதிவேற்றங்கள்", + "You’ll see a list of conversations where you have unread messages, organized by channel.": "சேனலால் ஒழுங்கமைக்கப்பட்ட உரையாடல்கள் இன் பட்டியலை நீங்கள் காண்பீர்கள் நீங்கள் படிக்காத செய்திகள் .", + "You’ll see a list of ongoing conversations.": " நடந்துகொண்டிருக்கும் உரையாடல்களின் பட்டியலை நீங்கள் காண்பீர்கள் .", + "Zoom to message in conversation context": "உரையாடல் சூழலில் செய்தியை பெரிதாக்கவும்", "Zulip": "சுலிப்பு", - "Zulip Server dev environment": "", - "Zulip Server {display_version}": "", - "Zulip Server {display_version} (modified)": "", - "Zulip Server {display_version} (patched)": "", - "Zulip lets you follow topics you are interested in, and mute topics you want to ignore. You can also automatically follow topics you start or participate in, and topics where you're mentioned.": "", - "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send notifications.": "", - "Zulip needs your permission to enable desktop notifications for important messages.": "", - "Zulip needs your permission to enable desktop notifications for messages you receive. You can customize what kinds of messages trigger notifications.": "", - "Zulip update announcements": "", - "Zulip's translations are contributed by our amazing community of volunteer translators. If you'd like to help, see the Zulip translation guidelines.": "", - "[Configure]": "", - "[Error fetching message content.]": "", - "[Quoting…]": "", - "acme": "", - "and {remaining_senders, plural, one {1 other} other {# others}}.": "", - "archived": "", - "back to channels": "", - "comma-separated list": "", - "cookie": "", - "days": "", - "deactivated": "", - "deprecated": "", - "direct messages with yourself": "", - "direct messages with {recipient}": "", - "does not apply to moderators and administrators": "", - "does not apply to users who can delete any message": "", - "everyone except guests can subscribe to any public channel": "", - "general chat": "", - "group direct messages with {recipient}": "", - "guest": "", - "he/him": "", - "hours": "", - "invisible mode off": "", - "is …": "", - "leafy green vegetable": "", - "minutes": "", + "Zulip Server dev environment": "சூலிப் சர்வர் தேவ் சூழல்", + "Zulip Server {display_version}": "சூலிப் சேவையகம் {display_version}", + "Zulip Server {display_version} (modified)": "சூலிப் சேவையகம் {display_version} (மாற்றியமைக்கப்பட்டது)", + "Zulip Server {display_version} (patched)": "சூலிப் சேவையகம் {display_version} (ஒட்டப்பட்டது)", + "Zulip lets you follow topics you are interested in, and mute topics you want to ignore. You can also automatically follow topics you start or participate in, and topics where you're mentioned.": "நீங்கள் விரும்பும் தலைப்புகள் மற்றும் நீங்கள் புறக்கணிக்க விரும்பும் முடக்கு தலைப்புகளைப் பின்பற்ற சூலிப் உங்களை அனுமதிக்கிறது. நீங்கள் தானாகவே பின்பற்றலாம் நீங்கள் தொடங்கும் அல்லது பங்கேற்கும் தலைப்புகள் மற்றும் நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ள தலைப்புகள்.", + "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send notifications.": "பயனர்களின் முகவரிகளை உறுதிப்படுத்தவும் அறிவிப்புகளை அனுப்பவும் சூலிப் மின்னஞ்சல் அனுப்ப வேண்டும்.", + "Zulip needs your permission to enable desktop notifications for important messages.": "முக்கியமான செய்திகளுக்கு டெச்க்டாப் அறிவிப்புகளை இயக்க சூலிப் உங்கள் இசைவு தேவை.", + "Zulip needs your permission to enable desktop notifications for messages you receive. You can customize what kinds of messages trigger notifications.": "நீங்கள் பெறும் செய்திகளுக்கான டெச்க்டாப் அறிவிப்புகளை இயக்க சூலிப் உங்கள் இசைவு தேவை. நீங்கள் தனிப்பயனாக்கு என்ன வகையான செய்திகளை அறிவிப்புகளைத் தூண்டலாம்.", + "Zulip update announcements": "சூலிப் புதுப்பிப்பு அறிவிப்புகள்", + "Zulip's translations are contributed by our amazing community of volunteer translators. If you'd like to help, see the Zulip translation guidelines.": "சூலிப்பின் மொழிபெயர்ப்புகள் எங்கள் அற்புதமான தன்னார்வ மொழிபெயர்ப்பாளர்களால் பங்களிக்கப்படுகின்றன. நீங்கள் உதவ விரும்பினால், ZULIP மொழிபெயர்ப்பு வழிகாட்டுதல்கள் ஐப் பார்க்கவும்.", + "[Configure]": "[உள்ளமைக்கவும்]", + "[Error fetching message content.]": "[செய்தி உள்ளடக்கத்தைப் பெறுவதில் பிழை.]", + "[Quoting…]": "[மேற்கோள்…]", + "acme": "ஆக்", + "and {remaining_senders, plural, one {1 other} other {# others}}.": "மற்றும் {மீதமுள்ள_செண்டர்கள், பன்மை, ஒன்று {1 other} மற்ற {# மற்றவர்கள்}}.", + "archived": "காப்பகப்படுத்தப்பட்டது", + "back to channels": "சேனல்களுக்குத் திரும்பு", + "comma-separated list": "கமாவால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியல்", + "cookie": "குக்கீ", + "days": "நாட்கள்", + "deactivated": "செயலிழக்கச் செய்தது", + "deprecated": "மதிப்பிடப்பட்டது", + "direct messages with yourself": "உங்களுடன் நேரடி செய்திகள்", + "direct messages with {recipient}": "{recipient}", + "does not apply to moderators and administrators": "மதிப்பீட்டாளர்கள் மற்றும் நிர்வாகிகளுக்கு பொருந்தாது", + "does not apply to users who can delete any message": "எந்தவொரு செய்தியையும் நீக்கக்கூடிய பயனர்களுக்கு பொருந்தாது", + "everyone except guests can subscribe to any public channel": "விருந்தினர்களைத் தவிர அனைவரும் எந்த பொது சேனலுக்கும் குழுசேரலாம்", + "general chat": "பொது அரட்டை", + "group direct messages with {recipient}": "{recipient}", + "guest": "விருந்தினர்", + "he/him": "அவர்/அவரை", + "hours": "மணி", + "invisible mode off": "கண்ணுக்கு தெரியாத பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது", + "is …": "என்பது…", + "leafy green vegetable": "இலை பச்சை காய்கறி", + "minutes": "நிமிடங்கள்", "more conversations": "மேலும் உரையாடலைகள்", - "she/her": "", - "they/them": "", - "weeks": "", - "{N, plural, one {# other subscriber} other {# other subscribers}}": "", - "{N, plural, one {# other user} other {# other users}}": "", - "{N, plural, one {# participant} other {# participants}}": "", - "{N, plural, one {Delete this option?} other {Delete these options?}}": "", - "{N, plural, one {Done! {N} message marked as read.} other {Done! {N} messages marked as read.}}": "", - "{N, plural, one {Done! {N} message marked as unread.} other {Done! {N} messages marked as unread.}}": "", - "{N, plural, one {User invited successfully.} other {Users invited successfully.}}": "", - "{N, plural, one {Working… {N} message marked as read so far.} other {Working… {N} messages marked as read so far.}}": "", - "{N, plural, one {Working… {N} message marked as unread so far.} other {Working… {N} messages marked as unread so far.}}": "", - "{comma_separated_usernames} and {last_username} reacted with {emoji_name}": "", - "{count, plural, one {# draft} other {# drafts}} for this conversation": "", - "{count, plural, one {# message} other {# messages}} will be moved.": "", - "{date} at {time}": "", - "{days_old} days ago": "", - "{description} ({count})": "", - "{edited_at_time}": "", - "{full_name} is typing…": "", - "{hours} hours ago": "", - "{members_count, plural, =1 {1 member} other {# members}}": "", - "{messages_not_allowed_to_move, plural, one {# message} other {# messages}} will remain in the current topic.": "", - "{minutes} min to edit": "", - "{minutes} minutes ago": "", - "{msg_count} messages from {sender_name}": "", - "{names} are guests in this organization.": "", - "{name} (guest)": "", - "{name} is a guest in this organization.": "", - "{num_of_people, plural, one {This message has been read by {num_of_people} person:} other {This message has been read by {num_of_people} people:}}": "", - "{seconds} sec to edit": "", - "{server_jitsi_server_url} (default)": "", - "{subscribers_count, plural, =0 {No subscribers} =1 {1 subscriber} other {# subscribers}}": "", - "{user_time} local time": "", - "{username} [said]({link_to_message}):": "", - "{username} reacted with {emoji_name}": "" + "she/her": "அவள்/அவள்", + "they/them": "அவர்கள்/அவர்கள்", + "weeks": "வாரங்கள்", + "{N, plural, one {# other subscriber} other {# other subscribers}}": "{N, பன்மை, ஒன்று {# பிற சந்தாதாரர்} பிற {# பிற சந்தாதாரர்கள்}}", + "{N, plural, one {# other user} other {# other users}}": "{N, plural, one {} other {}}", + "{N, plural, one {# participant} other {# participants}}": "{N, plural, one {} other {}}", + "{N, plural, one {Delete this option?} other {Delete these options?}}": "{N, பன்மை, ஒன்று {இந்த விருப்பத்தை நீக்கு?} மற்றவை this இந்த விருப்பங்களை நீக்கு?}}", + "{N, plural, one {Done! {N} message marked as read.} other {Done! {N} messages marked as read.}}": "{N, plural, one {} other {}}", + "{N, plural, one {Done! {N} message marked as unread.} other {Done! {N} messages marked as unread.}}": "{N, plural, one {} other {}}", + "{N, plural, one {User invited successfully.} other {Users invited successfully.}}": "{N, plural, one {} other {}}", + "{N, plural, one {Working… {N} message marked as read so far.} other {Working… {N} messages marked as read so far.}}": "{N, plural, one {} other {}}", + "{N, plural, one {Working… {N} message marked as unread so far.} other {Working… {N} messages marked as unread so far.}}": "{N, plural, one {} other {}}", + "{comma_separated_usernames} and {last_username} reacted with {emoji_name}": "{comma_separated_usernames} மற்றும் {last_username} {emoji_name with உடன் வினைபுரிந்தது", + "{count, plural, one {# draft} other {# drafts}} for this conversation": "{எண்ணிக்கை, பன்மை, ஒன்று {# வரைவு} மற்ற {# வரைவுகள்} this the", + "{count, plural, one {# message} other {# messages}} will be moved.": "{எண்ணிக்கை, பன்மை, ஒன்று {# செய்தி} மற்ற {# செய்திகள்}} நகர்த்தப்படும்.", + "{date} at {time}": "{date} {time}", + "{days_old} days ago": "{days_old} சில நாட்களுக்கு முன்பு", + "{description} ({count})": "{description} ({count})", + "{edited_at_time}": "{edited_at_time}", + "{full_name} is typing…": "{full_name} தட்டச்சு செய்கிறது…", + "{hours} hours ago": "{hours} மணிநேரங்களுக்கு முன்பு", + "{members_count, plural, =1 {1 member} other {# members}}": "{உறுப்பினர்கள்_சவுண்ட், பன்மை, = 1 {1 member} பிற {# உறுப்பினர்கள்}}", + "{messages_not_allowed_to_move, plural, one {# message} other {# messages}} will remain in the current topic.": "{messages_not_allowed_to_move, plural, one {} other {}} will remain in the current topic.", + "{minutes} min to edit": "{minutes} திருத்த", + "{minutes} minutes ago": "{minutes} நிமிடங்களுக்கு முன்பு", + "{msg_count} messages from {sender_name}": "{msg_count} செய்திகள் {sender_name}", + "{names} are guests in this organization.": "{பெயர்கள் this இந்த நிறுவனத்தில் விருந்தினர்கள்.", + "{name} (guest)": "{name} (விருந்தினர்)", + "{name} is a guest in this organization.": "{பெயர் this இந்த அமைப்பில் ஒரு விருந்தினர்.", + "{num_of_people, plural, one {This message has been read by {num_of_people} person:} other {This message has been read by {num_of_people} people:}}": "{num_of_people, plural, one {} other {}}", + "{seconds} sec to edit": "{seconds} நொடி திருத்த", + "{server_jitsi_server_url} (default)": "{server_jitsi_server_url} (இயல்புநிலை)", + "{subscribers_count, plural, =0 {No subscribers} =1 {1 subscriber} other {# subscribers}}": "{சந்தாதாரர்கள்_சவுண்ட், பன்மை, = 0 {No subscribers} = 1 {1 subscriber} பிற {# சந்தாதாரர்கள்}}", + "{user_time} local time": "{user_time} உள்ளக நேரம்", + "{username} [said]({link_to_message}):": "{username} [சொன்னது] ({link_to_message}):", + "{username} reacted with {emoji_name}": "{username} {emoji_name} உடன் வினைபுரிந்தது" } diff --git a/locale/tl/LC_MESSAGES/django.po b/locale/tl/LC_MESSAGES/django.po index 5a134ea87d..71b62a1cbf 100644 --- a/locale/tl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/tl/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,14 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Gabriel Ferrer, 2022\n" -"Language-Team: Tagalog (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/tl/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Tagalog " +"\n" +"Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: tl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -167,7 +169,8 @@ msgstr "May nangyaring masama. Maaaring buksan muli ang pahina." #: corporate/lib/stripe.py:504 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." -msgstr "May nangyaring masama. Maaaring maghintay ng ilang segundo at subukan muli." +msgstr "" +"May nangyaring masama. Maaaring maghintay ng ilang segundo at subukan muli." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." diff --git a/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po b/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po index a21f341df7..22ce8db700 100644 --- a/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po @@ -20,14 +20,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Oktay, 2025\n" -"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/tr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Alex Vandiver \n" +"Language-Team: Turkish " +"\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: tr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -67,11 +69,13 @@ msgstr "Bilinmeyen grafik ismi: {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "Başlangıç zamanı bitiş zamanında sonra. Başlangıç: {start}, Bitiş: {end}" +msgstr "" +"Başlangıç zamanı bitiş zamanında sonra. Başlangıç: {start}, Bitiş: {end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Çözümleme verisi bulunmamaktadır. Lütfen sunucu yöneticinizle temasa geçiniz." +msgstr "" +"Çözümleme verisi bulunmamaktadır. Lütfen sunucu yöneticinizle temasa geçiniz." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -80,7 +84,12 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "Organizasyonunuzun bütün Zulip lisansları kullanılmıştır ve yeni kullanıcı kabul edemez.\nYeni kullanıcı eklenebillmesi için lütfen [lisans sayısını artırın]({billing_page_link})  ve [atıl kullanıcıları devre dışı bırakın]({deactivate_user_help_page_link}) " +msgstr "" +"Organizasyonunuzun bütün Zulip lisansları kullanılmıştır ve yeni kullanıcı " +"kabul edemez.\n" +"Yeni kullanıcı eklenebillmesi için lütfen [lisans sayısını artırın]" +"({billing_page_link})  ve [atıl kullanıcıları devre dışı bırakın]" +"({deactivate_user_help_page_link}) " #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -89,7 +98,12 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "Organizasyonunuzun yalnızca bir Zulip lisansı kaldı. Birden fazla kullanıcının katılmasına izin vermek için [lisans sayısını artırabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})." +msgstr "" +"Organizasyonunuzun yalnızca bir Zulip lisansı kaldı. Birden fazla " +"kullanıcının katılmasına izin vermek için [lisans sayısını artırabilirsiniz]" +"({billing_page_link}) veya " +"[etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakabilirsiniz]" +"({deactivate_user_help_page_link})." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -98,7 +112,12 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "Organizasyonununuzun yalnızca iki Zulip lisansı kaldı. İkiden fazla kullanıcının katılmasına izin vermek için [lisans sayısını artırabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})." +msgstr "" +"Organizasyonununuzun yalnızca iki Zulip lisansı kaldı. İkiden fazla " +"kullanıcının katılmasına izin vermek için [lisans sayısını artırabilirsiniz]" +"({billing_page_link}) veya " +"[etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakabilirsiniz]" +"({deactivate_user_help_page_link})." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -107,7 +126,12 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "Organizasyonunuzun yalnızca üç Zulip lisansı kaldı. Üçten fazla kullanıcının katılmasına izin vermek için [lisans sayısını artırabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})." +msgstr "" +"Organizasyonunuzun yalnızca üç Zulip lisansı kaldı. Üçten fazla kullanıcının " +"katılmasına izin vermek için [lisans sayısını artırabilirsiniz]" +"({billing_page_link}) veya " +"[etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakabilirsiniz]" +"({deactivate_user_help_page_link})." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -144,14 +168,18 @@ msgstr "Geçersiz uzak sunucu." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Tüm aktif kullanıcılar için lisans satın almak zorundasınız (minimum {min_licenses})." +msgstr "" +"Tüm aktif kullanıcılar için lisans satın almak zorundasınız (minimum " +"{min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "{max_licenses} lisansından daha fazla lisansa sahip faturalar bu sayfadan işlenemez. Yükseltmeyi tamamlamak için lütfen {email} ile iletişime geçin." +msgstr "" +"{max_licenses} lisansından daha fazla lisansa sahip faturalar bu sayfadan " +"işlenemez. Yükseltmeyi tamamlamak için lütfen {email} ile iletişime geçin." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -192,7 +220,8 @@ msgstr "Lütfen yükseltme planlamak için bir kredi kartı ekleyin." msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." -msgstr "Plan yükseltilemedi. Plan tarihi geçmiş ve yeni bir plan ile değişmiştir." +msgstr "" +"Plan yükseltilemedi. Plan tarihi geçmiş ve yeni bir plan ile değişmiştir." #: corporate/lib/stripe.py:2973 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." @@ -201,19 +230,24 @@ msgstr "Plan yükseltilemedi. Plan bitmiştir." #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Ücretsiz deneme planı için geçerli faturalandırma döneminde lisanslar güncellenemiyor." +msgstr "" +"Ücretsiz deneme planı için geçerli faturalandırma döneminde lisanslar " +"güncellenemiyor." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Lisanslar manuel olarak yükseltilemedi. Planınız otomatik lisans yönetimindedir." +msgstr "" +"Lisanslar manuel olarak yükseltilemedi. Planınız otomatik lisans " +"yönetimindedir." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "Mevcut fatura döneminde planınız zaten {licenses} lisanslarında bulunuyor." +msgstr "" +"Mevcut fatura döneminde planınız zaten {licenses} lisanslarında bulunuyor." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." @@ -223,21 +257,27 @@ msgstr "Mevcut fatura döneminde lisansları azaltamazsınız." msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Düşürülen bir plan için bir sonraki faturalandırma döngüsü için lisanslar değiştirilemez." +msgstr "" +"Düşürülen bir plan için bir sonraki faturalandırma döngüsü için lisanslar " +"değiştirilemez." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Planınızın {licenses_at_next_renewal} lisanslarıyla yenilenmesi zaten planlandı." +msgstr "" +"Planınızın {licenses_at_next_renewal} lisanslarıyla yenilenmesi zaten " +"planlandı." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." -msgstr "Bir sonraki fatura dönemi için {licenses_at_next_renewal} lisanslarını zaten satın aldınız." +msgstr "" +"Bir sonraki fatura dönemi için {licenses_at_next_renewal} lisanslarını zaten " +"satın aldınız." #: corporate/lib/stripe.py:3135 msgid "Nothing to change." @@ -279,7 +319,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Kuruluşunuzun sponsorlu hosting talebi onaylandı! Ücretsiz olarak {plan_name}'na yükseltildiniz. {emoji}\n\nEğer {begin_link} Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz {end_link} gerçekten minnettar oluruz!" +msgstr "" +"Kuruluşunuzun sponsorlu hosting talebi onaylandı! Ücretsiz olarak {plan_name}" +"'na yükseltildiniz. {emoji}\n" +"\n" +"Eğer {begin_link} Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz " +"{end_link} gerçekten minnettar oluruz!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -299,7 +344,9 @@ msgstr "Geçersiz ödeme erişim anahtarı." msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" -msgstr "Sunucu ile bölge arasındaki faturalandırma verileri mutabakatı sağlanamadı. Lütfen {support_email} ile iletişime geçin" +msgstr "" +"Sunucu ile bölge arasındaki faturalandırma verileri mutabakatı sağlanamadı. " +"Lütfen {support_email} ile iletişime geçin" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." @@ -313,7 +360,8 @@ msgstr "Devam etmek için Hizmet Koşullarını kabul etmelisiniz." #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." -msgstr "Bu zulip_org_id, Zulip'in faturalandırma yönetim sisteminde kayıtlı değil." +msgstr "" +"Bu zulip_org_id, Zulip'in faturalandırma yönetim sisteminde kayıtlı değil." #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." @@ -425,11 +473,15 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n%(target_name)s | Zulip için analitikler" +msgstr "" +"\n" +"%(target_name)s | Zulip için analitikler" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Organizasyon oluşturulduktan itibaren 24 saat süreyle analitikler tam olarak açıktır." +msgstr "" +"Organizasyon oluşturulduktan itibaren 24 saat süreyle analitikler tam olarak " +"açıktır." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -555,7 +607,9 @@ msgstr "Son güncelleme" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Tüm grafiklerin tam güncellemesi günde bir defa gerçekleşir. “Zaman içinde gönderilmiş iletileri” grafiği saatlik olarak güncellenir." +msgstr "" +"Tüm grafiklerin tam güncellemesi günde bir defa gerçekleşir. “Zaman içinde " +"gönderilmiş iletileri” grafiği saatlik olarak güncellenir." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -572,7 +626,10 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\nBu, Zulip hesabınızın e-postasını\n %(old_email_html_tag)s dan %(new_email_html_tag)s a değiştirdiğinizi onaylar" +msgstr "" +"\n" +"Bu, Zulip hesabınızın e-postasını\n" +" %(old_email_html_tag)s dan %(new_email_html_tag)s a değiştirdiğinizi onaylar" #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -619,7 +676,9 @@ msgstr "Eyvah! Onay linki hatalı." msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Bağlantıyı tarayıcınıza doğru şekilde kopyaladığınızdan emin olun. Eğer hala bu sayfayla karşılaşıyorsanız, muhtemelen bizim hatamızdır. Üzgünüz." +msgstr "" +"Bağlantıyı tarayıcınıza doğru şekilde kopyaladığınızdan emin olun. Eğer hala " +"bu sayfayla karşılaşıyorsanız, muhtemelen bizim hatamızdır. Üzgünüz." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -1382,7 +1441,10 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\nSık sorulan soruların yanıtlarını \nZulip yardım merkezi'nde bulabilirsiniz." +msgstr "" +"\n" +"Sık sorulan soruların yanıtlarını \n" +"Zulip yardım merkezi'nde bulabilirsiniz." #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1397,7 +1459,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n Bu ekip sohbeti artık Zulip Cloud üzerinde barındırılıyor. Devam etmek için lütfen Zulip Hizmet Şartları'nı kabul edin.\n " +msgstr "" +"\n" +" Bu ekip sohbeti artık Zulip Cloud üzerinde barındırılıyor. Devam " +"etmek için lütfen Zulip Hizmet " +"Şartları'nı kabul edin.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1432,12 +1499,15 @@ msgstr "E-posta" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "Kullanım Şartları'nı kabul ediyorum." +msgstr "" +"Kullanım Şartları'nı kabul ediyorum." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." -msgstr "Zulip'in düşük trafikli haber bültenine abone olun (yılda birkaç e-posta)." +msgstr "" +"Zulip'in düşük trafikli haber bültenine abone olun (yılda birkaç e-posta)." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" @@ -1494,13 +1564,18 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "Kaydınızı tamamlamak için, Zulip'ten bir doğrulama e-postası almak üzere e-posta hesabınızı (%(email)s) kontrol edin." +msgstr "" +"Kaydınızı tamamlamak için, Zulip'ten bir doğrulama e-postası almak üzere e-" +"posta hesabınızı (%(email)s) " +"kontrol edin." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "Eğer Gelen Kutusu veya Spam klasörünüzde doğrulama e-postası görmüyorsanız, tekrar gönderebiliriz." +msgstr "" +"Eğer Gelen Kutusu veya Spam klasörünüzde doğrulama e-postası görmüyorsanız, " +"tekrar gönderebiliriz." #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1517,11 +1592,15 @@ msgstr "" msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." -msgstr "Bu mesaj kaybolmazsa, sayfayı yeniden yüklemeyi deneyin." +msgstr "" +"Bu mesaj kaybolmazsa, sayfayı yeniden yüklemeyi " +"deneyin." #: templates/zerver/app/index.html:138 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." -msgstr "Zulip yüklenirken hata oluştu. Sayfayı yeniden yüklemeyi deneyin." +msgstr "" +"Zulip yüklenirken hata oluştu. Sayfayı yeniden " +"yüklemeyi deneyin." #: templates/zerver/app/index.html:237 msgid "No conversations match your filters." @@ -1543,13 +1622,17 @@ msgstr "E-posta adresi gizliliğini doğrulayın" msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." -msgstr "Zulip, kuruluştaki hangi rollerin e-posta adresinizi görüntüleyebileceğini kontrol etmenizi sağlar." +msgstr "" +"Zulip, kuruluştaki hangi rollerin e-posta adresinizi görüntüleyebileceğini " +"kontrol etmenizi sağlar." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" -msgstr "E-postanızın gizlilik ayarını bu kuruluş için varsayılan yapılandırmadan değiştirmek istiyor musunuz?" +msgstr "" +"E-postanızın gizlilik ayarını bu kuruluş için varsayılan yapılandırmadan " +"değiştirmek istiyor musunuz?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" @@ -1561,7 +1644,10 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "Bu ayarı katıldıktan sonra da değiştirebilirsiniz." +msgstr "" +"Bu ayarı katıldıktan sonra da " +"değiştirebilirsiniz." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1583,7 +1669,12 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n Bir LDAP oluşturmadan LDAP kullanarak oturum açmaya çalışıyorsunuz\n önce organizasyon. Lütfen oluşturmak için EmailAuthBackend kullanın\n ve sonra tekrar deneyin.\n " +msgstr "" +"\n" +" Bir LDAP oluşturmadan LDAP kullanarak oturum açmaya çalışıyorsunuz\n" +" önce organizasyon. Lütfen oluşturmak için EmailAuthBackend kullanın\n" +" ve sonra tekrar deneyin.\n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1593,7 +1684,11 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\nBu sunucu anlık bildirimlerini kullanacak şekilde yapılandırılmamıştır. Anlık bildirimlerini yapılandırmak için lütfen dökümantasyonu inceleyin." +msgstr "" +"\n" +"Bu sunucu anlık bildirimlerini kullanacak şekilde yapılandırılmamıştır. " +"Anlık bildirimlerini yapılandırmak için lütfen dökümantasyonu inceleyin." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1609,7 +1704,9 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n%(email)s için hesap bulunamadı." +msgstr "" +"\n" +"%(email)s için hesap bulunamadı." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1695,7 +1792,9 @@ msgstr "Masaüstü girişini bitir" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Tarayıcınızı kullanarak giriş işlemini tamamlayın, sonra buraya giriş anahtarınızını yapıştırın." +msgstr "" +"Tarayıcınızı kullanarak giriş işlemini tamamlayın, sonra buraya giriş " +"anahtarınızını yapıştırın." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1720,7 +1819,9 @@ msgstr "Masaüstü uygulamasına giriş yapın" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Bu giriş anahtarını kopyalayın ve Zulip uygulamanıza geri dönerek giriş işlemini tamamlayın:" +msgstr "" +"Bu giriş anahtarını kopyalayın ve Zulip uygulamanıza geri dönerek giriş " +"işlemini tamamlayın:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1788,14 +1889,22 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "Tebrikler, yeni bir Zulip demo organizasyonu oluşturdunuz. Not\n bu kuruluşun 30 gün içinde otomatik olarak silineceğini unutmayın. Daha fazla bilgi\n demo organizasyonları hakkında burada!\n " +msgstr "" +"Tebrikler, yeni bir Zulip demo organizasyonu oluşturdunuz. Not\n" +" bu kuruluşun 30 gün içinde otomatik olarak silineceğini unutmayın. Daha " +"fazla bilgi\n" +" demo organizasyonları hakkında burada!\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "Tebrikler, yeni bir Zulip oluşturdunuz\n organizasyon: %(realm_name)s." +msgstr "" +"Tebrikler, yeni bir Zulip oluşturdunuz\n" +" organizasyon: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1807,14 +1916,18 @@ msgstr "Zulip'e hoşgeldiniz!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "Zulip organizasyonuna %(realm_name)s katıldınız.\n " +msgstr "" +"Zulip organizasyonuna %(realm_name)s katıldınız.\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "Zulip web, mobil ve masaüstü uygulamalarına giriş yapmak için aşağıdaki bilgileri kullanacaksınız:" +msgstr "" +"Zulip web, mobil ve masaüstü " +"uygulamalarına giriş yapmak için aşağıdaki bilgileri kullanacaksınız:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1865,7 +1978,9 @@ msgstr "" msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "Sorularınız mı var? Bize ulaşın - yardımcı olmak isteriz!" +msgstr "" +"Sorularınız mı var? Bize ulaşın - " +"yardımcı olmak isteriz!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1883,7 +1998,11 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr " Tebrikler, yeni bir demo Zulip organizasyonu oluşturdunuz. Bu organizasyonun 30 gün içinde otomatik olarak silineceğini unutmayın. Demo organizasyonlar hakkında daha fazla bilgiyi buradan edinebilirsiniz: %(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +" Tebrikler, yeni bir demo Zulip organizasyonu oluşturdunuz. Bu " +"organizasyonun 30 gün içinde otomatik olarak silineceğini unutmayın. Demo " +"organizasyonlar hakkında daha fazla bilgiyi buradan edinebilirsiniz: " +"%(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1901,7 +2020,9 @@ msgstr "%(realm_name)s Zulip organizasyonuna katıldınız." msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "Zulip web, mobil ve masaüstü uygulamalarına (%(apps_page_link)s) giriş yapmak için aşağıdaki bilgileri kullanacaksınız:" +msgstr "" +"Zulip web, mobil ve masaüstü uygulamalarına (%(apps_page_link)s) giriş " +"yapmak için aşağıdaki bilgileri kullanacaksınız:" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format @@ -1920,7 +2041,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" -msgstr "Sorularınız mı var? Bize %(support_email)s adresinden ulaşın - yardımcı olmak isteriz!" +msgstr "" +"Sorularınız mı var? Bize %(support_email)s adresinden ulaşın - yardımcı " +"olmak isteriz!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 @@ -1932,7 +2055,9 @@ msgstr "Sorularınız mı var? Bize %(support_email)s adresinden ulaşın - yard msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." -msgstr "Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bu Zulip sunucusunun yöneticileriyle %(support_email)s adresinden iletişime geçin." +msgstr "" +"Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bu Zulip sunucusunun yöneticileriyle " +"%(support_email)s adresinden iletişime geçin." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 @@ -1962,7 +2087,9 @@ msgstr "Onay ve şifre belirle" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "Eğer bu isteği siz yapmadıysanız lütfen bizimle %(support_email)s aracılığı ile iletişime geçiniz." +msgstr "" +"Eğer bu isteği siz yapmadıysanız lütfen bizimle %(support_email)s aracılığı " +"ile iletişime geçiniz." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1974,7 +2101,10 @@ msgstr "Demo Zulip organizasyonunuz için yeni e-posta adresinizi doğrulayın" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Eğer bu isteği siz gerçekleştirmediyseniz, lütfen bizimle iletişime geçiniz \n<%(support_email)s>." +msgstr "" +"Eğer bu isteği siz gerçekleştirmediyseniz, lütfen bizimle iletişime geçiniz " +"\n" +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2015,7 +2145,9 @@ msgstr "Yakın zaman Zulip için kayıt oldunuz. Harika!" msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." -msgstr "Organizasyonu oluşturmak ve hesabınızı kaydetmek için aşağıdaki düğmeyi tıklayın. İsterseniz yukarıdaki bilgileri güncelleyebileceksiniz." +msgstr "" +"Organizasyonu oluşturmak ve hesabınızı kaydetmek için aşağıdaki düğmeyi " +"tıklayın. İsterseniz yukarıdaki bilgileri güncelleyebileceksiniz." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." @@ -2048,7 +2180,9 @@ msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak kaydı tamamla." msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" -msgstr "Paylaşmak istediğiniz sorularınız veya geri bildirimleriniz mi var? Bize %(support_email)s adresinden ulaşın - yardımcı olmak isteriz!" +msgstr "" +"Paylaşmak istediğiniz sorularınız veya geri bildirimleriniz mi var? Bize " +"%(support_email)s adresinden ulaşın - yardımcı olmak isteriz!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 @@ -2106,7 +2240,8 @@ msgstr "%(realm_name)s için Zulip bilgilendirmesi" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." -msgstr "Zulip'te oturum açmak ve yetişmek için buraya tıklayın: %(organization_url)s." +msgstr "" +"Zulip'te oturum açmak ve yetişmek için buraya tıklayın: %(organization_url)s." #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" @@ -2132,7 +2267,9 @@ msgstr "Talebiniz için teşekkürler!" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" -msgstr "E-posta adresiniz %(email)s, aşağıdaki Zulip Cloud organizasyonlarında hesapları bulunmaktadır." +msgstr "" +"E-posta adresiniz %(email)s, aşağıdaki Zulip Cloud organizasyonlarında " +"hesapları bulunmaktadır." #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 @@ -2140,7 +2277,9 @@ msgstr "E-posta adresiniz %(email)s, aşağıdaki Zulip Cloud organizasyonların msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "E-posta adresiniz %(email)siçin %(external_host)s tarafından barındırılan aşağıdaki Zulip organizasyonlarında hesap mevcut:" +msgstr "" +"E-posta adresiniz %(email)siçin %(external_host)s tarafından barındırılan " +"aşağıdaki Zulip organizasyonlarında hesap mevcut:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2213,7 +2352,9 @@ msgstr "Merhaba," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)sonlara Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için tasarlanmış ekip iletişim aracı.- katılmanızı istiyor." +msgstr "" +"%(referrer_name)sonlara Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için tasarlanmış " +"ekip iletişim aracı.- katılmanızı istiyor." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2223,14 +2364,17 @@ msgstr "Başlamak için aşağıda ki butona basınız" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" -msgstr "%(referrer_full_name)s sizi %(referrer_realm_name)s'a katılmaya davet etti" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s sizi %(referrer_realm_name)s'a katılmaya davet etti" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'te - üretkenlik için tasarlanmış edilmiş ekip iletişim aracı- onlara katılmanı istiyor." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'te - üretkenlik için " +"tasarlanmış edilmiş ekip iletişim aracı- onlara katılmanı istiyor." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2247,7 +2391,10 @@ msgstr "Tekrar merhaba," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Bu %(referrer_name)s kullanıcısının Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için tasarlanmış ekip iletişim aracı- onlara katılmanızı isteğini bildiren bir hatırlatıcıdır." +msgstr "" +"Bu %(referrer_name)s kullanıcısının Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için " +"tasarlanmış ekip iletişim aracı- onlara katılmanızı isteğini bildiren bir " +"hatırlatıcıdır." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2261,12 +2408,16 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\nBu davetin süresi iki gün içinde sona eriyor. Davetin süresi dolarsa,\n%(referrer_name)s 'den başka bir tane istemeniz gerekecek." +msgstr "" +"\n" +"Bu davetin süresi iki gün içinde sona eriyor. Davetin süresi dolarsa,\n" +"%(referrer_name)s 'den başka bir tane istemeniz gerekecek." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" -msgstr "Hatırlatıcı: %(referrer_name)s'a %(referrer_realm_name)s üzerinden bağlan" +msgstr "" +"Hatırlatıcı: %(referrer_name)s'a %(referrer_realm_name)s üzerinden bağlan" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format @@ -2274,28 +2425,36 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "%(referrer_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'e bağlanmanı istiyor -- üretkenlik için dizayn edilmiş takım komünikasyon aracı." +msgstr "" +"%(referrer_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'e bağlanmanı istiyor -- " +"üretkenlik için dizayn edilmiş takım komünikasyon aracı." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Bu davetiye iki gün içersinde sona eriyor. Eğer davetiye sona ererse, %(referrer_name)s'a başka bir tanesi için sorman gerekir." +msgstr "" +"Bu davetiye iki gün içersinde sona eriyor. Eğer davetiye sona ererse, " +"%(referrer_name)s'a başka bir tanesi için sorman gerekir." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bu Zulip sunucusunun yöneticileriyle %(email)s adresinden iletişime geçin." +msgstr "" +"Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bu Zulip sunucusunun yöneticileriyle %(email)s adresinden iletişime geçin." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "Paylaşmak istediğiniz sorularınız veya geri bildirimleriniz mi var? Bize ulaşın - yardımcı olmak isteriz!" +msgstr "" +"Paylaşmak istediğiniz sorularınız veya geri bildirimleriniz mi var? Bize ulaşın - yardımcı olmak isteriz!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2303,7 +2462,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü organizasyonunuz e-posta bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dışı bırakmıştır." +msgstr "" +"Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü organizasyonunuz e-posta bildirimlerinde " +"ileti içeriği özelliğini devre dışı bırakmıştır." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2311,7 +2473,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü e-posta bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dışı bıraktınız." +msgstr "" +"Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü e-posta " +"bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dışı bıraktınız." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2340,7 +2505,9 @@ msgstr "" msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." -msgstr "Bunu alıyorsunuz çünkü takip ettiğiniz konular için joker söz bildirimlerini etkinleştirdiniz." +msgstr "" +"Bunu alıyorsunuz çünkü takip ettiğiniz konular için joker söz bildirimlerini " +"etkinleştirdiniz." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 @@ -2354,7 +2521,9 @@ msgstr "" msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." -msgstr "Bunu alıyorsunuz çünkü takip ettiğiniz konular için e-posta bildirimlerini etkinleştirdiniz." +msgstr "" +"Bunu alıyorsunuz çünkü takip ettiğiniz konular için e-posta bildirimlerini " +"etkinleştirdiniz." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 @@ -2370,21 +2539,28 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "Bu e-postayı doğrudan yanıtlayın, %(realm_name)s Zulip'te görüntüleyin veya e-posta tercihlerini yönetin." +msgstr "" +"Bu e-postayı doğrudan yanıtlayın, %(realm_name)s " +"Zulip'te görüntüleyin veya e-posta " +"tercihlerini yönetin." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "%(realm_name)s Zulip'te görüntüleyin veya yanıtlayın ya da e-posta tercihlerini yönetin." +msgstr "" +"%(realm_name)s Zulip'te görüntüleyin veya " +"yanıtlayın ya da e-posta tercihlerini yönetin." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "Reply in %(realm_name)s Zulip, veya manage email preferences." +msgstr "" +"Reply in %(realm_name)s Zulip, veya manage email preferences." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2392,7 +2568,10 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\nBu e-postaya cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen e-postaları almak için ayarlanmadı (yardım)." +msgstr "" +"\n" +"Bu e-postaya cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen e-postaları almak için " +"ayarlanmadı (yardım)." #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2419,7 +2598,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nBu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü organizasyonunuz e-posta bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dışı bıraktı.\nDaha fazla detay için %(hide_content_url)s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü organizasyonunuz e-posta " +"bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dışı bıraktı.\n" +"Daha fazla detay için %(hide_content_url)s.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2427,12 +2610,17 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nBu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü e-posta bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dışı bıraktınız.\nDaha fazla detay için %(alert_notif_url)s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü e-posta bildirimlerinde ileti " +"içeriği özelliğini devre dışı bıraktınız.\n" +"Daha fazla detay için %(alert_notif_url)s.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" -msgstr "Bu e-postayı doğrudan yanıtlayın veya %(realm_name)s Zulip'inde görüntüleyin:" +msgstr "" +"Bu e-postayı doğrudan yanıtlayın veya %(realm_name)s Zulip'inde görüntüleyin:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format @@ -2449,7 +2637,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nBu e-postaya cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen e-postaları almak için\nayarlanmadı. Yardım:\n" +msgstr "" +"\n" +"Bu e-postaya cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen e-postaları almak için\n" +"ayarlanmadı. Yardım:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2461,7 +2652,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "Zulip hesabınızla ilişkili e-posta kısa süre önce %(new_email)s olarak değiştirildi. Bu değişikliği siz talep etmediyseniz, lütfen adresinden hemen bizimle %(support_email)s adresinden iletişime geçin." +msgstr "" +"Zulip hesabınızla ilişkili e-posta kısa süre önce %(new_email)s olarak " +"değiştirildi. Bu değişikliği siz talep etmediyseniz, lütfen adresinden hemen " +"bizimle %(support_email)s adresinden iletişime geçin." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2484,14 +2678,19 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "Bu e-posta Zulip hesabına ilişkili mailinin %(new_email)sdeğişikliğine bildirisidir. Eğer bunu siz talep etmediyseniz lütfen bizimle iletişime geçiniz <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Bu e-posta Zulip hesabına ilişkili mailinin %(new_email)sdeğişikliğine " +"bildirisidir. Eğer bunu siz talep etmediyseniz lütfen bizimle iletişime " +"geçiniz <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organizasyon: %(organization_url)s Zaman: %(login_time)s E-posta: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organizasyon: %(organization_url)s Zaman: %(login_time)s E-posta: " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2538,7 +2737,11 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Eğer bu girişi hatırlamıyorsanız veya hesabınızın ele geçirilmiş olabileceğini düşünüyorsanız, lütfen parolanızı yenileyin veya hemen %(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin." +msgstr "" +"Eğer bu girişi hatırlamıyorsanız veya hesabınızın ele geçirilmiş " +"olabileceğini düşünüyorsanız, lütfen parolanızı " +"yenileyin veya hemen %(support_email)s adresinden bizimle iletişime " +"geçin." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2569,7 +2772,11 @@ msgstr "Organizasyon: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nEğer bu girişi hatırlamıyorsanız veya hesabınızın ele geçirilmiş olacağını düşünüyorsanız lütfen parolanızı%(reset_link)s adresinden yenileyin veya %(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin." +msgstr "" +"\n" +"Eğer bu girişi hatırlamıyorsanız veya hesabınızın ele geçirilmiş olacağını " +"düşünüyorsanız lütfen parolanızı%(reset_link)s adresinden yenileyin veya " +"%(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2583,19 +2790,24 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Aksi takdirde, herhangi bir ekip sohbeti ürününü değerlendirmek için müşterilerden sıkça duyduğumuz bazı tavsiyeler aşağıda verilmiştir:" +msgstr "" +"Aksi takdirde, herhangi bir ekip sohbeti ürününü değerlendirmek için " +"müşterilerden sıkça duyduğumuz bazı tavsiyeler aşağıda verilmiştir:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "Ekip arkadaşlarınızı sizinle birlikte keşfetmeye ve benzersiz bakış açılarını paylaşmaya davet edin." +msgstr "" +"Ekip arkadaşlarınızı sizinle " +"birlikte keşfetmeye ve benzersiz bakış açılarını paylaşmaya davet edin." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "Use the app itself to chat about your impressions." -msgstr "İzlenimleriniz hakkında sohbet etmek için uygulamanın kendisini kullanın." +msgstr "" +"İzlenimleriniz hakkında sohbet etmek için uygulamanın kendisini kullanın." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18 #, python-format @@ -2603,7 +2815,11 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "Ekibinizle birlikte, başka hiçbir sohbet aracı kullanmadan bir haftalık bir deneme yapın. Yeni bir sohbet uygulamasının ekibinizin iletişimine nasıl yardımcı olacağını gerçekten deneyimlemenin tek yolu budur." +msgstr "" +"Ekibinizle birlikte, başka hiçbir sohbet " +"aracı kullanmadan bir haftalık bir deneme yapın. Yeni bir sohbet " +"uygulamasının ekibinizin iletişimine nasıl yardımcı olacağını gerçekten " +"deneyimlemenin tek yolu budur." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2611,7 +2827,10 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Zulip, etkili iletişimi mümkün kılmak için tasarlanmıştır ve bu ipuçlarının ekibinizin bunu deneyimlemesine yardımcı olacağını umuyoruz." +msgstr "" +"Zulip, etkili iletişimi mümkün kılmak için " +"tasarlanmıştır ve bu ipuçlarının ekibinizin bunu deneyimlemesine yardımcı " +"olacağını umuyoruz." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2637,26 +2856,35 @@ msgstr "" msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" -msgstr "Aksi takdirde, herhangi bir ekip sohbeti ürününü değerlendirmek için müşterilerden sık sık duyduğumuz bazı tavsiyeleri burada bulabilirsiniz:" +msgstr "" +"Aksi takdirde, herhangi bir ekip sohbeti ürününü değerlendirmek için " +"müşterilerden sık sık duyduğumuz bazı tavsiyeleri burada bulabilirsiniz:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." -msgstr "Ekip arkadaşlarınızı sizinle birlikte keşfetmeye ve benzersiz bakış açılarını paylaşmaya davet edin." +msgstr "" +"Ekip arkadaşlarınızı sizinle birlikte keşfetmeye ve benzersiz bakış " +"açılarını paylaşmaya davet edin." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "Başka hiçbir sohbet aracı kullanmadan ekibinizle bir hafta boyunca deneme yapın. Yeni bir sohbet uygulamasının ekibinizin iletişimine nasıl yardımcı olacağını gerçekten deneyimlemenin tek yolu budur." +msgstr "" +"Başka hiçbir sohbet aracı kullanmadan ekibinizle bir hafta boyunca deneme " +"yapın. Yeni bir sohbet uygulamasının ekibinizin iletişimine nasıl yardımcı " +"olacağını gerçekten deneyimlemenin tek yolu budur." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip, verimli iletişim sağlamak için tasarlanmıştır ve bu ipuçlarının ekibinizin bunu iş başında deneyimlemesine yardımcı olacağını umuyoruz." +msgstr "" +"Zulip, verimli iletişim sağlamak için tasarlanmıştır ve bu ipuçlarının " +"ekibinizin bunu iş başında deneyimlemesine yardımcı olacağını umuyoruz." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2664,7 +2892,10 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "Zulip'i kullanmaya başlarken, ihtiyaçlarınız için en iyi nasıl çalışabileceğini keşfetmenize yardımcı olmak isteriz. Sizinki gibi kuruluşlar için Zulip'in temel özelliklerine ilişkin bu kılavuza göz atın!" +msgstr "" +"Zulip'i kullanmaya başlarken, ihtiyaçlarınız için en iyi nasıl " +"çalışabileceğini keşfetmenize yardımcı olmak isteriz. Sizinki gibi " +"kuruluşlar için Zulip'in temel özelliklerine ilişkin bu kılavuza göz atın!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2734,7 +2965,8 @@ msgstr "Topluluklar için Zulip rehberi" msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." -msgstr "Zulip konuşmalarınızı konu başlıklarıyla düzenli tutmak için bazı ipuçları." +msgstr "" +"Zulip konuşmalarınızı konu başlıklarıyla düzenli tutmak için bazı ipuçları." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" @@ -2747,7 +2979,10 @@ msgstr "" msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "Konuları kullanarak, Zulip'i her seferinde bir konuşma okuyabilirsiniz. Kaç farklı tartışma devam ediyor olursa olsun, her mesajı bağlam içinde görürsünüz." +msgstr "" +"Konuları kullanarak, Zulip'i her seferinde bir konuşma okuyabilirsiniz. Kaç " +"farklı tartışma devam ediyor olursa olsun, her mesajı bağlam içinde " +"görürsünüz." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2822,7 +3057,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Daha önce %(organization_url)s organizasyonunda hesabınız vardı, ancak devre dışı bırakıldı. Hesabınızı yeniden etkinleştirmek için bir organizasyon yöneticisiyle iletişime geçebilirsiniz." +msgstr "" +"Daha önce %(organization_url)s organizasyonunda hesabınız vardı, ancak devre " +"dışı bırakıldı. Hesabınızı yeniden etkinleştirmek için bir organizasyon yöneticisiyle iletişime geçebilirsiniz." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2839,13 +3077,17 @@ msgstr "Aşağıdaki organizasyon(lar) için aktif hesaplarınız bulunmaktadır msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "Yukarıda ki organizasyon(lar) a giriş yapmayı deneyebilir veya parolanızı sıfırlayabilirsiniz." +msgstr "" +"Yukarıda ki organizasyon(lar) a giriş yapmayı deneyebilir veya parolanızı " +"sıfırlayabilirsiniz." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Eğer bu eylemi hatırlamıyorsanız, bu e-postayı güvenle göz ardı edebilirsiniz." +msgstr "" +"Eğer bu eylemi hatırlamıyorsanız, bu e-postayı güvenle göz ardı " +"edebilirsiniz." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2870,7 +3112,11 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\nOrganizasyonunuz, %(organization_name_with_link)s, ödenmemiş faturalar nedeniyle Zulip Cloud Ücretsiz planına düşürüldü. Ödenmemiş faturalar iptal edilmiştir." +msgstr "" +"\n" +"Organizasyonunuz, %(organization_name_with_link)s, ödenmemiş faturalar " +"nedeniyle Zulip Cloud Ücretsiz planına düşürüldü. Ödenmemiş faturalar iptal " +"edilmiştir." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2878,7 +3124,10 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\nZulip Cloud Standard planına devam etmek için lütfen %(upgrade_url)sadresine giderek tekrar yükseltin." +msgstr "" +"\n" +"Zulip Cloud Standard planına devam etmek için lütfen %(upgrade_url)sadresine " +"giderek tekrar yükseltin." #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2886,7 +3135,10 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\nBunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız veya daha fazla ayrıntıya ihtiyacınız varsa, lütfen bize %(support_email)s adresinden ulaşın." +msgstr "" +"\n" +"Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız veya daha fazla ayrıntıya ihtiyacınız " +"varsa, lütfen bize %(support_email)s adresinden ulaşın." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -2983,7 +3235,9 @@ msgstr "Organizasyonu yeniden devreye sok" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Eğer bu istek bir hata ise, bir şey yapmanıza gerek yok. Bu link 24 saat içersinde devre dışı kalacaktır." +msgstr "" +"Eğer bu istek bir hata ise, bir şey yapmanıza gerek yok. Bu link 24 saat " +"içersinde devre dışı kalacaktır." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -2998,14 +3252,19 @@ msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak organizasyonu yeniden aktif duruma getir. msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Ya siz ya da sizin adınıza birisi, %(remote_server_hostname)s için Zulip planını yönetmek üzere bir oturum açma bağlantısı talep etti." +msgstr "" +"Ya siz ya da sizin adınıza birisi, %(remote_server_hostname)s için " +"Zulip planını yönetmek üzere bir oturum açma bağlantısı talep etti." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\n Giriş yapmak için aşağıdaki butona tıklayınız.\n " +msgstr "" +"\n" +" Giriş yapmak için aşağıdaki butona tıklayınız.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3013,7 +3272,10 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\n Bu bağlantının süresi %(validity_in_hours)s saat içinde dolacaktır.\n " +msgstr "" +"\n" +" Bu bağlantının süresi %(validity_in_hours)s saat içinde dolacaktır.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3021,7 +3283,9 @@ msgstr "\n Bu bağlantının süresi %(validity_in_hours)s saat içinde dolac msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Sorularınız mı var? Daha fazla bilgi edinin veya %(billing_contact_email)s ile iletişime geçin." +msgstr "" +"Sorularınız mı var? Daha fazla bilgi " +"edinin veya %(billing_contact_email)s ile iletişime geçin." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3032,7 +3296,9 @@ msgstr "Zulip plan yönetimine giriş yapın" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "Siz ya da sizin adınıza birisi, %(remote_server_hostname)s için Zulip planını yönetmek üzere bir oturum açma bağlantısı talep etti." +msgstr "" +"Siz ya da sizin adınıza birisi, %(remote_server_hostname)s için Zulip " +"planını yönetmek üzere bir oturum açma bağlantısı talep etti." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3049,7 +3315,9 @@ msgstr "Bu bağlantının süresi %(validity_in_hours)s saat içinde dolacaktır msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "Sorularınız mı var? Daha fazla bilgi için %(billing_help_link)s adresini ziyaret edin veya %(billing_contact_email)s ile iletişime geçin." +msgstr "" +"Sorularınız mı var? Daha fazla bilgi için %(billing_help_link)s adresini " +"ziyaret edin veya %(billing_contact_email)s ile iletişime geçin." #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format @@ -3057,7 +3325,11 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\n E-postanızı onaylamak ve %(remote_realm_host)s için Zulip plan yönetimine giriş yapmak için aşağıdaki düğmeyi tıklayın.\n " +msgstr "" +"\n" +" E-postanızı onaylamak ve %(remote_realm_host)s için Zulip plan " +"yönetimine giriş yapmak için aşağıdaki düğmeyi tıklayın.\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3073,21 +3345,27 @@ msgstr "Zulip plan yönetimi için e-postayı onayla" msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "E-postanızı onaylamak ve %(remote_realm_host)s için Zulip plan yönetimine giriş yapmak için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." +msgstr "" +"E-postanızı onaylamak ve %(remote_realm_host)s için Zulip plan yönetimine " +"giriş yapmak için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Zulip sponsorluk talebiniz onaylandı! Kuruluşunuz Zulip Topluluk planına yükseltildi." +msgstr "" +"Zulip sponsorluk talebiniz onaylandı! Kuruluşunuz Zulip Topluluk planına yükseltildi." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz, gerçekten minnettar oluruz!" +msgstr "" +"Zulip'i web sitenizde sponsor olarak " +"listeleyebilirseniz, gerçekten minnettar oluruz!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3098,13 +3376,17 @@ msgstr "Topluluk planı sponsorluğu %(billing_entity)s için onaylandı!" msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "Zulip sponsorluk talebiniz onaylandı! Kuruluşunuz Zulip Topluluk planına yükseltildi." +msgstr "" +"Zulip sponsorluk talebiniz onaylandı! Kuruluşunuz Zulip Topluluk planına " +"yükseltildi." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" -msgstr "Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz, gerçekten minnettar oluruz!" +msgstr "" +"Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz, gerçekten " +"minnettar oluruz!" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" @@ -3128,7 +3410,10 @@ msgid "" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " -msgstr "\nBir e-posta almazsanız başka bir e-posta adresine ait hesapları bulabilirsiniz." +msgstr "" +"\n" +"Bir e-posta almazsanız başka bir e-posta " +"adresine ait hesapları bulabilirsiniz." #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" @@ -3349,7 +3634,10 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\nVe yüzlercesi daha Zapier ve IFTTT aracılığıyla." +msgstr "" +"\n" +"Ve yüzlercesi daha Zapier ve IFTTT aracılığıyla." #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3474,7 +3762,8 @@ msgstr "Hesap olmadan gör" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "Bu E-posta adresiyle hali hazırda kayıtlısınız. Lütfen aşağıdan giriş yapın." +msgstr "" +"Bu E-posta adresiyle hali hazırda kayıtlısınız. Lütfen aşağıdan giriş yapın." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3507,25 +3796,35 @@ msgstr "Hesabınız yok mu? Bu organizasyona girmek için davet edilmelisiniz." msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Bu Zulip kuruluşunun yöneticileri bu e-posta adresini görebilecektir.\n " +msgstr "" +"Bu Zulip kuruluşunun yöneticileri bu e-posta adresini görebilecektir.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Bu Zulip organizasyonunun yöneticileri ve moderatörleri bu e-posta adresini görebileceklerdir.\n " +msgstr "" +"Bu Zulip organizasyonunun yöneticileri ve moderatörleri bu e-posta adresini " +"görebileceklerdir.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Bu Zulip organizasyonundaki hiç kimse bu e-posta adresini göremeyecektir.\n " +msgstr "" +"Bu Zulip organizasyonundaki hiç kimse bu e-posta adresini göremeyecektir.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "Bu Zulip organizasyonundaki diğer kullanıcılar bu e-posta adresini görebilecektir.\n " +msgstr "" +"Bu Zulip organizasyonundaki diğer kullanıcılar bu e-posta adresini " +"görebilecektir.\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3551,7 +3850,9 @@ msgstr "" msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Lütfen sizi davet eden kişiyle iletişime geçin ve lisans sayısını artırmalarını isteyin, sonra tekrar deneyin." +msgstr "" +"Lütfen sizi davet eden kişiyle iletişime geçin ve lisans sayısını " +"artırmalarını isteyin, sonra tekrar deneyin." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" @@ -3725,7 +4026,8 @@ msgstr "Kuruluş yeniden etkinleştirme bağlantısının süresi doldu veya ge #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." -msgstr "Organizasyon yeniden aktif etme bağlantısı sona erdi veya geçerli değil." +msgstr "" +"Organizasyon yeniden aktif etme bağlantısı sona erdi veya geçerli değil." #: templates/zerver/realm_redirect.html:4 #: templates/zerver/realm_redirect.html:12 @@ -3773,7 +4075,10 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

Kaydı tamamlamak için hesap bilgilerinizi girin.

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Kaydı tamamlamak için hesap bilgilerinizi girin.

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3811,7 +4116,8 @@ msgstr "LDAP/Active Directory parolanı gir." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Bu, mobil uygulamalar ve bir parola gerektiren diğer araçlar için kullanılır." +msgstr "" +"Bu, mobil uygulamalar ve bir parola gerektiren diğer araçlar için kullanılır." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3859,7 +4165,9 @@ msgstr "Parolanızı sıfırlayın" msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." -msgstr "Parolanızı mı unuttunuz? Hiç sorun değil, kayıt olmak için kullandığınız e-postanıza parolanızı sıfırlamak için bağlantı göndereceğiz." +msgstr "" +"Parolanızı mı unuttunuz? Hiç sorun değil, kayıt olmak için kullandığınız e-" +"postanıza parolanızı sıfırlamak için bağlantı göndereceğiz." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" @@ -3915,7 +4223,9 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Hesap seç

" +msgstr "" +"\n" +"

Hesap seç

" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3923,7 +4233,10 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\nGitHub hesabınızda da onaylanmamış e-posta\nbulunmaktadır." +msgstr "" +"\n" +"GitHub hesabınızda da onaylanmamış e-posta\n" +"bulunmaktadır." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3931,7 +4244,10 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\nZulip'te oturum açarken için bunlardan birini kullanmak için önce\nGitHub ile doğrulayın." +msgstr "" +"\n" +"Zulip'te oturum açarken için bunlardan birini kullanmak için önce\n" +"GitHub ile doğrulayın." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3945,7 +4261,9 @@ msgstr "Bilinmeyen e-posta abonelikten çıkma isteği" msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." -msgstr "Merhaba! Görünüşe göre bir şeyden aboneliğinizi iptal etmeye çalıştınız, ancak URL'yi tanımıyoruz." +msgstr "" +"Merhaba! Görünüşe göre bir şeyden aboneliğinizi iptal etmeye çalıştınız, " +"ancak URL'yi tanımıyoruz." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format @@ -3953,7 +4271,10 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "Lütfen tam URL'ye sahip olduğunuzu iki kez kontrol edin ve tekrar deneyin veya bize e-posta gönderin ve bu sorunu çözelim!" +msgstr "" +"Lütfen tam URL'ye sahip olduğunuzu iki kez kontrol edin ve tekrar deneyin " +"veya bize e-posta gönderin ve bu " +"sorunu çözelim!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -4007,7 +4328,9 @@ msgstr "{user} Zulip'e katılma davetinizi kabul etti!" #: zerver/actions/create_user.py:699 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." -msgstr "Yer tutucu bir hesap etkinleştirilemiyor; bunun yerine kullanıcıdan kaydolmasını isteyin." +msgstr "" +"Yer tutucu bir hesap etkinleştirilemiyor; bunun yerine kullanıcıdan " +"kaydolmasını isteyin." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." @@ -4081,17 +4404,24 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "Kullanıcıları korumak için Zulip bir gün içinde gönderebileceğiniz davetiye sayısını sınırlar. Sınıra ulaştığınız için davetiye gönderilmedi." +msgstr "" +"Kullanıcıları korumak için Zulip bir gün içinde gönderebileceğiniz davetiye " +"sayısını sınırlar. Sınıra ulaştığınız için davetiye gönderilmedi." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Hesabınız bu organizasyon adına davetiye göndermek için çok yenidir. Bir organizasyon yöneticisi veya daha uzun süreli bir başka kullanıcıdan yardım alınız." +msgstr "" +"Hesabınız bu organizasyon adına davetiye göndermek için çok yenidir. Bir " +"organizasyon yöneticisi veya daha uzun süreli bir başka kullanıcıdan yardım " +"alınız." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "E-postaların bazıları doğrulanamadığından bu kisilere davetiye gönderilemedi. Geri kalan herkesin davetiyesi gönderildi!" +msgstr "" +"E-postaların bazıları doğrulanamadığından bu kisilere davetiye " +"gönderilemedi. Geri kalan herkesin davetiyesi gönderildi!" #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4166,7 +4496,9 @@ msgstr "Bir mesaj {user} tarafından bu konudan {new_location} konumuna taşınd msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} mesajları {user} tarafından bu konudan {new_location} 'a taşındı." +msgstr "" +"{changed_messages_count} mesajları {user} tarafından bu konudan " +"{new_location} 'a taşındı." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4177,14 +4509,18 @@ msgstr "Bu konu {user} tarafından {old_location} konumundan buraya taşınmış #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." -msgstr "[Bir mesaj]({message_link}) {user} tarafından {old_location} 'dan buraya taşındı." +msgstr "" +"[Bir mesaj]({message_link}) {user} tarafından {old_location} 'dan buraya " +"taşındı." #: zerver/actions/message_edit.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} mesajları {user} tarafından {old_location} 'dan buraya taşındı." +msgstr "" +"{changed_messages_count} mesajları {user} tarafından {old_location} 'dan " +"buraya taşındı." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4242,7 +4578,9 @@ msgstr "Alıcılar için geçersiz veri tipi" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Alıcılar listesi e-posta veya kullanıcı ID içerebilir ama ikisi birden olamaz." +msgstr "" +"Alıcılar listesi e-posta veya kullanıcı ID içerebilir ama ikisi birden " +"olamaz." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format @@ -4306,7 +4644,9 @@ msgstr "Sıralı liste, mevcut tüm bağlayıcıları tam olarak bir kez sırala msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." -msgstr "Bu giriş metodunu kullanabilmek için {required_upgrade_plan_name} planına yükseltmeniz gerekmektedir." +msgstr "" +"Bu giriş metodunu kullanabilmek için {required_upgrade_plan_name} planına " +"yükseltmeniz gerekmektedir." #: zerver/actions/realm_settings.py:323 #, python-brace-format @@ -4345,7 +4685,9 @@ msgstr "Mesaj planlanan zamanda gönderilemedi." msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" -msgstr "{delivery_datetime} için zamanladığınız mesaj aşağıdaki hata nedeniyle gönderilemedi:" +msgstr "" +"{delivery_datetime} için zamanladığınız mesaj aşağıdaki hata nedeniyle " +"gönderilemedi:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:349 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" @@ -4503,7 +4845,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Hesabınız {username} devre dışı bırakıldı. Yeniden etkinleştirmek için lütfen kuruluş yöneticinizle iletişime geçin." +msgstr "" +"Hesabınız {username} devre dışı bırakıldı. Yeniden etkinleştirmek için " +"lütfen kuruluş yöneticinizle iletişime geçin." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4519,7 +4863,9 @@ msgstr "Alt alan adının başında ve sonunda '-' bulunamaz." #: zerver/forms.py:84 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." -msgstr "Alt alan adında sadece küçük harfler, rakamlar ve '-' işaretleri kullanılabilir." +msgstr "" +"Alt alan adında sadece küçük harfler, rakamlar ve '-' işaretleri " +"kullanılabilir." #: zerver/forms.py:85 msgid "Subdomain is already in use. Please choose a different one." @@ -4550,18 +4896,24 @@ msgstr "Lütfen organizasyon yöneticinizden {email} için bir davetiye isteyini msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "E-posta adresiniz, {email}, bu organizasyonda hesap oluşturmak için izin verilmiş alan adlarından birine ait değil." +msgstr "" +"E-posta adresiniz, {email}, bu organizasyonda hesap oluşturmak için izin " +"verilmiş alan adlarından birine ait değil." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." -msgstr "+ işareti içeren e-posta adreslerine bu organizasyonda izin verilmemektedir." +msgstr "" +"+ işareti içeren e-posta adreslerine bu organizasyonda izin verilmemektedir." #: zerver/forms.py:308 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "Tüm Zulip lisansları kullanımda olduğundan yeni üyeler bu organizasyona katılamaz. Lütfen sizi davet eden kişiyle iletişime geçin ve lisans sayısını artırmasını isteyin, ardından tekrar deneyin." +msgstr "" +"Tüm Zulip lisansları kullanımda olduğundan yeni üyeler bu organizasyona " +"katılamaz. Lütfen sizi davet eden kişiyle iletişime geçin ve lisans sayısını " +"artırmasını isteyin, ardından tekrar deneyin." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4576,13 +4928,17 @@ msgstr "Yeni parola onayı" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "Oturum açmak için çok fazla deneme yapıyorsunuz. {seconds} içinde tekrar deneyin veya yardım için kuruluş yöneticinize başvurun." +msgstr "" +"Oturum açmak için çok fazla deneme yapıyorsunuz. {seconds} içinde tekrar " +"deneyin veya yardım için kuruluş yöneticinize başvurun." #: zerver/forms.py:489 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Şifreniz çok zayıf olduğundan dolayı devre dışı bırakılmıştır. Yeni bir tane oluşturmak için şifrenizi sıfırlayın." +msgstr "" +"Şifreniz çok zayıf olduğundan dolayı devre dışı bırakılmıştır. Yeni bir tane " +"oluşturmak için şifrenizi sıfırlayın." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4590,7 +4946,8 @@ msgstr "Anahtar" #: zerver/forms.py:560 msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them." -msgstr "İpucu: Aralarına virgül koyarak birden fazla e-posta adresi girebilirsiniz." +msgstr "" +"İpucu: Aralarına virgül koyarak birden fazla e-posta adresi girebilirsiniz." #: zerver/forms.py:566 msgid "Please enter at most 10 emails." @@ -4782,7 +5139,9 @@ msgstr "Emoji adları bir harf veya rakamla bitmelidir." msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." -msgstr "Emoji adları yalnızca küçük İngilizce harfler, rakamlar, boşluklar, tire ve alt çizgi içermelidir." +msgstr "" +"Emoji adları yalnızca küçük İngilizce harfler, rakamlar, boşluklar, tire ve " +"alt çizgi içermelidir." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" @@ -4794,7 +5153,8 @@ msgstr "Olay sırası atanamadı" #: zerver/lib/exceptions.py:157 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" -msgstr "Oturum açık değil: API kimlik doğrulaması veya kullanıcı oturumu gerekli" +msgstr "" +"Oturum açık değil: API kimlik doğrulaması veya kullanıcı oturumu gerekli" #: zerver/lib/exceptions.py:184 #, python-brace-format @@ -4889,7 +5249,9 @@ msgstr "Hatalı API anahtarı" msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" -msgstr "'{event_type}' olayı şu anda {webhook_name} webhook'u tarafından desteklenmiyor; yok sayılıyor" +msgstr "" +"'{event_type}' olayı şu anda {webhook_name} webhook'u tarafından " +"desteklenmiyor; yok sayılıyor" #: zerver/lib/exceptions.py:456 #, python-brace-format @@ -4927,7 +5289,10 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "Yalnızca bu konudaki {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} en son iletileri taşıma iznine sahipsiniz." +msgstr "" +"Yalnızca bu konudaki " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} en son iletileri " +"taşıma iznine sahipsiniz." #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -4941,7 +5306,9 @@ msgstr "Tepki mevcut değil." msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "Kuruluşunuz farklı bir Zulip sunucusuna kayıtlı. Bu sorunu çözme konusunda yardım almak için lütfen Zulip destek ekibiyle iletişime geçin." +msgstr "" +"Kuruluşunuz farklı bir Zulip sunucusuna kayıtlı. Bu sorunu çözme konusunda " +"yardım almak için lütfen Zulip destek ekibiyle iletişime geçin." #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -5469,7 +5836,7 @@ msgstr "Eksik '{var_name}' argümanı" #: zerver/lib/request.py:97 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" -msgstr " '{var_name}' için kötü değer : {bad_value} " +msgstr "'{var_name}' için kötü değer : {bad_value}" #: zerver/lib/scheduled_messages.py:17 msgid "Scheduled message does not exist" @@ -6314,7 +6681,9 @@ msgstr "En az bir e-posta adresi belirtmelisiniz." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Bu adreslerden bazıları zaten Zülip'i kullanıyor, bu yüzden onlara bir davet göndermedik. Diğer herkese davetiye gönderildi!" +msgstr "" +"Bu adreslerden bazıları zaten Zülip'i kullanıyor, bu yüzden onlara bir davet " +"göndermedik. Diğer herkese davetiye gönderildi!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6414,7 +6783,9 @@ msgstr "Alıcı herhangi yeni bir değer göndermedi" #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "İstemci, emoji_code veya reaction_type gönderdiğinde emoji_name de gönderilmelidir." +msgstr "" +"İstemci, emoji_code veya reaction_type gönderdiğinde emoji_name de " +"gönderilmelidir." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6583,7 +6954,9 @@ msgstr "\"new_description\" veya \"new_group_name\" değişkeni göndermelisiniz #: zerver/views/streams.py:229 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." -msgstr " \"op\" için seçilen değer geçersiz. Lütfen \"add\" veya \"remove\" değerlerinden birini seçiniz." +msgstr "" +" \"op\" için seçilen değer geçersiz. Lütfen \"add\" veya \"remove\" " +"değerlerinden birini seçiniz." #: zerver/views/streams.py:317 zerver/views/streams.py:321 #: zerver/views/streams.py:329 @@ -6600,7 +6973,9 @@ msgstr "" #: zerver/views/streams.py:498 zerver/views/user_groups.py:487 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." -msgstr "Gerçekleştirilecek bir eylem yok. Lütfen \"ekle\" veya \"sil\" işlemlerinden en az birini seçiniz." +msgstr "" +"Gerçekleştirilecek bir eylem yok. Lütfen \"ekle\" veya \"sil\" işlemlerinden " +"en az birini seçiniz." #: zerver/views/streams.py:575 #, python-brace-format @@ -6692,7 +7067,8 @@ msgstr "Boş 'to' listesi" #: zerver/views/typing.py:68 zerver/views/typing.py:102 msgid "User has disabled typing notifications for direct messages" -msgstr "Kullanıcı doğrudan mesajlar için yazma bildirimlerini devre dışı bıraktı" +msgstr "" +"Kullanıcı doğrudan mesajlar için yazma bildirimlerini devre dışı bıraktı" #: zerver/views/upload.py:273 msgid "

This file does not exist or has been deleted.

" @@ -6759,7 +7135,9 @@ msgstr "Kullanıcı grubu {group_id} zaten bu grubun bir alt grubudur." msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." -msgstr "Kullanıcı grubu {user_group_id} zaten geçirilen alt gruplardan birinin alt grubudur." +msgstr "" +"Kullanıcı grubu {user_group_id} zaten geçirilen alt gruplardan birinin alt " +"grubudur." #: zerver/views/user_groups.py:463 #, python-brace-format @@ -6845,13 +7223,16 @@ msgstr "Bot sahibi değiştirmekte hata meydana geldi. Kullanıcı devre dışı #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" -msgstr "Bot sahibi değiştirme başarısız oldu. Botlar diğer botların sahibi olamaz." +msgstr "" +"Bot sahibi değiştirme başarısız oldu. Botlar diğer botların sahibi olamaz." #: zerver/views/users.py:586 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAIN doğru ayarlanana kadar bot oluşturulamaz.\nLütfen sistem yöneticisi ile iletişim kurunuz." +msgstr "" +"FAKE_EMAIL_DOMAIN doğru ayarlanana kadar bot oluşturulamaz.\n" +"Lütfen sistem yöneticisi ile iletişim kurunuz." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6872,7 +7253,9 @@ msgstr "'{email}' epostası bu organizasyona giremez" #: zerver/views/users.py:808 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" -msgstr "Bu organizasyonda tek kullanımlık E-posta adreslerinin kullanımına izin verilmemektedir" +msgstr "" +"Bu organizasyonda tek kullanımlık E-posta adreslerinin kullanımına izin " +"verilmemektedir" #: zerver/views/video_calls.py:54 msgid "Invalid Zoom access token" @@ -6985,7 +7368,9 @@ msgstr "Bilinmeyen WordPress web kancası eylemi: {hook}" msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." -msgstr "Veri dışa aktarma işleminiz tamamlandı. [Dışa aktarımları görüntüle ve indir]({export_settings_link})." +msgstr "" +"Veri dışa aktarma işleminiz tamamlandı. [Dışa aktarımları görüntüle ve indir]" +"({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:61 msgid "The verification secret has expired" @@ -7083,7 +7468,9 @@ msgstr "Eksik user_id veya user_uuid" msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" -msgstr "Planınız anlık bildirim göndermeye izin vermiyor. Sunucu tarafından verilen gerekçe: {reason}" +msgstr "" +"Planınız anlık bildirim göndermeye izin vermiyor. Sunucu tarafından verilen " +"gerekçe: {reason}" #: zilencer/views.py:738 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po index af3f004093..6934e54d44 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po @@ -14,14 +14,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Oleksii Bovtunenko, 2024\n" -"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/uk/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: uk\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 " +"? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > " +"14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % " +"100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -61,11 +66,14 @@ msgstr "Невідома назва діаграми: {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "Час початку пізніше, ніж час закінчення. Початок: {start}, кінець: {end}" +msgstr "" +"Час початку пізніше, ніж час закінчення. Початок: {start}, кінець: {end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Аналітичні дані відсутні. Будь ласка, зв'яжіться зі своїм адміністратором сервера." +msgstr "" +"Аналітичні дані відсутні. Будь ласка, зв'яжіться зі своїм адміністратором " +"сервера." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -74,7 +82,12 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "В вашій організації не залишилось ліцензій Zulip, і вона більше не може приймати нових користувачів. Будь ласка, [збільште кількість ліцензій] ({billing_page_link}) або [ввімкніть неактивних користувачів] ({deactivate_user_help_page_link}), щоб дозволити приєднатися новим користувачам." +msgstr "" +"В вашій організації не залишилось ліцензій Zulip, і вона більше не може " +"приймати нових користувачів. Будь ласка, [збільште кількість ліцензій] " +"({billing_page_link}) або [ввімкніть неактивних користувачів] " +"({deactivate_user_help_page_link}), щоб дозволити приєднатися новим " +"користувачам." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -83,7 +96,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "В вашій організації залишилась тільки одна ліцензія Zulip. Ви можете [збільшити кількість ліцензій] ({billing_page_link}) або [відключити неактивних користувачів] ({deactivate_user_help_page_link}), щоб дозволити приєднатися більше ніж одному користувачу." +msgstr "" +"В вашій організації залишилась тільки одна ліцензія Zulip. Ви можете " +"[збільшити кількість ліцензій] ({billing_page_link}) або " +"[відключити неактивних користувачів] ({deactivate_user_help_page_link}), щоб " +"дозволити приєднатися більше ніж одному користувачу." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -92,7 +109,11 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "В вашій організації залишилось тільки дві ліцензії Zulip. Ви можете [збільшити кількість ліцензій] ({billing_page_link}) або [відключити неактивних користувачів] ({deactivate_user_help_page_link}), щоб дозволити приєднатися більш ніж двум користувачам." +msgstr "" +"В вашій організації залишилось тільки дві ліцензії Zulip. Ви можете " +"[збільшити кількість ліцензій] ({billing_page_link}) або " +"[відключити неактивних користувачів] ({deactivate_user_help_page_link}), щоб " +"дозволити приєднатися більш ніж двум користувачам." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -101,7 +122,11 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "В вашій організації залишилось тільки три ліцензії Zulip. Ви можете [збільшити кількість ліцензій] ({billing_page_link}) або [відключити неактивних користувачів] ({deactivate_user_help_page_link}), щоб дозволити приєднатися більш ніж трьом користувачам." +msgstr "" +"В вашій організації залишилось тільки три ліцензії Zulip. Ви можете " +"[збільшити кількість ліцензій] ({billing_page_link}) або " +"[відключити неактивних користувачів] ({deactivate_user_help_page_link}), щоб " +"дозволити приєднатися більш ніж трьом користувачам." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -138,14 +163,18 @@ msgstr "Невірний віддалений сервер." msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." -msgstr "Вам необхідно придбати ліцензії для всіх активних користувачів вашої організації (мінімум {min_licenses})." +msgstr "" +"Вам необхідно придбати ліцензії для всіх активних користувачів вашої " +"організації (мінімум {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "Рахунки на більш ніж {max_licenses} ліцензій не можуть бути оброблені на цій сторінці. Для завершення апгрейду, будь ласка, зв'яжіться з {email}." +msgstr "" +"Рахунки на більш ніж {max_licenses} ліцензій не можуть бути оброблені на цій " +"сторінці. Для завершення апгрейду, будь ласка, зв'яжіться з {email}." #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -172,11 +201,14 @@ msgstr "Щось пішло не так. Перезавантажте сторі #: corporate/lib/stripe.py:504 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." -msgstr "Щось пішло не так. Будь ласка, зачекайте кілька секунд і повторіть спробу." +msgstr "" +"Щось пішло не так. Будь ласка, зачекайте кілька секунд і повторіть спробу." #: corporate/lib/stripe.py:1888 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." -msgstr "Будь ласка, вкажіть дані платіжної картки перед початком безкоштовного пробного використання." +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть дані платіжної картки перед початком безкоштовного " +"пробного використання." #: corporate/lib/stripe.py:1911 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." @@ -195,36 +227,45 @@ msgstr "Неможливо поновити тариф. Тарифний пла #: corporate/lib/stripe.py:3041 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." -msgstr "Не вдається оновити ліцензії у поточному розрахунковому періоді для безкоштовного пробного тарифу." +msgstr "" +"Не вдається оновити ліцензії у поточному розрахунковому періоді для " +"безкоштовного пробного тарифу." #: corporate/lib/stripe.py:3046 corporate/lib/stripe.py:3074 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." -msgstr "Не можливо оновити ліцензії вручну. Ваш тариф на автоматичному керуванні." +msgstr "" +"Не можливо оновити ліцензії вручну. Ваш тариф на автоматичному керуванні." #: corporate/lib/stripe.py:3052 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." -msgstr "Ваш тариф вже включає {licenses} ліцензій у поточному розрахунковому періоді." +msgstr "" +"Ваш тариф вже включає {licenses} ліцензій у поточному розрахунковому періоді." #: corporate/lib/stripe.py:3057 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." -msgstr "Ви не можете зменшити кількість ліцензій у путочному розрахунковому періоді." +msgstr "" +"Ви не можете зменшити кількість ліцензій у путочному розрахунковому періоді." #: corporate/lib/stripe.py:3083 msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." -msgstr "Не вдається змінити ліцензії на наступний платіжний період для тарифу, рівень якого буде знижений." +msgstr "" +"Не вдається змінити ліцензії на наступний платіжний період для тарифу, " +"рівень якого буде знижений." #: corporate/lib/stripe.py:3089 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." -msgstr "Ваш тариф вже заплановано до продовження на {licenses_at_next_renewal} ліцензій." +msgstr "" +"Ваш тариф вже заплановано до продовження на {licenses_at_next_renewal} " +"ліцензій." #: corporate/lib/stripe.py:3113 #, python-brace-format @@ -273,7 +314,12 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "Запит вашої організації на спонсорований хостинг схвалено! Ви були переведені на {plan_name} безкоштовно. {emoji}\n\nЯкщо ви зможете {begin_link}вказати Zulip як спонсора на своєму веб-сайті{end_link}, ми будемо вам дуже вдячні!" +msgstr "" +"Запит вашої організації на спонсорований хостинг схвалено! Ви були " +"переведені на {plan_name} безкоштовно. {emoji}\n" +"\n" +"Якщо ви зможете {begin_link}вказати Zulip як спонсора на своєму " +"веб-сайті{end_link}, ми будемо вам дуже вдячні!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -423,7 +469,9 @@ msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." -msgstr "Аналітика стане доступна повністю через 24 години після створення організації." +msgstr "" +"Аналітика стане доступна повністю через 24 години після створення " +"організації." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format @@ -549,7 +597,9 @@ msgstr "Останнє оновлення" msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." -msgstr "Повне оновлення всіх графіків відбувається раз на день. Графік “повідомлення, надіслані протягом певного періоду” оновлюється кожну годину." +msgstr "" +"Повне оновлення всіх графіків відбувається раз на день. Графік “" +"повідомлення, надіслані протягом певного періоду” оновлюється кожну годину." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" @@ -566,7 +616,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n Це підтверджує, що електронна адреса вашого облікового запису Zulip змінилася\n з %(old_email_html_tag)s на %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" Це підтверджує, що електронна адреса вашого облікового запису " +"Zulip змінилася\n" +" з %(old_email_html_tag)s на %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -595,11 +650,14 @@ msgstr "Термін дії посилання для підтвердження #: templates/confirmation/link_expired.html:11 msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated." -msgstr "Ой. Термін дії посилання для підтвердження минув, або його було деактивовано." +msgstr "" +"Ой. Термін дії посилання для підтвердження минув, або його було деактивовано." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." -msgstr "Будь ласка, зв’яжіться з адміністратором організації, щоб отримати нове посилання." +msgstr "" +"Будь ласка, зв’яжіться з адміністратором організації, щоб отримати нове " +"посилання." #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" @@ -613,7 +671,9 @@ msgstr "Ой. Посилання для підтвердження сформо msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "Переконайтеся, що ви правильно скопіювали посилання у браузер. Якщо ви все ще стикаєтесь із цією сторінкою, мабуть, це наша провина. Нам шкода." +msgstr "" +"Переконайтеся, що ви правильно скопіювали посилання у браузер. Якщо ви все " +"ще стикаєтесь із цією сторінкою, мабуть, це наша провина. Нам шкода." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -1603,7 +1663,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n Не знайдено облікового запису для %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" Не знайдено облікового запису для %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1689,7 +1752,9 @@ msgstr "Завершити вхід на комп'ютері" msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." -msgstr "Використайте веббраузер, щоб закінчити вхід, а потім поверніться сюди, щоб вставити свій токен входу." +msgstr "" +"Використайте веббраузер, щоб закінчити вхід, а потім поверніться сюди, щоб " +"вставити свій токен входу." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" @@ -1714,7 +1779,8 @@ msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" -msgstr "Скопіюйте цей токен входу та поверніться у додаток Zulip, щоб завершити вхід:" +msgstr "" +"Скопіюйте цей токен входу та поверніться у додаток Zulip, щоб завершити вхід:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" @@ -1968,7 +2034,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "Якщо Ви не робили запит на цю зміну, будь ласка зв'яжіться з нами негайно за адресою <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Якщо Ви не робили запит на цю зміну, будь ласка зв'яжіться з нами негайно за " +"адресою <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2207,7 +2275,10 @@ msgstr "Привіт," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s хоче, щоб ви приєдналися до них в Zulip —комунікаційному інструменті для команд, призначеному для збільшення продуктивності." +msgstr "" +"%(referrer_name)s хоче, щоб ви приєдналися до них в Zulip —" +"комунікаційному інструменті для команд, призначеному для збільшення " +"продуктивності." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2224,7 +2295,10 @@ msgstr "" msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) хоче, щоб ви приєдналися до них на Zulip — комунікаційному інструменті для команд, призначеному для збільшення продуктивності." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) хоче, щоб ви приєдналися до них " +"на Zulip — комунікаційному інструменті для команд, призначеному для " +"збільшення продуктивності." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2241,7 +2315,9 @@ msgstr "Привіт ще раз," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "Це дружнє нагадування що %(referrer_name)s бажає, щоб ви приєдналися до них у Zulip — платформі для високопродуктивної комунікації в командах." +msgstr "" +"Це дружнє нагадування що %(referrer_name)s бажає, щоб ви приєдналися до них " +"у Zulip — платформі для високопродуктивної комунікації в командах." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2255,12 +2331,18 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n Термін дії цього запрошення закінчується через два дні. Якщо термін дії запрошення\n закінчиться, вам потрібно буде попросити у %(referrer_name)s ще одне.\n " +msgstr "" +"\n" +" Термін дії цього запрошення закінчується через два дні. Якщо термін дії " +"запрошення\n" +" закінчиться, вам потрібно буде попросити у %(referrer_name)s ще одне.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" -msgstr "Нагадування: Приєднайтесь до %(referrer_name)s на %(referrer_realm_name)s" +msgstr "" +"Нагадування: Приєднайтесь до %(referrer_name)s на %(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format @@ -2268,14 +2350,20 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "Це дружнє нагадування що %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) бажає щоб Ви приєдналися до них у Zulip -- платформа для високопродуктивної комунікації у командах." +msgstr "" +"Це дружнє нагадування що %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) бажає щоб Ви " +"приєдналися до них у Zulip -- платформа для високопродуктивної комунікації у " +"командах." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "Термін дії цього запрошення закінчується через два дні. Якщо термін дії запрошення закінчиться, вам потрібно буде попросити у%(referrer_name)s ще одне." +msgstr "" +"Термін дії цього запрошення закінчується через два дні. Якщо термін дії " +"запрошення закінчиться, вам потрібно буде попросити у%(referrer_name)s ще " +"одне." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format @@ -2297,7 +2385,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "Цей лист не включає вміст повідомлень, тому що ваша організація вимкнула показ вмісту повідомлень у сповіщеннях електронною поштою." +msgstr "" +"Цей лист не включає вміст повідомлень, тому що ваша організація вимкнула показ вмісту " +"повідомлень у сповіщеннях електронною поштою." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2305,7 +2396,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "Цей лист не включає вміст повідомлень, тому що ви вимкнули показ вмісту повідомлень у сповіщеннях електронною поштою." +msgstr "" +"Цей лист не включає вміст повідомлень, тому що ви вимкнули показ вмісту " +"повідомлень у сповіщеннях електронною поштою." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2386,7 +2480,12 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Не відповідайте на цей електронний лист. Цей сервер Zulip не налаштований на прийняття вхідних листів (допомога).\n " +msgstr "" +"\n" +" Не відповідайте на цей електронний лист. Цей сервер Zulip не " +"налаштований на прийняття вхідних листів (допомога)." +"\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2413,7 +2512,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nЦей лист не включає вміст повідомлень, тому що ваша організація вимкнула показ вмісту повідомлень у сповіщеннях електронною поштою.\nДодаткова інформація: %(hide_content_url)s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Цей лист не включає вміст повідомлень, тому що ваша організація вимкнула " +"показ вмісту повідомлень у сповіщеннях електронною поштою.\n" +"Додаткова інформація: %(hide_content_url)s.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2421,7 +2524,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nЦей лист не включає вміст повідомлень, тому що ви вимкнули показ вмісту повідомлень у сповіщеннях електронною поштою.\nДодаткова інформація: %(alert_notif_url)s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Цей лист не включає вміст повідомлень, тому що ви вимкнули показ вмісту " +"повідомлень у сповіщеннях електронною поштою.\n" +"Додаткова інформація: %(alert_notif_url)s.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format @@ -2443,7 +2550,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nНе відповідайте на цей електронний лист. Цей сервер Zulip не налаштований на прийняття вхідних листів. Допомога:\n" +msgstr "" +"\n" +"Не відповідайте на цей електронний лист. Цей сервер Zulip не налаштований на " +"прийняття вхідних листів. Допомога:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2455,7 +2565,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "Електронна адреса, пов’язана з вашим обліковим записом Zulip, нещодавно була змінена на %(new_email)s. Якщо ви не виконували цю зміну, негайно зв’яжіться з нами за адресою%(support_email)s." +msgstr "" +"Електронна адреса, пов’язана з вашим обліковим записом Zulip, нещодавно була " +"змінена на %(new_email)s. Якщо ви не виконували цю зміну, негайно зв’яжіться " +"з нами за адресою%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2478,14 +2591,19 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "Електронна адреса вказана у Вашому обліковому запису Zulip нещодавно була змінена на %(new_email)s. Якщо Ви не робили цієї зміни зв'яжіться з нами негайно за адресою <%(support_email)s>." +msgstr "" +"Електронна адреса вказана у Вашому обліковому запису Zulip нещодавно була " +"змінена на %(new_email)s. Якщо Ви не робили цієї зміни зв'яжіться з нами " +"негайно за адресою <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Організація: %(organization_url)s Час: %(login_time)s Електронна пошта: %(user_email)s" +msgstr "" +"Організація: %(organization_url)s Час: %(login_time)s Електронна пошта: " +"%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2532,7 +2650,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "Якщо ви не впізнаєте цей вхід, або вважаєте, що ваш обліковий запис міг бути скомпрометований змінить свій пароль, або зв'яжіться з нами за адресою %(support_email)s." +msgstr "" +"Якщо ви не впізнаєте цей вхід, або вважаєте, що ваш обліковий запис міг бути " +"скомпрометований змінить свій пароль, або " +"зв'яжіться з нами за адресою %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2563,7 +2684,11 @@ msgstr "Організація: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nЯкщо ви не впізнаєте цей вхід, або вважаєте що ваш обліковий запис було скомпрометовано, будь ласка, змініть свій пароль %(reset_link)s, або зв'яжіться з нами за адресою %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"Якщо ви не впізнаєте цей вхід, або вважаєте що ваш обліковий запис було " +"скомпрометовано, будь ласка, змініть свій пароль %(reset_link)s, або " +"зв'яжіться з нами за адресою %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2816,7 +2941,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "Ви раніше мали обліковий запис в %(organization_url)s, але його було деактивовано. Ви можете зв’язатися з адміністратором організації, щоб повторно активувати свій обліковий запис." +msgstr "" +"Ви раніше мали обліковий запис в %(organization_url)s, але його було " +"деактивовано. Ви можете зв’язатися з адміністратором організації, щоб повторно активувати свій обліковий запис." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2839,7 +2967,8 @@ msgstr "Ви можете спробувати увійти або змінит #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "Якщо ви не впізнаєте цієї активності, можете спокійно проігнорувати цей лист." +msgstr "" +"Якщо ви не впізнаєте цієї активності, можете спокійно проігнорувати цей лист." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2977,7 +3106,9 @@ msgstr "Повторно активувати організацію" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "Якщо запит був зроблений помилково, Ви можете нічого не робити і посилання автоматично деактивується за 24 години." +msgstr "" +"Якщо запит був зроблений помилково, Ви можете нічого не робити і посилання " +"автоматично деактивується за 24 години." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3468,7 +3599,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." -msgstr "Ви вже зареєструвалися за цією адресою електронної пошти. Будь ласка, увійдіть в систему нижче." +msgstr "" +"Ви вже зареєструвалися за цією адресою електронної пошти. Будь ласка, " +"увійдіть в систему нижче." #: templates/zerver/login.html:97 msgid "Email or username" @@ -3495,7 +3628,9 @@ msgstr "Забули пароль?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "У вас ще немає облікового запису? Для приєднання до цієї організації потрібно щоб вас запросили." +msgstr "" +"У вас ще немає облікового запису? Для приєднання до цієї організації " +"потрібно щоб вас запросили." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" @@ -3719,7 +3854,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." -msgstr "Термін посилання на повторну активацію організації минув, або посилання не дійсне." +msgstr "" +"Термін посилання на повторну активацію організації минув, або посилання не " +"дійсне." #: templates/zerver/realm_redirect.html:4 #: templates/zerver/realm_redirect.html:12 @@ -3805,7 +3942,9 @@ msgstr "Введіть Ваш LDAP/Active Directory пароль." msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." -msgstr "Це використовується для мобільних додатків та інших інструментів, для яких потрібен пароль." +msgstr "" +"Це використовується для мобільних додатків та інших інструментів, для яких " +"потрібен пароль." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" @@ -3886,7 +4025,9 @@ msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." -msgstr "Будь ласка увійдіть, використовуючи свій новий пароль." +msgstr "" +"Будь ласка увійдіть, використовуючи свій новий " +"пароль." #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" @@ -3898,7 +4039,8 @@ msgstr "Скидання пароля відправлено!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." -msgstr "Перевірте свою електронну пошту через кілька хвилин, щоб завершити процес." +msgstr "" +"Перевірте свою електронну пошту через кілька хвилин, щоб завершити процес." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" @@ -3909,7 +4051,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Вибрати обліковий запис

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Вибрати обліковий запис

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3917,7 +4062,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n У вашому обліковому записі GitHub також\n є неперевірені адреси електронної пошти.\n " +msgstr "" +"\n" +" У вашому обліковому записі GitHub також\n" +" є неперевірені адреси електронної пошти.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3925,7 +4074,12 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n Щоб використовувати його для входу в Zulip, спершу потрібно\n підтвердити їх за допомогою GitHub.\n " +msgstr "" +"\n" +" Щоб використовувати його для входу в Zulip, спершу потрібно\n" +" підтвердити їх за " +"допомогою GitHub.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -4081,11 +4235,16 @@ msgstr "" msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Ваш обліковий запис занадто новий для надсилання запрошень для цієї організації. Попросіть адміністратора організації або досвідченого користувача." +msgstr "" +"Ваш обліковий запис занадто новий для надсилання запрошень для цієї " +"організації. Попросіть адміністратора організації або досвідченого " +"користувача." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Деякі електронні листи не підтверджені, тому ми не надсилали жодних запрошень." +msgstr "" +"Деякі електронні листи не підтверджені, тому ми не надсилали жодних " +"запрошень." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4236,7 +4395,9 @@ msgstr "Недійсний тип даних для одержувачів" #: zerver/actions/message_send.py:1346 zerver/actions/message_send.py:1354 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." -msgstr "Списки одержувачів можуть містити електронні адреси або ID користувачів, але не обидва разом." +msgstr "" +"Списки одержувачів можуть містити електронні адреси або ID користувачів, але " +"не обидва разом." #: zerver/actions/message_send.py:1504 #, python-brace-format @@ -4531,7 +4692,8 @@ msgstr "Будь ласка, використовуйте свою справж #: zerver/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." -msgstr "Організація, яку ви намагаєтеся приєднати, використовуючи {email}, не існує." +msgstr "" +"Організація, яку ви намагаєтеся приєднати, використовуючи {email}, не існує." #: zerver/forms.py:273 #, python-brace-format @@ -4544,7 +4706,9 @@ msgstr "Будь ласка, запросіть інвайт для {email} у msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Ваша електронна адреса, {email}, не знаходиться в одному з доменів, яким дозволено зареєструватися для облікових записів у цій організації." +msgstr "" +"Ваша електронна адреса, {email}, не знаходиться в одному з доменів, яким " +"дозволено зареєструватися для облікових записів у цій організації." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4627,7 +4791,8 @@ msgstr "Неправильне вкладення" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "Під час видалення вкладення сталася помилка. Будь-ласка спробуйте пізніше." +msgstr "" +"Під час видалення вкладення сталася помилка. Будь-ласка спробуйте пізніше." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -6308,7 +6473,9 @@ msgstr "Ви повинні вказати щонайменше одну адр msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Деякі з цих адрес вже використовують Zulip, тому ми не надіслали їм запрошення. Ми надіслали запрошення всім іншим!" +msgstr "" +"Деякі з цих адрес вже використовують Zulip, тому ми не надіслали їм " +"запрошення. Ми надіслали запрошення всім іншим!" #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6440,7 +6607,9 @@ msgstr "" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "Принаймні один з наступних аргументів повинен бути присутнім: emoji_name, emoji_code" +msgstr "" +"Принаймні один з наступних аргументів повинен бути присутнім: emoji_name, " +"emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6845,7 +7014,10 @@ msgstr "Не вдалося змінити власника, боти не мо msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Не можу створити ботів, поки не буде правильно налаштовано FAKE_EMAIL_DOMAIN.\nЗверніться до адміністратора сервера." +msgstr "" +"Не можу створити ботів, поки не буде правильно налаштовано FAKE_EMAIL_DOMAIN." +"\n" +"Зверніться до адміністратора сервера." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." @@ -6866,7 +7038,9 @@ msgstr "Електронна пошта '{email}' заборонена в цій #: zerver/views/users.py:808 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" -msgstr "У цій організації не дозволяється використовувати одноразові електронні адреси" +msgstr "" +"У цій організації не дозволяється використовувати одноразові електронні " +"адреси" #: zerver/views/video_calls.py:54 msgid "Invalid Zoom access token" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po index 49ace2a77c..44bd43bcfb 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po @@ -12,14 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Gyver Chang, 2022\n" -"Language-Team: Vietnamese (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/vi/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -59,11 +61,14 @@ msgstr "" #: analytics/views/stats.py:435 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" -msgstr "Thời gian bắt đầu muộn hơn thời gian kết thúc. Start: {start}, End: {end}" +msgstr "" +"Thời gian bắt đầu muộn hơn thời gian kết thúc. Start: {start}, End: {end}" #: analytics/views/stats.py:457 analytics/views/stats.py:494 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." -msgstr "Không có sẵn dữ liệu phân tích. Vui lòng liên hệ với quản trị viên máy chủ của bạn." +msgstr "" +"Không có sẵn dữ liệu phân tích. Vui lòng liên hệ với quản trị viên máy chủ " +"của bạn." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format @@ -564,7 +569,12 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" This confirms that the email address for your Zulip account has " +"changed\n" +" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -1389,7 +1399,12 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n " +msgstr "" +"\n" +" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the " +"Zulip Terms of Service to " +"continue.\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1601,7 +1616,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n No account found for %(email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" No account found for %(email)s.\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1954,7 +1972,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." -msgstr "If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." +msgstr "" +"If you did not request this change, please contact us immediately at " +"%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" @@ -1966,7 +1986,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." -msgstr "If you did not request this change, please contact us immediately at <%(support_email)s>." +msgstr "" +"If you did not request this change, please contact us immediately at " +"<%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 @@ -2132,7 +2154,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip organizations hosted by %(external_host)s:" +msgstr "" +"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " +"organizations hosted by %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format @@ -2205,7 +2229,9 @@ msgstr "Hi there," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team communication tool designed for productivity." +msgstr "" +"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " +"communication tool designed for productivity." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2222,7 +2248,9 @@ msgstr "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for productivity." +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " +"-- the team communication tool designed for productivity." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2239,7 +2267,9 @@ msgstr "Hi again," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team communication tool designed for productivity." +msgstr "" +"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on " +"Zulip — the team communication tool designed for productivity." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2253,7 +2283,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n " +msgstr "" +"\n" +" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" +" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2266,14 +2300,19 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for productivity." +msgstr "" +"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " +"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " +"productivity." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need to ask %(referrer_name)s for another one." +msgstr "" +"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " +"to ask %(referrer_name)s for another one." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format @@ -2295,7 +2334,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications." +msgstr "" +"This email does not include message content because your organization has " +"disabled message content appearing in email notifications." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2303,7 +2345,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications." +msgstr "" +"This email does not include message content because you have disabled message " +"content appearing in email notifications." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2384,7 +2429,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n " +msgstr "" +"\n" +" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to " +"accept incoming emails (help).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2411,7 +2460,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\nThis email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\nSee %(hide_content_url)s for more details.\n" +msgstr "" +"\n" +"This email does not include message content because your organization has " +"disabled message content appearing in email notifications.\n" +"See %(hide_content_url)s for more details.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2419,7 +2472,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\nThis email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\nSee %(alert_notif_url)s for more details.\n" +msgstr "" +"\n" +"This email does not include message content because you have disabled " +"message content appearing in email notifications.\n" +"See %(alert_notif_url)s for more details.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format @@ -2441,7 +2498,10 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\nDo not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\nincoming emails. Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" +"incoming emails. Help:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2453,7 +2513,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." +msgstr "" +"The email associated with your Zulip account was recently changed to " +"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " +"immediately at %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2476,14 +2539,18 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change, please contact us immediately at <%(support_email)s>." +msgstr "" +"The email associated with your Zulip account was recently changed to " +"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " +"immediately at <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" -msgstr "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: %(user_email)s" +msgstr "" +"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 @@ -2530,7 +2597,10 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password or contact us immediately at %(support_email)s." +msgstr "" +"If you do not recognize this login, or think your account may have been " +"compromised, please reset your password or " +"contact us immediately at %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2561,7 +2631,11 @@ msgstr "Organization: %(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\nIf you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." +msgstr "" +"\n" +"If you do not recognize this login, or think your account may have been " +"compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us " +"immediately at %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2814,7 +2888,10 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." +msgstr "" +"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " +"deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2831,13 +2908,16 @@ msgstr "You do have active accounts in the following organization(s)." msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." -msgstr "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) above." +msgstr "" +"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " +"above." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." -msgstr "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." +msgstr "" +"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format @@ -2862,7 +2942,13 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n " +msgstr "" +"\n" +" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded " +"to the Zulip Cloud\n" +" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been " +"voided.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2870,7 +2956,11 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by " +"going to %(upgrade_url)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2878,7 +2968,11 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n " +msgstr "" +"\n" +" If you think this was a mistake or need more details, please reach out " +"to us at %(support_email)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -2975,7 +3069,9 @@ msgstr "Reactivate organization" msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." -msgstr "If the request was in error, you can take no action and this link will expire in 24 hours." +msgstr "" +"If the request was in error, you can take no action and this link will " +"expire in 24 hours." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" @@ -3341,7 +3437,13 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n And hundreds more through\n Zapier\n and\n IFTTT.\n " +msgstr "" +"\n" +" And hundreds more through\n" +" Zapier\n" +" and\n" +" IFTTT.\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3493,7 +3595,8 @@ msgstr "Forgot your password?" #: templates/zerver/login.html:162 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." -msgstr "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." +msgstr "" +"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" @@ -3907,7 +4010,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

Select account

\n " +msgstr "" +"\n" +"

Select account

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3915,7 +4021,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n Your GitHub account also has unverified email addresses\n associated with it.\n " +msgstr "" +"\n" +" Your GitHub account also has unverified email addresses\n" +" associated with it.\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3923,7 +4033,12 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n To use one of these to log in to Zulip, you must first\n verify it with GitHub.\n " +msgstr "" +"\n" +" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" +" verify it with " +"GitHub.\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -4073,17 +4188,22 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." +msgstr "" +"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one " +"day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an organization admin, or a more experienced user." +msgstr "" +"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " +"organization admin, or a more experienced user." #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." -msgstr "Một số tài khoản email chưa xác nhận nên chúng tôi không thể gửi lời mời." +msgstr "" +"Một số tài khoản email chưa xác nhận nên chúng tôi không thể gửi lời mời." #: zerver/actions/invites.py:274 msgid "We weren't able to invite anyone." @@ -4158,7 +4278,9 @@ msgstr "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." -msgstr "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to {new_location} by {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " +"{new_location} by {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1169 #, python-brace-format @@ -4176,7 +4298,9 @@ msgstr "" msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." -msgstr "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by {user}." +msgstr "" +"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " +"{user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1417 msgid "You don't have permission to resolve topics." @@ -4495,7 +4619,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." -msgstr "Your account {username} has been deactivated. Please contact your organization administrator to reactivate it." +msgstr "" +"Your account {username} has been deactivated. Please contact your " +"organization administrator to reactivate it." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." @@ -4535,14 +4661,17 @@ msgstr "The organization you are trying to join using {email} does not exist." #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." -msgstr "Please request an invite for {email} from the organization administrator." +msgstr "" +"Please request an invite for {email} from the organization administrator." #: zerver/forms.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." -msgstr "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed to register for accounts in this organization." +msgstr "" +"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " +"to register for accounts in this organization." #: zerver/forms.py:290 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." @@ -4553,7 +4682,10 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again." +msgstr "" +"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " +"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " +"number of licenses, then try again." #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4574,7 +4706,9 @@ msgstr "" msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." -msgstr "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password to create a new one." +msgstr "" +"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " +"to create a new one." #: zerver/forms.py:537 msgid "Token" @@ -4625,7 +4759,8 @@ msgstr "Invalid attachment" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." -msgstr "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." +msgstr "" +"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." #: zerver/lib/bot_lib.py:107 msgid "Message must have recipients!" @@ -4858,7 +4993,9 @@ msgstr "This organization has been deactivated" msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" -msgstr "The mobile push notification service registration for your server has been deactivated" +msgstr "" +"The mobile push notification service registration for your server has been " +"deactivated" #: zerver/lib/exceptions.py:363 msgid "Password authentication is disabled in this organization" @@ -6306,7 +6443,9 @@ msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một địa chỉ email." msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" -msgstr "Một số địa chỉ đã lập tài khoản Zulip nên chúng tôi không gửi lời mời. Chúng tôi đã gửi lời mời tới tất cả những người khác." +msgstr "" +"Một số địa chỉ đã lập tài khoản Zulip nên chúng tôi không gửi lời mời. Chúng " +"tôi đã gửi lời mời tới tất cả những người khác." #: zerver/views/message_edit.py:121 msgid "Message edit history is disabled in this organization" @@ -6406,7 +6545,8 @@ msgstr "Client did not pass any new values." #: zerver/views/presence.py:124 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." -msgstr "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." +msgstr "" +"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." #: zerver/views/presence.py:170 #, python-brace-format @@ -6438,7 +6578,9 @@ msgstr "" msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" -msgstr "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, emoji_code" +msgstr "" +"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " +"emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." @@ -6816,7 +6958,8 @@ msgstr "" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." -msgstr "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." +msgstr "" +"The owner permission cannot be removed from the only organization owner." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." @@ -6843,7 +6986,9 @@ msgstr "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\nPlease contact your server administrator." +msgstr "" +"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" +"Please contact your server administrator." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." diff --git a/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po b/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po index 3c26c060df..f7a16f8630 100644 --- a/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po @@ -24,14 +24,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Don Trueno, 2025\n" -"Language-Team: Chinese Simplified (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/zh-Hans/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" +"Language: zh_Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh-Hans\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -84,7 +86,10 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "您的组织没有剩余的 Zulip 许可证,并且不能再接受新用户。请[增加许可数量]({billing_page_link}) 或[停用非活动用户]({deactivate_user_help_page_link}) 以允许新用户加入。" +msgstr "" +"您的组织没有剩余的 Zulip 许可证,并且不能再接受新用户。请[增加许可数量]" +"({billing_page_link}) 或[停用非活动用户]({deactivate_user_help_page_link}) " +"以允许新用户加入。" #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -93,7 +98,9 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "您的组织只剩下一个 Zulip 许可证。您可以 [增加许可证数量]({billing_page_link}) 或 [停用非活动用户]({deactivate_user_help_page_link}) 以允许多个用户加入。" +msgstr "" +"您的组织只剩下一个 Zulip 许可证。您可以 [增加许可证数量]({billing_page_link})" +" 或 [停用非活动用户]({deactivate_user_help_page_link}) 以允许多个用户加入。" #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -102,7 +109,10 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "您的组织只剩下两个 Zulip 许可证。您可以 [增加许可证数量]({billing_page_link}) 或 [停用非活动用户]({deactivate_user_help_page_link}) 以允许两个以上的用户加入。" +msgstr "" +"您的组织只剩下两个 Zulip 许可证。您可以 [增加许可证数量]({billing_page_link})" +" 或 [停用非活动用户]({deactivate_user_help_page_link}) " +"以允许两个以上的用户加入。" #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -111,7 +121,10 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "您的组织只剩下三个 Zulip 许可证。您可以 [增加许可证数量]({billing_page_link}) 或 [停用非活动用户]({deactivate_user_help_page_link}) 以允许三个以上的用户加入。" +msgstr "" +"您的组织只剩下三个 Zulip 许可证。您可以 [增加许可证数量]({billing_page_link})" +" 或 [停用非活动用户]({deactivate_user_help_page_link}) " +"以允许三个以上的用户加入。" #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -120,7 +133,10 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr "新用户({email})无法加入,因为您的组织没有足够的 Zulip 许可证。要允许新用户加入,请确保[当前和下一个账单期的许可证数量]({billing_page_link})大于当前用户数。" +msgstr "" +"新用户({email})无法加入,因为您的组织没有足够的 Zulip " +"许可证。要允许新用户加入,请确保[当前和下一个账单期的许可证数量]" +"({billing_page_link})大于当前用户数。" #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" @@ -283,7 +299,11 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "您的组织的赞助请求已获通过!您已免费升级至{plan_name}。 {emoji}\n\n如果您可以{begin_link} 将Zulip在您网站上列为赞助商 {end_link},我们将非常感谢!" +msgstr "" +"您的组织的赞助请求已获通过!您已免费升级至{plan_name}。 {emoji}\n" +"\n" +"如果您可以{begin_link} 将Zulip在您网站上列为赞助商 " +"{end_link},我们将非常感谢!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -343,7 +363,10 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\n如果此错误是意外的,您可以联系支持人员。 " +msgstr "" +"\n" +"如果此错误是意外的,您可以联系支持人员。 " #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -356,14 +379,21 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\n 您的请求无法完成,\n 因为浏览器没有发送您访问所需的凭证\n 去解决这个问题:\n " +msgstr "" +"\n" +" 您的请求无法完成,\n" +" 因为浏览器没有发送您访问所需的凭证\n" +" 去解决这个问题:\n" +" " #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\n确保您的浏览器允许此网站使用Cookie。" +msgstr "" +"\n" +"确保您的浏览器允许此网站使用Cookie。" #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -372,7 +402,9 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\n检查是否有任何浏览器隐私设置或扩展阻止Referer标头,并禁用它们这个网站。" +msgstr "" +"\n" +"检查是否有任何浏览器隐私设置或扩展阻止Referer标头,并禁用它们这个网站。" #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -388,14 +420,18 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\n无法加载您的Zulip聊天,因为服务器遇到技术问题。" +msgstr "" +"\n" +"无法加载您的Zulip聊天,因为服务器遇到技术问题。" #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\n恢复服务后,此页面将自动重新加载。" +msgstr "" +"\n" +"恢复服务后,此页面将自动重新加载。" #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -403,7 +439,9 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\n同时,您可以联系Zulip支持。" +msgstr "" +"\n" +"同时,您可以联系Zulip支持。" #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -412,7 +450,10 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\n与此同时,您可以联系此服务器的管理员提供支持。" +msgstr "" +"\n" +"与此同时,您可以联系此服务器的管理员提供支持。" #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -421,7 +462,10 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\n如果您管理此服务器,您可能需要查看Zulip服务器故障排除指南。" +msgstr "" +"\n" +"如果您管理此服务器,您可能需要查看Zulip服务器故障排除指南。" #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -429,7 +473,9 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n%(target_name)s 的分析 | Zulip" +msgstr "" +"\n" +"%(target_name)s 的分析 | Zulip" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." @@ -576,7 +622,11 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n 确认一下嗷,Zulip账号邮箱已经更改咯\n 从%(old_email_html_tag)s 更改为%(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" 确认一下嗷,Zulip账号邮箱已经更改咯\n" +" 从%(old_email_html_tag)s 更改为%(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -597,7 +647,11 @@ msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " -msgstr "\n 不管任何麻烦,请联系 %(support_email_html_tag)s,我们将尽快给您解决。 \n " +msgstr "" +"\n" +" 不管任何麻烦,请联系 " +"%(support_email_html_tag)s,我们将尽快给您解决。 \n" +" " #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" @@ -623,7 +677,8 @@ msgstr "糟糕,这个确认链接格式错误。" msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "确保将链接正确复制到浏览器中。如果您仍然遇到此页面,这可能是我们的错。我们很抱歉。" +msgstr "确保将链接正确复制到浏览器中。如果您仍然遇到此页面,这可能是我们的错。我们很" +"抱歉。" #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -708,7 +763,11 @@ msgid "" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " -msgstr " 要将计划从服务器移到此组织\n 或其他问题 联系支持.\n " +msgstr "" +" 要将计划从服务器移到此组织\n" +" 或其他问题 联系支持.\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" @@ -716,7 +775,11 @@ msgid "" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " -msgstr "\n 该服务器的计划管理不可用,因为至少一个组织\n 托管在该服务器上已经有一个活动计划。\n " +msgstr "" +"\n" +" 该服务器的计划管理不可用,因为至少一个组织\n" +" 托管在该服务器上已经有一个活动计划。\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format @@ -741,7 +804,9 @@ msgstr "超过速率限制。" msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." -msgstr "您的服务器已超过此操作的\n 次数限制。" +msgstr "" +"您的服务器已超过此操作的\n" +" 次数限制。" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 @@ -1386,7 +1451,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n 您可以在常见问题中找到答案。\n Zulip帮助中心.\n " +msgstr "" +"\n" +" 您可以在常见问题中找到答案。\n" +" Zulip帮助中心.\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1401,7 +1470,10 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n这个团队聊天现在托管在 Zulip Cloud 上。请接受Zulip 服务条款以继续。" +msgstr "" +"\n" +"这个团队聊天现在托管在 Zulip Cloud 上。请接受Zulip 服务条款以继续。" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1436,7 +1508,9 @@ msgstr "邮箱" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "我同意 服务条款。." +msgstr "" +"我同意 服务条款。." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 @@ -1498,13 +1572,17 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "要完成注册,请查看您的电子邮箱账号(%(email)s),查看来自 Zulip 的确认电子邮件。" +msgstr "" +"要完成注册,请查看您的电子邮箱账号(%(email)s),查看来自 Zulip 的确认电子邮件。" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "如果您在收件箱或垃圾邮件文件夹中没有看到确认电子邮件,我们可以 重新发送。" +msgstr "" +"如果您在收件箱或垃圾邮件文件夹中没有看到确认电子邮件,我们可以 重新发送。" #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1565,7 +1643,9 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "您也可以在加入后变更设置。" +msgstr "" +"您也可以在加入后变更设置。" #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1613,7 +1693,9 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n未找到账号%(email)s" +msgstr "" +"\n" +"未找到账号%(email)s" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1669,7 +1751,10 @@ msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " -msgstr "\n 该组织已被停用。\n " +msgstr "" +"\n" +" 该组织已被停用。\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format @@ -1811,14 +1896,17 @@ msgstr "欢迎访问Zulip!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "您已加入Zulip 组织 %(realm_name)s.\n " +msgstr "" +"您已加入Zulip 组织 %(realm_name)s.\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "您将使用以下信息登录 Zulip 网页、桌面和移动应用程序:" +msgstr "您将使用以下信息登录 Zulip 网页、桌面和移动应用程序:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1854,7 +1942,9 @@ msgstr "访问组织" msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" -msgstr "如果您是 Zulip 的新用户,请查看我们的 入门指南!" +msgstr "" +"如果您是 Zulip 的新用户,请查看我们的 入门指南!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format @@ -1862,14 +1952,17 @@ msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." -msgstr "我们还有一份将您的组织转移到 Zulip的指南。" +msgstr "" +"我们还有一份将您的组织转移到 Zulip的指南。" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "有问题?联系我们—我们很乐意提供帮助!" +msgstr "有问题?联系我们—我们很乐意提供帮助!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1887,7 +1980,10 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr "恭喜,您已经创建了一个演示 Zulip 组织。请注意,此组织将在 30 天内自动删除。在此处了解有关演示组织的更多信息:\n%(demo_organizations_help_link)s" +msgstr "" +"恭喜,您已经创建了一个演示 Zulip 组织。请注意,此组织将在 30 " +"天内自动删除。在此处了解有关演示组织的更多信息:\n" +"%(demo_organizations_help_link)s" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -2144,14 +2240,16 @@ msgstr "您的电子邮箱地址%(email)s 在以下 Zulip Cloud 组织中拥有 msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "您的电子邮件地址 %(email)s 拥有以下由 %(external_host)s 托管的 Zulip 组织的账号:" +msgstr "您的电子邮件地址 %(email)s 拥有以下由 %(external_host)s 托管的 Zulip " +"组织的账号:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "如果登录遇到问题,可以尝试重置密码。" +msgstr "如果登录遇到问题,可以尝试重置密码。" #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 @@ -2178,7 +2276,10 @@ msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." -msgstr "您可以用另一个电子邮箱地址检查账户,或 尝试其他方法 查找您的账号。" +msgstr "" +"您可以用另一个电子邮箱地址检查账户,或 尝试其他方法 " +"查找您的账号。" #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 @@ -2217,7 +2318,8 @@ msgstr "您好," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s 希望您加入他们的 Zulip — 专为提高生产力而设计的团队沟通工具。" +msgstr "%(referrer_name)s 希望您加入他们的 Zulip — " +"专为提高生产力而设计的团队沟通工具。" #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2234,7 +2336,8 @@ msgstr "%(referrer_full_name)s 邀请您加入 %(referrer_realm_name)s" msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s)邀请您加入他们的Zulip—高效的团队交流工具" +msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s)邀请您加入他们的Zulip—高效的团队交" +"流工具" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2251,7 +2354,8 @@ msgstr "又见面了" msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "这是一个友好的提醒,%(referrer_name)s 希望您加入他们的 Zulip - 专为提高生产力而设计的团队沟通工具。" +msgstr "这是一个友好的提醒,%(referrer_name)s 希望您加入他们的 Zulip - " +"专为提高生产力而设计的团队沟通工具。" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2265,7 +2369,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n 此邀请将在两天后到期。如果邀请过期,\n 您需要向 %(referrer_name)s 申请新的邀请链接.\n " +msgstr "" +"\n" +" 此邀请将在两天后到期。如果邀请过期,\n" +" 您需要向 %(referrer_name)s 申请新的邀请链接.\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2278,28 +2386,33 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "友情提示:%(referrer_name)s(%(referrer_email)s)邀请您加入他们的Zulip — 一个能大大提高工作效率的团队交流工具。" +msgstr "" +"友情提示:%(referrer_name)s(%(referrer_email)s)邀请您加入他们的Zulip — " +"一个能大大提高工作效率的团队交流工具。" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." -msgstr "此邀请将在两天后到期。如果邀请过期,您需要向 %(referrer_name)s 请求另一个邀请。" +msgstr "此邀请将在两天后到期。如果邀请过期,您需要向 %(referrer_name)s " +"请求另一个邀请。" #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "如果您有任何问题,请通过%(email)s联系 Zulip 服务器的管理员。" +msgstr "如果您有任何问题,请通过%(email)s联系 Zulip " +"服务器的管理员。" #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "您有问题或反馈意见要分享吗?联系我们 — 我们很乐意提供帮助!" +msgstr "您有问题或反馈意见要分享吗?联系我们 — " +"我们很乐意提供帮助!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2307,7 +2420,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "此电子邮件不包含消息内容,因为您的组织已禁用出现在电子邮件通知中的消息内容。" +msgstr "" +"此电子邮件不包含消息内容,因为您的组织已禁用出现在电子邮件通知中的消息内容。" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2315,7 +2431,9 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "此电子邮件不包含消息内容,因为您已禁用出现在电子邮件通知中的消息内容。" +msgstr "" +"此电子邮件不包含消息内容,因为您已禁用出现在电子邮件通知中的消息内容。" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2396,7 +2514,10 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n 请勿回复此电子邮件。 (help).\n " +msgstr "" +"\n" +" 请勿回复此电子邮件。 (help).\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2423,7 +2544,11 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\n此电子邮件不包含消息内容,因为您的组织已禁用出现在电子邮件通知中的消息内容。\n更多有关信息,请参阅 %(hide_content_url)s。\n" +msgstr "" +"\n" +"此电子邮件不包含消息内容,因为您的组织已禁用出现在电子邮件通知中的消息内容。" +"\n" +"更多有关信息,请参阅 %(hide_content_url)s。\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2431,7 +2556,10 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\n此电子邮件不包含消息内容,因为您已禁用出现在电子邮件通知中的消息内容。\n有关详细信息,请参阅 %(alert_notif_url)s。\n" +msgstr "" +"\n" +"此电子邮件不包含消息内容,因为您已禁用出现在电子邮件通知中的消息内容。\n" +"有关详细信息,请参阅 %(alert_notif_url)s。\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format @@ -2453,7 +2581,9 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\n请勿回复次邮件. Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"请勿回复次邮件. Help:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2465,7 +2595,9 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "与您的 Zulip 账号关联的电子邮箱最近更改为 %(new_email)s。如果您未请求此更改,请立即通过 %(support_email)s 与我们联系。" +msgstr "" +"与您的 Zulip 账号关联的电子邮箱最近更改为 %(new_email)s。如果您未请求此更改," +"请立即通过 %(support_email)s 与我们联系。" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2488,7 +2620,8 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "您Zulip账号关联的电子邮件变更为%(new_email)s。如果不是你请求的变更请立即联系我们<%(support_email)s>。" +msgstr "您Zulip账号关联的电子邮件变更为%(new_email)s。如果不是你请求的变更请立即联系" +"我们<%(support_email)s>。" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format @@ -2542,7 +2675,9 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "如果您不认识此登录名,或者认为您的账号可能已被盗用,请重置您的密码或立即通过 %(support_email)s 联系我们。" +msgstr "" +"如果您不认识此登录名,或者认为您的账号可能已被盗用,请重置您的密码或立即通过 %(support_email)s 联系我们。" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2573,7 +2708,10 @@ msgstr "组织:%(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\n如果您不认识此登录名,或认为您的账号可能已被盗用,请在 %(reset_link)s 重置您的密码或立即通过 %(support_email)s 联系我们。" +msgstr "" +"\n" +"如果您不认识此登录名,或认为您的账号可能已被盗用,请在 %(reset_link)s " +"重置您的密码或立即通过 %(support_email)s 联系我们。" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2581,7 +2719,9 @@ msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." -msgstr "如果您已经决定在您的组织中使用 Zulip,欢迎您!您可以从我们的 迁移至Zulip开始。" +msgstr "" +"如果您已经决定在您的组织中使用 Zulip,欢迎您!您可以从我们的 迁移至Zulip开始。" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" @@ -2635,7 +2775,8 @@ msgstr "为团队选择聊天应用程序" msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." -msgstr "如果您已经决定在您的组织中使用 Zulip,欢迎您!您可以使用我们的 Zulip 迁移指南来开始。" +msgstr "如果您已经决定在您的组织中使用 Zulip,欢迎您!您可以使用我们的 Zulip " +"迁移指南来开始。" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" @@ -2654,13 +2795,15 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "在不使用任何其他聊天工具的情况下,与您的团队一起进行为期一周的试用。这是真正体验新聊天应用程序如何帮助团队沟通的唯一方法。" +msgstr "在不使用任何其他聊天工具的情况下,与您的团队一起进行为期一周的试用。这是真正" +"体验新聊天应用程序如何帮助团队沟通的唯一方法。" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip 旨在实现高效沟通,我们希望这些技巧可以帮助您的团队在实际使用中更好的使用。" +msgstr "Zulip " +"旨在实现高效沟通,我们希望这些技巧可以帮助您的团队在实际使用中更好的使用。" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2668,7 +2811,9 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "当您开始使用 Zulip 时,我们很乐意帮助您了解它如何最能满足您的需求。请查看本指南,了解适合您这样的组织的 Zulip 主要功能!" +msgstr "当您开始使用 Zulip " +"时,我们很乐意帮助您了解它如何最能满足您的需求。请查看本指南," +"了解适合您这样的组织的 Zulip 主要功能!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2751,7 +2896,9 @@ msgstr "在 Zulip 中,频道决定谁能收到消息。话题则 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "使用话题,您可以在 Zulip 中一次阅读所有的对话。无论正在进行多少不同的讨论,您都会在上下文中看到每条消息。" +msgstr "使用话题,您可以在 Zulip " +"中一次阅读所有的对话。无论正在进行多少不同的讨论,您都会在上下文中看到每条消" +"息。" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2764,7 +2911,10 @@ msgid "" "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" -msgstr "要开始新对话,只需选择一个频道并开始一个新话题即可。这样,新的对话进程就不会中断正在进行的讨论。对于一个好的话题名称,可以考虑下面的对话:“嘿,我们可以聊聊关于……吗?”" +msgstr "" +"要开始新对话,只需选择一个频道并开始一个新话题即可。这样,新的对话进程就不会" +"中断正在进行的讨论。对于一个好的话题名称,可以考虑下面的对话:“嘿,我们可以聊" +"聊关于……吗?”" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" @@ -2826,7 +2976,9 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "您之前在 %(organization_url)s 上拥有一个账号,但它已被停用。您可以联系组织管理员重新激活您的账号。" +msgstr "" +"您之前在 %(organization_url)s 上拥有一个账号,但它已被停用。" +"您可以联系组织管理员重新激活您的账号。" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2874,7 +3026,12 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n 您的组织%(organization_name_with_link)s由于没有支付账单已被降级为Zulip Cloud Free 计划。\n 未付账单已作废。\n " +msgstr "" +"\n" +" 您的组织%(organization_name_with_link)" +"s由于没有支付账单已被降级为Zulip Cloud Free 计划。\n" +" 未付账单已作废。\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2882,7 +3039,9 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n要继续使用 Zulip Cloud 标准计划,请转到 %(upgrade_url)s 再次升级。" +msgstr "" +"\n" +"要继续使用 Zulip Cloud 标准计划,请转到 %(upgrade_url)s 再次升级。" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2890,7 +3049,10 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n如果您认为这是一个错误或需要更多详细信息,请通过 %(support_email)s 与我们联系。" +msgstr "" +"\n" +"如果您认为这是一个错误或需要更多详细信息,请通过 %(support_email)s " +"与我们联系。" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -3009,7 +3171,10 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\n 单击下面的按钮登录。\n " +msgstr "" +"\n" +" 单击下面的按钮登录。\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3138,13 +3303,15 @@ msgstr "" msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " Cloud organizations in which you have active accounts." -msgstr "输入您的电子邮箱地址以接收一封包含您拥有活跃账号的 Zulip Cloud 组织的 URL的电子邮件。" +msgstr "输入您的电子邮箱地址以接收一封包含您拥有活跃账号的 Zulip Cloud 组织的 " +"URL的电子邮件。" #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " organizations on this server in which you have active accounts." -msgstr "输入您的电子邮箱地址以接收一封包含用来登录此服务器的Zulip 组织的 URL的电子邮件。" +msgstr "输入您的电子邮箱地址以接收一封包含用来登录此服务器的Zulip 组织的 " +"URL的电子邮件。" #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" @@ -3353,7 +3520,10 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n还有数百个通过ZapierIFTTT 。" +msgstr "" +"\n" +"还有数百个通过ZapierIFTTT 。" #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3450,14 +3620,18 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your accounts " "on this server, or contact this Zulip " "server's administrators." -msgstr "请尝试不同的网址,获取您在此服务器上的账户列表,或 联系此 Zulip 服务器的管理员。" +msgstr "" +"请尝试不同的网址,获取您在此服务器上的账户列表,或 联系此 Zulip 服务器的管理员。" #: templates/zerver/invalid_realm.html:28 #, python-format msgid "" "Click here to access plan " "management for your Zulip server." -msgstr "单击此处访问 Zulip 服务器的计划管理。" +msgstr "单击此处访问 Zulip " +"服务器的计划管理。" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" @@ -3511,13 +3685,17 @@ msgstr "还没有账号?您需要被邀请加入这个组织。" msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "该 Zulip 组织的管理员可以看到此电子邮件地址。\n " +msgstr "" +"该 Zulip 组织的管理员可以看到此电子邮件地址。\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "该 Zulip 组织的管理员和版主可以看到此电子邮件地址。\n " +msgstr "" +"该 Zulip 组织的管理员和版主可以看到此电子邮件地址。\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" @@ -3529,7 +3707,9 @@ msgstr "Zulip 组织中的任何人都无法看到此电子邮箱地址。" msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "该 Zulip 组织中的所有用户都可以看到此电子邮箱地址。\n " +msgstr "" +"该 Zulip 组织中的所有用户都可以看到此电子邮箱地址。\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" @@ -3680,7 +3860,11 @@ msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " -msgstr "\n 你也可以使用 Zulip 桌面应用程序。\n " +msgstr "" +"\n" +" 你也可以使用 Zulip " +"桌面应用程序。\n" +" " #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 @@ -3758,7 +3942,11 @@ msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't have one yet.\n" " " -msgstr "\n 创建一个新的组织 如果你还没有的话。\n " +msgstr "" +"\n" +" 创建一个新的组织 如果你还没有的话。\n" +" " #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" @@ -3919,7 +4107,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

选择账号

\n " +msgstr "" +"\n" +"

选择账号

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3927,7 +4118,9 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n您的 GitHub 账号也有与之关联的未经验证的电子邮件地址。" +msgstr "" +"\n" +"您的 GitHub 账号也有与之关联的未经验证的电子邮件地址。" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3935,7 +4128,10 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n要使用其中之一登录 Zulip,您必须先使用 GitHub 进行验证。" +msgstr "" +"\n" +"要使用其中之一登录 Zulip,您必须先使用 GitHub 进行验证。" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3957,7 +4153,9 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "请仔细检查您是否有完整的网址,然后再试一次,或者给我们发邮件,我们会解决这个问题!" +msgstr "" +"请仔细检查您是否有完整的网址,然后再试一次,或者给我们发邮件,我们会解决这个问题!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -4085,7 +4283,8 @@ msgstr "" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "为了保护用户,Zulip 限制了您一天内可以发送的邀请数量。由于您已达到限制,因此未发送任何邀请。" +msgstr "为了保护用户,Zulip " +"限制了您一天内可以发送的邀请数量。由于您已达到限制,因此未发送任何邀请。" #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" @@ -4268,7 +4467,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." -msgstr "您的机器人 {bot_identity} 尝试向频道 {channel_name} 发送信息。该频道存在,但没有任何订阅者。" +msgstr "您的机器人 {bot_identity} 尝试向频道 {channel_name} " +"发送信息。该频道存在,但没有任何订阅者。" #: zerver/actions/message_send.py:1629 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." @@ -4565,7 +4765,8 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "新成员无法加入此组织,因为所有 Zulip 许可证都在使用中。请联系邀请您的人并要求他们增加许可证数量,然后重试。" +msgstr "新成员无法加入此组织,因为所有 Zulip " +"许可证都在使用中。请联系邀请您的人并要求他们增加许可证数量,然后重试。" #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4945,7 +5146,8 @@ msgstr "反应不存在" msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." -msgstr "您的组织已注册到不同的 Zulip 服务器。请联系 Zulip 支持以获得解决此问题的帮助。" +msgstr "您的组织已注册到不同的 Zulip 服务器。请联系 Zulip " +"支持以获得解决此问题的帮助。" #: zerver/lib/exceptions.py:660 msgid "Organization not registered" @@ -5292,7 +5494,10 @@ msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" -msgstr "\n您可以一次只阅读 Zulip 上的一个对话并根据上下文查看每条消息。\n无论有多少其他对话正在进行。\n" +msgstr "" +"\n" +"您可以一次只阅读 Zulip 上的一个对话并根据上下文查看每条消息。\n" +"无论有多少其他对话正在进行。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:286 msgid "" @@ -7059,7 +7264,8 @@ msgstr "" msgid "" "The global limits on recent usage of this endpoint have been reached. Please" " try again later or reach out to {support_email} for assistance." -msgstr "已达到该终端最近使用量的全局限制。请稍后再试,或联系 {support_email} 寻求帮助。" +msgstr "已达到该终端最近使用量的全局限制。请稍后再试,或联系 {support_email} " +"寻求帮助。" #: zilencer/views.py:350 msgid "Registration not found for this hostname" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po index 0fe8da3c44..0007b4cec2 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po @@ -19,14 +19,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Eddie Su, 2025\n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/zh_TW/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-17 16:11+0000\n" +"Last-Translator: Haowei Hsu \n" +"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:667 #: zerver/decorator.py:685 @@ -79,7 +81,10 @@ msgid "" "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." -msgstr "您的組織已無剩餘的 Zulip 授權,無法再接受新使用者。請[增加授權數量]({billing_page_link}) 或[停用閒置使用者]({deactivate_user_help_page_link}) 以允許新使用者加入。" +msgstr "" +"您的組織已無剩餘的 Zulip 授權,無法再接受新使用者。請[增加授權數量]" +"({billing_page_link}) 或[停用閒置使用者]({deactivate_user_help_page_link}) " +"以允許新使用者加入。" #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format @@ -88,7 +93,9 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." -msgstr "您的組織只剩下一個 Zulip 授權。您可以[增加授權數量]({billing_page_link}) 或[停用閒置使用者]({deactivate_user_help_page_link}) 以允許多個使用者加入。" +msgstr "" +"您的組織只剩下一個 Zulip 授權。您可以[增加授權數量]({billing_page_link}) 或" +"[停用閒置使用者]({deactivate_user_help_page_link}) 以允許多個使用者加入。" #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format @@ -97,7 +104,9 @@ msgid "" "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." -msgstr "您的組織只剩下兩個 Zulip 授權。您可以[增加授權數量]({billing_page_link}) 或[停用閒置使用者]({deactivate_user_help_page_link}) 以允許超過兩個使用者加入。" +msgstr "" +"您的組織只剩下兩個 Zulip 授權。您可以[增加授權數量]({billing_page_link}) 或" +"[停用閒置使用者]({deactivate_user_help_page_link}) 以允許超過兩個使用者加入。" #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format @@ -106,7 +115,9 @@ msgid "" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." -msgstr "您的組織只剩下三個 Zulip 授權。您可以[增加授權數量]({billing_page_link}) 或[停用閒置使用者]({deactivate_user_help_page_link}) 以允許超過三個使用者加入。" +msgstr "" +"您的組織只剩下三個 Zulip 授權。您可以[增加授權數量]({billing_page_link}) 或" +"[停用閒置使用者]({deactivate_user_help_page_link}) 以允許超過三個使用者加入。" #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format @@ -115,7 +126,10 @@ msgid "" "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." -msgstr "新使用者 ({email}) 無法加入,因為您的組織沒有足夠的 Zulip 授權。若要允許新使用者加入,請確保[當前和下一計費週期的授權數量]({billing_page_link}) 大於目前的使用者數量。" +msgstr "" +"新使用者 ({email}) 無法加入,因為您的組織沒有足夠的 Zulip " +"授權。若要允許新使用者加入,請確保[當前和下一計費週期的授權數量]" +"({billing_page_link}) 大於目前的使用者數量。" #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" @@ -150,7 +164,8 @@ msgstr "您必須為組織中所有啟用的使用者購買授權(最少 {min_ msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." -msgstr "此頁面無法處理超過 {max_licenses} 個授權的發票。若要完成升級,請聯繫 {email}。" +msgstr "此頁面無法處理超過 {max_licenses} 個授權的發票。若要完成升級,請聯繫 " +"{email}。" #: corporate/lib/stripe.py:358 msgid "No payment method on file." @@ -278,7 +293,10 @@ msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" -msgstr "您的組織申請贊助託管已獲得批准!您已免費升級至 {plan_name} 方案。{emoji}\n\n如果您能夠{begin_link}在網站上列出 Zulip 為贊助商{end_link},我們將非常感謝!" +msgstr "" +"您的組織申請贊助託管已獲得批准!您已免費升級至 {plan_name} 方案。{emoji}\n" +"\n" +"如果您能夠{begin_link}在網站上列出 Zulip 為贊助商{end_link},我們將非常感謝!" #: corporate/views/billing_page.py:351 msgid "Parameter 'confirmed' is required" @@ -338,7 +356,11 @@ msgid "" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " -msgstr "\n 如果這個錯誤是非預期的,您可以\n 聯繫技術支援。\n " +msgstr "" +"\n" +" 如果這個錯誤是非預期的,您可以\n" +" 聯繫技術支援。\n" +" " #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" @@ -351,14 +373,22 @@ msgid "" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " -msgstr "\n 您的請求無法完成,\n 因為您的瀏覽器未發送驗證存取權限所需的憑證。\n 若要解決此問題:\n " +msgstr "" +"\n" +" 您的請求無法完成,\n" +" 因為您的瀏覽器未發送驗證存取權限所需的憑證。\n" +" 若要解決此問題:\n" +" " #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " -msgstr "\n 確保您的瀏覽器允許此網站使用 Cookie。\n " +msgstr "" +"\n" +" 確保您的瀏覽器允許此網站使用 Cookie。\n" +" " #: templates/4xx.html:27 msgid "" @@ -367,7 +397,12 @@ msgid "" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " -msgstr "\n 請檢查瀏覽器的隱私設定或擴充功能\n 是否封鎖了 Referer 標頭,\n 並為此網站停用這些設定。\n " +msgstr "" +"\n" +" 請檢查瀏覽器的隱私設定或擴充功能\n" +" 是否封鎖了 Referer 標頭,\n" +" 並為此網站停用這些設定。\n" +" " #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" @@ -383,14 +418,20 @@ msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " -msgstr "\n 您的 Zulip 聊天無法載入,因為伺服器目前遇到技術問題。\n " +msgstr "" +"\n" +" 您的 Zulip 聊天無法載入,因為伺服器目前遇到技術問題。\n" +" " #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " -msgstr "\n 當服務恢復時,此頁面將自動重新載入。\n " +msgstr "" +"\n" +" 當服務恢復時,此頁面將自動重新載入。\n" +" " #: templates/500.html:27 #, python-format @@ -398,7 +439,11 @@ msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " -msgstr "\n 同時,您可以聯繫 Zulip 技術支援。\n " +msgstr "" +"\n" +" 同時,您可以聯繫 Zulip " +"技術支援。\n" +" " #: templates/500.html:31 #, python-format @@ -407,7 +452,11 @@ msgid "" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " -msgstr "\n 同時,您可以聯繫\n 此伺服器的管理員以取得技術支援。\n " +msgstr "" +"\n" +" 同時,您可以聯繫\n" +" 此伺服器的管理員以取得技術支援。\n" +" " #: templates/500.html:39 #, python-format @@ -416,7 +465,12 @@ msgid "" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " -msgstr "\n 如果您是此伺服器的管理員,建議您查看\n Zulip 伺服器疑難排解指南。\n " +msgstr "" +"\n" +" 如果您是此伺服器的管理員,建議您查看\n" +" Zulip " +"伺服器疑難排解指南。\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format @@ -424,7 +478,10 @@ msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " -msgstr "\n %(target_name)s 的分析 | Zulip\n " +msgstr "" +"\n" +" %(target_name)s 的分析 | Zulip\n" +" " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." @@ -571,7 +628,11 @@ msgid "" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " -msgstr "\n 此訊息確認您的 Zulip 帳戶電子郵件地址已從\n %(old_email_html_tag)s 變更為 %(new_email_html_tag)s\n " +msgstr "" +"\n" +" 此訊息確認您的 Zulip 帳戶電子郵件地址已從\n" +" %(old_email_html_tag)s 變更為 %(new_email_html_tag)s\n" +" " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" @@ -592,7 +653,11 @@ msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " -msgstr "\n 請透過 %(support_email_html_tag)s 與我們聯絡,我們會盡快為您解決此問題。\n " +msgstr "" +"\n" +" 請透過 %(support_email_html_tag)s " +"與我們聯絡,我們會盡快為您解決此問題。\n" +" " #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" @@ -618,7 +683,8 @@ msgstr "糟糕,這個確認連結格式錯誤。" msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." -msgstr "請確認您已正確地將連結複製到瀏覽器中。如果您仍然看到此頁面,可能是我們的問題,很抱歉。" +msgstr "請確認您已正確地將連結複製到瀏覽器中。如果您仍然看到此頁面,可能是我們的問題" +",很抱歉。" #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" @@ -695,7 +761,16 @@ msgid "" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " -msgstr " 此組織無法使用方案管理,\n 因為您的 Zulip 伺服器已使用 %(server_plan_name)s 方案,\n 該方案涵蓋此伺服器上的所有組織。請參閱\n 登入說明\n 的伺服器層級計費分頁來管理您的\n Zulip 伺服器方案。\n " +msgstr "" +" 此組織無法使用方案管理,\n" +" 因為您的 Zulip 伺服器已使用 %(server_plan_name)s 方案,\n" +" 該方案涵蓋此伺服器上的所有組織。請參閱\n" +" 登入說明\n" +" 的伺服器層級計費分頁來管理您的\n" +" Zulip 伺服器方案。\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" @@ -703,7 +778,11 @@ msgid "" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " -msgstr " 若要將方案從伺服器轉移到此組織,\n 或有其他問題,請聯繫技術支援。\n " +msgstr "" +" 若要將方案從伺服器轉移到此組織,\n" +" 或有其他問題,請聯繫技術支援。\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" @@ -711,7 +790,11 @@ msgid "" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " -msgstr "\n 此伺服器無法使用方案管理,因為此伺服器上至少有一個組織\n 已有啟用的方案。\n " +msgstr "" +"\n" +" 此伺服器無法使用方案管理,因為此伺服器上至少有一個組織\n" +" 已有啟用的方案。\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format @@ -720,7 +803,14 @@ msgid "" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " -msgstr "\n 請改為登入您組織的方案管理,\n 或有任何問題請聯繫技術支援。\n " +msgstr "" +"\n" +" 請改為登入您組織的方案管理,\n" +" 或有任何問題請聯繫技術支援。\n" +" " #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 @@ -736,7 +826,9 @@ msgstr "超過速率限制。" msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." -msgstr "您的伺服器已超過此操作的\n 執行頻率限制。" +msgstr "" +"您的伺服器已超過此操作的\n" +" 執行頻率限制。" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 @@ -1381,7 +1473,11 @@ msgid "" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " -msgstr "\n 您可以在 Zulip 說明中心\n 找到常見問題的解答。\n " +msgstr "" +"\n" +" 您可以在 Zulip 說明中心\n" +" 找到常見問題的解答。\n" +" " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" @@ -1396,7 +1492,11 @@ msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " -msgstr "\n 此團隊聊天現在由 Zulip Cloud 託管。請接受 Zulip 服務條款以繼續使用。\n " +msgstr "" +"\n" +" 此團隊聊天現在由 Zulip Cloud 託管。請接受 Zulip 服務條款以繼續使用。\n" +" " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" @@ -1431,7 +1531,9 @@ msgstr "電子郵件" msgid "" "I agree to the Terms of Service." -msgstr "我同意服務條款。" +msgstr "" +"我同意服務條款。" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 @@ -1493,13 +1595,17 @@ msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." -msgstr "要完成註冊,請檢查您的電子郵件帳號(%(email)s)中來自 Zulip 的確認郵件。" +msgstr "" +"要完成註冊,請檢查您的電子郵件帳號(%(email)s)中來自 Zulip 的確認郵件。" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." -msgstr "如果您在收件夾或垃圾郵件資料夾中沒有看到確認郵件,我們可以重新發送。" +msgstr "" +"如果您在收件夾或垃圾郵件資料夾中沒有看到確認郵件,我們可以重新發送。" #: templates/zerver/app/index.html:6 #, python-brace-format @@ -1560,7 +1666,9 @@ msgid "" "You can also change this setting after you join." -msgstr "您也可以在加入後變更此設定。" +msgstr "" +"您也可以在加入後變更此設定。" #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" @@ -1582,7 +1690,11 @@ msgid "" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " -msgstr "\n 您正在嘗試使用 LDAP 登入但尚未建立組織。\n 請先使用 EmailAuthBackend 建立您的組織,然後再試一次。\n " +msgstr "" +"\n" +" 您正在嘗試使用 LDAP 登入但尚未建立組織。\n" +" 請先使用 EmailAuthBackend 建立您的組織,然後再試一次。\n" +" " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format @@ -1592,7 +1704,11 @@ msgid "" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " -msgstr "\n 此伺服器未設定為使用推播通知。關於如何設定推播通知的說明,\n 請參閱文件。\n " +msgstr "" +"\n" +" 此伺服器未設定為使用推播通知。關於如何設定推播通知的說明,\n" +" 請參閱文件。\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" @@ -1608,7 +1724,10 @@ msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " -msgstr "\n 找不到 %(email)s 的帳號。\n " +msgstr "" +"\n" +" 找不到 %(email)s 的帳號。\n" +" " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" @@ -1641,7 +1760,13 @@ msgid "" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " -msgstr "\n 或是從 SlackMattermost\n 或 Rocket.Chat 匯入。\n " +msgstr "" +"\n" +" 或是從 SlackMattermost\n" +" 或 Rocket.Chat " +"匯入。\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" @@ -1657,14 +1782,21 @@ msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " -msgstr "\n 此組織已遷移至 %(deactivated_redirect)s。\n " +msgstr "" +"\n" +" 此組織已遷移至 %(deactivated_redirect)s。\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " -msgstr "\n 此組織已被停用。\n " +msgstr "" +"\n" +" 此組織已被停用。\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format @@ -1672,7 +1804,11 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n 如果您是此組織的擁有者,您可以聯絡 Zulip 支援以重新啟用。\n " +msgstr "" +"\n" +" 如果您是此組織的擁有者,您可以聯絡 Zulip 支援以重新啟用。\n" +" " #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format @@ -1680,7 +1816,11 @@ msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " -msgstr "\n 如果您是此組織的擁有者,您可以聯絡此 Zulip 伺服器的管理員以重新啟用。\n " +msgstr "" +"\n" +" 如果您是此組織的擁有者,您可以聯絡此 Zulip 伺服器的管理員以重新啟用。\n" +" " #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" @@ -1787,14 +1927,21 @@ msgid "" " about demo organizations here!\n" " " -msgstr "恭喜,您已建立了一個新的 Zulip 示範組織。請注意\n 此組織將在 30 天後自動刪除。了解更多\n 示範組織相關資訊請點此!\n " +msgstr "" +"恭喜,您已建立了一個新的 Zulip 示範組織。請注意\n" +" 此組織將在 30 天後自動刪除。了解更多\n" +" 示範組織相關資訊請點此!\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." -msgstr "恭喜,您已建立了一個新的 Zulip\n 組織:%(realm_name)s。" +msgstr "" +"恭喜,您已建立了一個新的 Zulip\n" +" 組織:%(realm_name)s。" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 @@ -1806,14 +1953,17 @@ msgstr "歡迎來到 Zulip!" msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "您已加入 Zulip 組織 %(realm_name)s。\n " +msgstr "" +"您已加入 Zulip 組織 %(realm_name)s。\n" +" " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" -msgstr "您將使用以下資訊登入 Zulip 網頁版、行動裝置和桌面版應用程式:" +msgstr "您將使用以下資訊登入 Zulip 網頁版、行動裝置和桌面版應用程式:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 @@ -1849,7 +1999,8 @@ msgstr "前往組織" msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" -msgstr "如果您是 Zulip 新手,請查看我們的入門指南!" +msgstr "如果您是 Zulip 新手,請查看我們的入門指南!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format @@ -1857,14 +2008,17 @@ msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." -msgstr "我們也有一份將您的組織遷移到 Zulip 的指南。" +msgstr "" +"我們也有一份將您的組織遷移到 Zulip 的指南。" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" -msgstr "有問題嗎?聯絡我們 — 我們很樂意協助!" +msgstr "有問題嗎?聯絡我們 — " +"我們很樂意協助!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format @@ -1882,7 +2036,9 @@ msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" -msgstr " 恭喜,您已建立了一個新的 Zulip 示範組織。請注意此組織將在 30 天後自動刪除。了解更多示範組織資訊請點此:%(demo_organizations_help_link)s!" +msgstr "" +" 恭喜,您已建立了一個新的 Zulip 示範組織。請注意此組織將在 30 " +"天後自動刪除。了解更多示範組織資訊請點此:%(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format @@ -1900,7 +2056,8 @@ msgstr "您已加入 Zulip 組織 %(realm_name)s。" msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" -msgstr "您將使用以下資訊登入 Zulip 網頁版、行動裝置和桌面版應用程式 (%(apps_page_link)s):" +msgstr "您將使用以下資訊登入 Zulip 網頁版、行動裝置和桌面版應用程式 " +"(%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format @@ -1914,7 +2071,8 @@ msgstr "如果您是 Zulip 新手,請查看我們的入門指南 (%(getting_us msgid "" " We also have a guide for moving your organization to Zulip " "(%(getting_organization_started_link)s)." -msgstr " 我們也有一份將您的組織遷移到 Zulip 的指南 (%(getting_organization_started_link)s)。" +msgstr " 我們也有一份將您的組織遷移到 Zulip 的指南 " +"(%(getting_organization_started_link)s)。" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format @@ -1949,7 +2107,9 @@ msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" -msgstr "我們收到了一個將電子郵件地址 %(new_email)s 加入您在 %(realm_url)s 的 Zulip 示範組織帳號的請求。要確認此更新並為此帳號設定密碼,請點擊下方:" +msgstr "" +"我們收到了一個將電子郵件地址 %(new_email)s 加入您在 %(realm_url)s 的 Zulip " +"示範組織帳號的請求。要確認此更新並為此帳號設定密碼,請點擊下方:" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" @@ -1982,7 +2142,9 @@ msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" -msgstr "我們收到了一個將 %(realm_url)s 上 Zulip 帳號的電子郵件地址從 %(old_email)s 變更為 %(new_email)s 的請求。要確認此變更,請點擊下方:" +msgstr "" +"我們收到了一個將 %(realm_url)s 上 Zulip 帳號的電子郵件地址從 %(old_email)s " +"變更為 %(new_email)s 的請求。要確認此變更,請點擊下方:" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" @@ -2066,7 +2228,10 @@ msgstr "取消訂閱行銷郵件" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\n您在 %(realm_url)s 的 Zulip 帳號已被停用,您將無法再登入。\n" +msgstr "" +"\n" +"您在 %(realm_url)s 的 Zulip " +"帳號已被停用,您將無法再登入。\n" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 @@ -2083,7 +2248,9 @@ msgstr "%(realm_name)s 帳號停用通知" msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" -msgstr "\n您在 %(realm_url)s 的 Zulip 帳號已被停用,您將無法再登入。\n" +msgstr "" +"\n" +"您在 %(realm_url)s 的 Zulip 帳號已被停用,您將無法再登入。\n" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" @@ -2139,14 +2306,16 @@ msgstr "您的電子郵件地址 %(email)s 擁有以下 Zulip Cloud 組織的帳 msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" -msgstr "您的電子郵件地址 %(email)s 擁有以下由 %(external_host)s 託管的 Zulip 組織帳號:" +msgstr "您的電子郵件地址 %(email)s 擁有以下由 %(external_host)s 託管的 Zulip " +"組織帳號:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." -msgstr "如果您在登入時遇到困難,您可以重設密碼。" +msgstr "如果您在登入時遇到困難,您可以重設密碼。" #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 @@ -2173,7 +2342,9 @@ msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." -msgstr "您可以使用其他電子郵件查詢帳號,或嘗試其他方式 尋找您的帳號。" +msgstr "" +"您可以使用其他電子郵件查詢帳號," +"或嘗試其他方式 尋找您的帳號。" #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 @@ -2200,7 +2371,9 @@ msgstr "如果您在登入時遇到困難,您可以重設密碼。" msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." -msgstr "您可以使用其他電子郵件查詢帳號 (%(find_accounts_link)s),或 嘗試其他方式尋找您的帳號 (%(help_logging_in_link)s)。" +msgstr "" +"您可以使用其他電子郵件查詢帳號 (%(find_accounts_link)s),或 " +"嘗試其他方式尋找您的帳號 (%(help_logging_in_link)s)。" #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 @@ -2212,7 +2385,8 @@ msgstr "嗨," msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_name)s 希望您加入他們在 Zulip — 專為提升生產力設計的團隊 溝通工具。" +msgstr "%(referrer_name)s 希望您加入他們在 Zulip — 專為提升生產力設計的團隊 " +"溝通工具。" #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 @@ -2229,7 +2403,9 @@ msgstr "%(referrer_full_name)s 已邀請您加入 %(referrer_realm_name)s" msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." -msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) 希望您加入他們在 Zulip -- 專為提升生產力設計的團隊溝通工具。" +msgstr "" +"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) 希望您加入他們在 Zulip -- " +"專為提升生產力設計的團隊溝通工具。" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 @@ -2246,7 +2422,8 @@ msgstr "再次問好," msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." -msgstr "這是一個友善的提醒,%(referrer_name)s 希望您加入他們在 Zulip — 專為提升生產力設計的團隊溝通工具。" +msgstr "這是一個友善的提醒,%(referrer_name)s 希望您加入他們在 Zulip — " +"專為提升生產力設計的團隊溝通工具。" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 @@ -2260,7 +2437,11 @@ msgid "" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " -msgstr "\n 此邀請將在兩天後過期。如果邀請過期,\n 您需要向 %(referrer_name)s 請求新的邀請。\n " +msgstr "" +"\n" +" 此邀請將在兩天後過期。如果邀請過期,\n" +" 您需要向 %(referrer_name)s 請求新的邀請。\n" +" " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format @@ -2273,7 +2454,9 @@ msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." -msgstr "這是一個友善的提醒,%(referrer_name)s (%(referrer_email)s) 希望您加入他們在 Zulip -- 專為提升生產力設計的團隊溝通工具。" +msgstr "" +"這是一個友善的提醒,%(referrer_name)s (%(referrer_email)s) 希望您加入他們在 " +"Zulip -- 專為提升生產力設計的團隊溝通工具。" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format @@ -2287,14 +2470,17 @@ msgstr "此邀請將在兩天後過期。如果邀請過期,您需要向 %(ref msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." -msgstr "如果您有任何問題,請透過 %(email)s 聯絡此 Zulip 伺服器的管理員。" +msgstr "" +"如果您有任何問題,請透過 %(email)s 聯絡此 " +"Zulip 伺服器的管理員。" #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" -msgstr "您有問題或意見要分享嗎?聯絡我們 — 我們很樂意協助!" +msgstr "您有問題或意見要分享嗎?聯絡我們 — " +"我們很樂意協助!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format @@ -2302,7 +2488,10 @@ msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." -msgstr "此郵件不包含訊息內容,因為您的組織已停用在電子郵件通知中顯示訊息內容。" +msgstr "" +"此郵件不包含訊息內容,因為您的組織已停用在電子郵件通知中顯示訊息內容。" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format @@ -2310,7 +2499,9 @@ msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." -msgstr "此郵件不包含訊息內容,因為您已停用在電子郵件通知中顯示訊息 內容。" +msgstr "" +"此郵件不包含訊息內容,因為您已停用在電子郵件通知中顯示訊息 內容。" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 @@ -2332,7 +2523,8 @@ msgstr "您收到此郵件是因為 被%(mentioned_user_group_name)s 「@-提及 msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." -msgstr "您收到此郵件是因為在 #%(channel_name)s > %(topic_name)s 中「@-提及」了所有議題參與者。" +msgstr "您收到此郵件是因為在 #%(channel_name)s > %(topic_name)s " +"中「@-提及」了所有議題參與者。" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 @@ -2369,21 +2561,27 @@ msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." -msgstr "直接回覆此郵件,在 %(realm_name)s Zulip 中檢視,或管理電子郵件 偏好。" +msgstr "" +"直接回覆此郵件,在 %(realm_name)s Zulip " +"中檢視,或管理電子郵件 偏好。" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "在 %(realm_name)s Zulip 中檢視或回覆,或管理電子郵件偏好。" +msgstr "" +"在 %(realm_name)s Zulip 中檢視或回覆,或管理電子郵件偏好。" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." -msgstr "在 %(realm_name)s Zulip 中回覆,或管理電子郵件偏好。" +msgstr "" +"在 %(realm_name)s Zulip 中回覆,或管理電子郵件偏好。" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format @@ -2391,7 +2589,11 @@ msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " -msgstr "\n 請勿回覆此郵件。此 Zulip 伺服器未設定為接收外來郵件(說明)。\n " +msgstr "" +"\n" +" 請勿回覆此郵件。此 Zulip 伺服器未設定為接收外來郵件(說明)。\n" +" " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format @@ -2418,7 +2620,10 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" -msgstr "\n此郵件不包含訊息內容,因為您的組織已停用在電子郵件通知中顯示訊息內容。\n請參閱 %(hide_content_url)s 了解更多詳情。\n" +msgstr "" +"\n" +"此郵件不包含訊息內容,因為您的組織已停用在電子郵件通知中顯示訊息內容。\n" +"請參閱 %(hide_content_url)s 了解更多詳情。\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format @@ -2426,7 +2631,10 @@ msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" -msgstr "\n此郵件不包含訊息內容,因為您已停用在電子郵件通知中顯示訊息內容。\n請參閱 %(alert_notif_url)s 了解更多詳情。\n" +msgstr "" +"\n" +"此郵件不包含訊息內容,因為您已停用在電子郵件通知中顯示訊息內容。\n" +"請參閱 %(alert_notif_url)s 了解更多詳情。\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format @@ -2448,7 +2656,9 @@ msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" -msgstr "\n請勿回覆此郵件。此 Zulip 伺服器未設定為接收外來郵件。說明:\n" +msgstr "" +"\n" +"請勿回覆此郵件。此 Zulip 伺服器未設定為接收外來郵件。說明:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " @@ -2460,7 +2670,9 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." -msgstr "您 Zulip 帳號關聯的電子郵件地址最近已變更為 %(new_email)s。如果您沒有請求此變更,請立即透過 %(support_email)s 聯絡我們。" +msgstr "" +"您 Zulip 帳號關聯的電子郵件地址最近已變更為 " +"%(new_email)s。如果您沒有請求此變更,請立即透過 %(support_email)s 聯絡我們。" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 @@ -2483,7 +2695,10 @@ msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." -msgstr "您 Zulip 帳號關聯的電子郵件地址最近已變更為 %(new_email)s。如果您沒有請求此變更,請立即透過 <%(support_email)s> 聯絡我們。" +msgstr "" +"您 Zulip 帳號關聯的電子郵件地址最近已變更為 " +"%(new_email)s。如果您沒有請求此變更,請立即透過 <%(support_email)s> " +"聯絡我們。" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format @@ -2537,7 +2752,9 @@ msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "如果您不認識此次登入,或認為您的帳戶可能已被入侵,請重設您的密碼或立即透過 %(support_email)s 聯絡我們。" +msgstr "" +"如果您不認識此次登入,或認為您的帳戶可能已被入侵,請重設您的密碼或立即透過 %(support_email)s 聯絡我們。" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 @@ -2568,7 +2785,10 @@ msgstr "組織:%(organization_url)s" msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." -msgstr "\n如果您不認識此次登入,或認為您的帳戶可能已被入侵,請前往 %(reset_link)s 重設您的密碼,或立即透過 %(support_email)s 聯絡我們。" +msgstr "" +"\n" +"如果您不認識此次登入,或認為您的帳戶可能已被入侵,請前往 %(reset_link)s " +"重設您的密碼,或立即透過 %(support_email)s 聯絡我們。" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format @@ -2576,7 +2796,9 @@ msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." -msgstr "如果您已經決定為您的組織使用 Zulip,歡迎您!您可以使用我們的Zulip 遷移指南來開始使用。" +msgstr "" +"如果您已經決定為您的組織使用 Zulip,歡迎您!您可以使用我們的Zulip 遷移指南來開始使用。" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" @@ -2589,7 +2811,8 @@ msgstr "否則,以下是我們經常從客戶那裡聽到的關於評估任 msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." -msgstr "邀請您的團隊成員與您一起探索並分享他們獨特的觀點。" +msgstr "邀請您的團隊成員與您一起探索並分享他們獨特的觀點。" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 @@ -2602,7 +2825,10 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." -msgstr "與您的團隊進行為期一週的試用,不使用任何其他聊天工具。這是真正體驗新聊天應用程式如何幫助您的團隊溝通的唯一方式。" +msgstr "" +"與您的團隊進行為期一週的試用,不使用任何其他聊天工具。這是真正體驗新聊天應" +"用程式如何幫助您的團隊溝通的唯一方式。" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format @@ -2610,7 +2836,9 @@ msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." -msgstr "Zulip 的設計旨在實現高效溝通,我們希望這些提示能幫助您的團隊在實際使用中體驗到這一點。" +msgstr "" +"Zulip 的設計旨在實現高效溝通,我們希望這些提示能幫助您的團隊在實際使用中體驗到這一點。" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 @@ -2630,7 +2858,8 @@ msgstr "為您的團隊選擇聊天應用程式" msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." -msgstr "如果您已經決定為您的組織使用 Zulip,歡迎您!您可以使用我們的 Zulip 遷移指南來開始使用。" +msgstr "如果您已經決定為您的組織使用 Zulip,歡迎您!您可以使用我們的 Zulip " +"遷移指南來開始使用。" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" @@ -2649,13 +2878,16 @@ msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." -msgstr "與您的團隊進行為期一週的試用,不使用任何其他聊天工具。這是真正體驗新聊天應用程式如何幫助您的團隊溝通的唯一方式。" +msgstr "與您的團隊進行為期一週的試用,不使用任何其他聊天工具。這是真正體驗新聊天應用" +"程式如何幫助您的團隊溝通的唯一方式。" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." -msgstr "Zulip 的設計旨在實現高效溝通,我們希望這些提示能幫助您的團隊在實際使用中體驗到這一點。" +msgstr "Zulip " +"的設計旨在實現高效溝通,我們希望這些提示能幫助您的團隊在實際使用中體驗到這一" +"點。" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 @@ -2663,7 +2895,8 @@ msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" -msgstr "當您開始使用 Zulip 時,我們很樂意幫助您了解如何讓它最好地滿足您的需求。請查看這份針對像您這樣的組織的 Zulip 核心功能指南!" +msgstr "當您開始使用 Zulip 時,我們很樂意幫助您了解如何讓它最好地滿足您的需求。" +"請查看這份針對像您這樣的組織的 Zulip 核心功能指南!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 @@ -2746,7 +2979,8 @@ msgstr "在 Zulip 中,頻道決定誰會收到訊息。議題告 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." -msgstr "使用議題,您可以一次閱讀一個 Zulip 對話。無論正在進行多少不同的討論,您都能看到每則訊息的上下文。" +msgstr "使用議題,您可以一次閱讀一個 Zulip " +"對話。無論正在進行多少不同的討論,您都能看到每則訊息的上下文。" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" @@ -2759,7 +2993,10 @@ msgid "" "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" -msgstr "要開始一個新對話,只需選擇一個頻道並開始一個新議題。這樣,新的對話議題就不會打斷正在進行的討論。要取一個好的議題名稱,請考慮完成這個句子:「嘿,我們可以聊聊...嗎?」" +msgstr "" +"要開始一個新對話,只需選擇一個頻道並開始一個新議題。這樣,新的對話議題就不會" +"打斷正在進行的討論。要取一個好的議題名稱,請考慮完成這個句子:「嘿,我們可以" +"聊聊...嗎?」" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" @@ -2772,7 +3009,11 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." -msgstr "不要為您的議題挑選完美名稱而感到壓力。如果有任何內容放錯位置,您可以輕鬆地移動訊息重新命名議題,甚至將議題移動到不同頻道。" +msgstr "" +"不要為您的議題挑選完美名稱而感到壓力。如果有任何內容放錯位置,您可以輕鬆地移動訊息重新命名議題,甚至將議題移動到不同頻道。" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 @@ -2797,7 +3038,10 @@ msgid "" "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." -msgstr "不要為您的議題挑選完美名稱而感到壓力。如果有任何內容放錯位置,您可以輕鬆地移動訊息 (%(move_messages_link)s)、重新命名議題 (%(rename_topics_link)s),甚至將議題移動到不同頻道 (%(move_channels_link)s)。" +msgstr "" +"不要為您的議題挑選完美名稱而感到壓力。如果有任何內容放錯位置," +"您可以輕鬆地移動訊息 (%(move_messages_link)s)、重新命名議題 " +"(%(rename_topics_link)s),甚至將議題移動到不同頻道 (%(move_channels_link)s)。" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 @@ -2821,7 +3065,9 @@ msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "您之前在 %(organization_url)s 上有一個帳戶,但它已被停用。您可以聯絡組織管理員來重新啟用您的帳戶。" +msgstr "" +"您之前在 %(organization_url)s 上有一個帳戶,但它已被停用。" +"您可以聯絡組織管理員來重新啟用您的帳戶。" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 @@ -2860,7 +3106,8 @@ msgstr "請點選以下的連結以重新設定您的密碼。" msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." -msgstr "您之前在 %(realm_url)s 上有一個帳戶,但它已被停用。您可以聯絡組織管理員來重新啟用您的帳戶。" +msgstr "您之前在 %(realm_url)s " +"上有一個帳戶,但它已被停用。您可以聯絡組織管理員來重新啟用您的帳戶。" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format @@ -2869,7 +3116,12 @@ msgid "" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " -msgstr "\n 您的組織 %(organization_name_with_link)s 因為未付發票已被降級至 Zulip Cloud\n 免費方案。未付發票已被作廢。\n " +msgstr "" +"\n" +" 您的組織 %(organization_name_with_link)s 因為未付發票已被降級至 Zulip " +"Cloud\n" +" 免費方案。未付發票已被作廢。\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format @@ -2877,7 +3129,10 @@ msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " -msgstr "\n 要繼續使用 Zulip Cloud 標準方案,請前往 %(upgrade_url)s 重新升級。\n " +msgstr "" +"\n" +" 要繼續使用 Zulip Cloud 標準方案,請前往 %(upgrade_url)s 重新升級。\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format @@ -2885,7 +3140,11 @@ msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " -msgstr "\n 如果您認為這是個錯誤或需要更多詳細資訊,請透過 %(support_email)s 聯絡我們。\n " +msgstr "" +"\n" +" 如果您認為這是個錯誤或需要更多詳細資訊,請透過 %(support_email)s " +"聯絡我們。\n" +" " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:14 #, python-format @@ -2899,7 +3158,9 @@ msgstr "您已於 %(localized_date)s 停用您的 Zulip 組織 %(realm_name)s。 msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." -msgstr "您的 Zulip 組織 %(realm_name)s 已於 %(localized_date)s 被 %(deactivating_owner)s 停用。" +msgstr "" +"您的 Zulip 組織 %(realm_name)s 已於 %(localized_date)s 被 " +"%(deactivating_owner)s 停用。" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:18 #, python-format @@ -2946,7 +3207,9 @@ msgstr "您已於 %(localized_date)s 停用您的 Zulip 組織 %(realm_name)s。 msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s. " -msgstr "您的 Zulip 組織 %(realm_name)s 已於 %(localized_date)s 被 %(deactivating_owner)s 停用。" +msgstr "" +"您的 Zulip 組織 %(realm_name)s 已於 %(localized_date)s 被 " +"%(deactivating_owner)s 停用。" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 #, python-format @@ -2997,14 +3260,18 @@ msgstr "點擊下方連結以重新啟用您的組織。" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "您或代表您的某人已要求登入連結以管理 %(remote_server_hostname)s 的 Zulip 方案。" +msgstr "您或代表您的某人已要求登入連結以管理 %(remote_server_hostname)s 的 " +"Zulip 方案。" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " -msgstr "\n 點擊下方按鈕以登入。\n " +msgstr "" +"\n" +" 點擊下方按鈕以登入。\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format @@ -3012,7 +3279,10 @@ msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " -msgstr "\n 此連結將在 %(validity_in_hours)s 小時後過期。\n " +msgstr "" +"\n" +" 此連結將在 %(validity_in_hours)s 小時後過期。\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 @@ -3020,7 +3290,9 @@ msgstr "\n 此連結將在 %(validity_in_hours)s 小時後過期。\n " msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." -msgstr "有問題嗎?了解更多或聯絡 %(billing_contact_email)s。" +msgstr "" +"有問題嗎?了解更多或聯絡 " +"%(billing_contact_email)s。" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" @@ -3031,7 +3303,8 @@ msgstr "登入 Zulip 方案管理" msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." -msgstr "您或代表您的某人已要求登入連結以管理 %(remote_server_hostname)s 的 Zulip 方案。" +msgstr "您或代表您的某人已要求登入連結以管理 %(remote_server_hostname)s 的 Zulip " +"方案。" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." @@ -3056,7 +3329,11 @@ msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " -msgstr "\n 點擊下方按鈕以確認您的電子郵件並登入 %(remote_realm_host)s 的 Zulip 方案管理。\n " +msgstr "" +"\n" +" 點擊下方按鈕以確認您的電子郵件並登入 %(remote_realm_host)s 的 " +"Zulip 方案管理。\n" +" " #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 @@ -3072,21 +3349,24 @@ msgstr "確認 Zulip 方案管理的電子郵件" msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." -msgstr "點擊下方連結以確認您的電子郵件並登入 %(remote_realm_host)s 的 Zulip 方案管理。" +msgstr "點擊下方連結以確認您的電子郵件並登入 %(remote_realm_host)s 的 Zulip " +"方案管理。" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." -msgstr "您的 Zulip 贊助申請已獲核准!您的組織已升級至Zulip 社群方案。" +msgstr "您的 Zulip 贊助申請已獲核准!您的組織已升級至Zulip 社群方案。" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" -msgstr "如果您能在您的網站上將 Zulip 列為贊助商,我們將非常感謝!" +msgstr "如果您能在您的網站上將 Zulip " +"列為贊助商,我們將非常感謝!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format @@ -3118,7 +3398,10 @@ msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " -msgstr "\n 電子郵件已寄出!在前一頁輸入的地址列於下方:\n " +msgstr "" +"\n" +" 電子郵件已寄出!在前一頁輸入的地址列於下方:\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format @@ -3127,25 +3410,33 @@ msgid "" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " -msgstr "\n 如果您沒有收到電子郵件,您可以\n 尋找另一個電子郵件地址的帳戶。\n " +msgstr "" +"\n" +" 如果您沒有收到電子郵件,您可以\n" +" 尋找另一個電子郵件地址的帳戶。\n" +" " #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " Cloud organizations in which you have active accounts." -msgstr "輸入您的電子郵件地址以接收包含您擁有作用中帳戶的所有 Zulip Cloud 組織網址的電子郵件。" +msgstr "輸入您的電子郵件地址以接收包含您擁有作用中帳戶的所有 Zulip Cloud " +"組織網址的電子郵件。" #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " organizations on this server in which you have active accounts." -msgstr "輸入您的電子郵件地址以接收包含您在此伺服器上擁有作用中帳戶的所有 Zulip 組織網址的電子郵件。" +msgstr "輸入您的電子郵件地址以接收包含您在此伺服器上擁有作用中帳戶的所有 Zulip " +"組織網址的電子郵件。" #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" "If you have also forgotten your password, you can reset it." -msgstr "如果您也忘記了密碼,您可以重置密碼。" +msgstr "如果您也忘記了密碼,您可以重置密碼。" #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" @@ -3348,7 +3639,14 @@ msgid "" " and\n" " IFTTT.\n" " " -msgstr "\n 還有透過\n Zapier\n 和\n IFTTT\n 提供的數百個整合。\n " +msgstr "" +"\n" +" 還有透過\n" +" Zapier\n" +" 和\n" +" IFTTT\n" +" 提供的數百個整合。\n" +" " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" @@ -3393,7 +3691,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." -msgstr "您嘗試加入的組織 %(realm_name)s 不允許使用您的電子郵件網域進行註冊。" +msgstr "" +"您嘗試加入的組織 %(realm_name)s " +"不允許使用您的電子郵件網域進行註冊。" #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format @@ -3401,7 +3701,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." -msgstr "您嘗試加入的組織 %(realm_name)s 不允許使用臨時電子郵件地址進行註冊。" +msgstr "" +"您嘗試加入的組織 %(realm_name)s " +"不允許使用臨時電子郵件地址進行註冊。" #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format @@ -3409,7 +3711,9 @@ msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." -msgstr "您嘗試加入的組織 %(realm_name)s 不允許使用包含「+」符號的電子郵件進行註冊。" +msgstr "" +"您嘗試加入的組織 %(realm_name)s " +"不允許使用包含「+」符號的電子郵件進行註冊。" #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." @@ -3436,7 +3740,10 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your Zulip Cloud " "accounts, or contact Zulip " "support." -msgstr "請嘗試不同的網址、取得您的 Zulip Cloud 帳戶清單,或聯絡 Zulip 支援。" +msgstr "" +"請嘗試不同的網址、取得您的 " +"Zulip Cloud 帳戶清單,或聯絡 Zulip " +"支援。" #: templates/zerver/invalid_realm.html:23 #, python-format @@ -3445,14 +3752,18 @@ msgid "" "href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your accounts " "on this server, or contact this Zulip " "server's administrators." -msgstr "請嘗試不同的網址、取得您在此伺服器上的帳戶清單,或聯絡此 Zulip 伺服器的管理員。" +msgstr "" +"請嘗試不同的網址、取得您在此伺服器上的帳戶清單,或聯絡此 Zulip 伺服器的管理員。" #: templates/zerver/invalid_realm.html:28 #, python-format msgid "" "Click here to access plan " "management for your Zulip server." -msgstr "點此存取您的 Zulip 伺服器方案管理。" +msgstr "點此存取您的 Zulip " +"伺服器方案管理。" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" @@ -3506,29 +3817,37 @@ msgstr "還沒有帳戶嗎?您需要受邀才能加入此組織。" msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "此 Zulip 組織的管理員將能夠看到此電子郵件地址。\n " +msgstr "" +"此 Zulip 組織的管理員將能夠看到此電子郵件地址。\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "此 Zulip 組織的管理員和版主將能夠看到此電子郵件地址。\n " +msgstr "" +"此 Zulip 組織的管理員和版主將能夠看到此電子郵件地址。\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "此 Zulip 組織中沒有人能夠看到此電子郵件地址。\n " +msgstr "" +"此 Zulip 組織中沒有人能夠看到此電子郵件地址。\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " -msgstr "此 Zulip 組織中的其他使用者將能夠看到此電子郵件地址。\n " +msgstr "" +"此 Zulip 組織中的其他使用者將能夠看到此電子郵件地址。\n" +" " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" -msgstr "修改" +msgstr "變更" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4 msgid "No licenses available" @@ -3544,7 +3863,9 @@ msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." -msgstr "新成員目前無法加入 %(realm_name)s,因為所有 Zulip Cloud 授權都在使用中。" +msgstr "" +"新成員目前無法加入 %(realm_name)s,因為所有 " +"Zulip Cloud 授權都在使用中。" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" @@ -3573,7 +3894,14 @@ msgid "" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " -msgstr "\n 看起來您是意外到達這個頁面。這個網站\n 是認證流程中的中繼步驟,\n 不應該手動存取。如果您是直接來到這裡,\n 您可能輸入了錯誤的網址。如果您在嘗試\n 登入時卡在這裡,這很可能是伺服器錯誤或設定問題。\n " +msgstr "" +"\n" +" 看起來您是意外到達這個頁面。這個網站\n" +" 是認證流程中的中繼步驟,\n" +" 不應該手動存取。如果您是直接來到這裡,\n" +" 您可能輸入了錯誤的網址。如果您在嘗試\n" +" 登入時卡在這裡,這很可能是伺服器錯誤或設定問題。\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 @@ -3586,7 +3914,11 @@ msgid "" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " -msgstr "\n 您正在使用已不再支援的舊版\n Zulip 桌面應用程式。\n " +msgstr "" +"\n" +" 您正在使用已不再支援的舊版\n" +" Zulip 桌面應用程式。\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" @@ -3594,7 +3926,11 @@ msgid "" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " -msgstr "\n 此舊版 Zulip 桌面應用程式的\n 自動更新功能已無法使用。\n " +msgstr "" +"\n" +" 此舊版 Zulip 桌面應用程式的\n" +" 自動更新功能已無法使用。\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." @@ -3604,7 +3940,9 @@ msgstr "下載最新發行版。" msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." -msgstr "您已超過使用者執行此操作的\n 頻率限制。" +msgstr "" +"您已超過使用者執行此操作的\n" +" 頻率限制。" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 @@ -3617,7 +3955,13 @@ msgid "" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " -msgstr "\n 在此伺服器上建立新組織需要有效的組織建立連結。\n 請參閱 文件 了解建立新組織的更多資訊。\n " +msgstr "" +"\n" +" 在此伺服器上建立新組織需要有效的組織建立連結。\n" +" 請參閱 文件 了解建立新組織的更多資訊。" +"\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 @@ -3629,7 +3973,11 @@ msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " -msgstr "\n 抱歉,此連結無法用於建立組織。請 取得新的連結 後再試一次。\n " +msgstr "" +"\n" +" 抱歉,此連結無法用於建立組織。請 取得新的連結 後再試一次。\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" @@ -3645,7 +3993,13 @@ msgid "" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " -msgstr "\n 您的 Zulip 組織已註冊並關聯至不同的 Zulip 伺服器安裝環境。\n\n 請 聯絡 Zulip 支援團隊\n 協助解決此問題。\n " +msgstr "" +"\n" +" 您的 Zulip 組織已註冊並關聯至不同的 Zulip 伺服器安裝環境。\n" +"\n" +" 請 聯絡 Zulip 支援團隊\n" +" 協助解決此問題。\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 @@ -3658,7 +4012,10 @@ msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " -msgstr "\n Zulip 不支援 %(browser_name)s。\n " +msgstr "" +"\n" +" Zulip 不支援 %(browser_name)s。\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format @@ -3667,7 +4024,12 @@ msgid "" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " -msgstr "\n Zulip 支援 現代瀏覽器,\n 如 Firefox、Chrome 和 Edge。\n " +msgstr "" +"\n" +" Zulip 支援 現代瀏覽器,\n" +" 如 Firefox、Chrome 和 Edge。\n" +" " #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format @@ -3675,7 +4037,11 @@ msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " -msgstr "\n 您也可以使用 Zulip 桌面應用程式。\n " +msgstr "" +"\n" +" 您也可以使用 Zulip " +"桌面應用程式。\n" +" " #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 @@ -3753,7 +4119,11 @@ msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't have one yet.\n" " " -msgstr "\n 如果您還沒有組織,可以建立新組織。\n " +msgstr "" +"\n" +" 如果您還沒有組織,可以建立新組織。\n" +" " #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" @@ -3772,7 +4142,10 @@ msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " -msgstr "\n

輸入您的帳號詳細資料以完成註冊。

\n " +msgstr "" +"\n" +"

輸入您的帳號詳細資料以完成註冊。

\n" +" " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" @@ -3914,7 +4287,10 @@ msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " -msgstr "\n

選擇帳號

\n " +msgstr "" +"\n" +"

選擇帳號

\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" @@ -3922,7 +4298,11 @@ msgid "" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " -msgstr "\n 您的 GitHub 帳號還有未驗證的電子郵件地址\n 與其關聯。\n " +msgstr "" +"\n" +" 您的 GitHub 帳號還有未驗證的電子郵件地址\n" +" 與其關聯。\n" +" " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" @@ -3930,7 +4310,12 @@ msgid "" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " -msgstr "\n 要使用其中一個登入 Zulip,您必須先\n 在 GitHub 進行驗證。\n " +msgstr "" +"\n" +" 要使用其中一個登入 Zulip,您必須先\n" +" 在 GitHub " +"進行驗證。\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" @@ -3952,7 +4337,9 @@ msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" -msgstr "請再次檢查您是否有完整的網址並重新嘗試,或傳送電子郵件給我們,我們會為您解決!" +msgstr "" +"請再次檢查您是否有完整的網址並重新嘗試,或傳送電子郵件給我們,我們會為您解決!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 @@ -3966,7 +4353,12 @@ msgid "" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " -msgstr "\n 您已成功取消訂閱 %(realm_name)s 的\n Zulip %(subscription_type)s 電子郵件。\n " +msgstr "" +"\n" +" 您已成功取消訂閱 %(realm_name)s 的\n" +" Zulip %(subscription_type)s 電子郵件。\n" +" " #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format @@ -3975,7 +4367,12 @@ msgid "" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " -msgstr "\n 您可以在通知設定中\n 撤銷此變更或檢視您的偏好設定。\n " +msgstr "" +"\n" +" 您可以在通知設定中\n" +" 撤銷此變更或檢視您的偏好設定。\n" +" " #: zerver/actions/create_realm.py:300 msgid "Questions and discussion about using Zulip." @@ -4080,13 +4477,15 @@ msgstr "此預設頻道群組已命名為「{group_name}」" msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." -msgstr "為了保護使用者,Zulip 限制您每天可以發送的邀請數量。由於您已達到限制,因此未發送邀請。" +msgstr "為了保護使用者,Zulip " +"限制您每天可以發送的邀請數量。由於您已達到限制,因此未發送邀請。" #: zerver/actions/invites.py:226 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." -msgstr "您的帳號太新,以至於不能發送此組織的邀請。詢問組織管理者,或是更有經驗的使用者。" +msgstr "您的帳號太新,以至於不能發送此組織的邀請。詢問組織管理者,或是更有經驗的使用" +"者。" #: zerver/actions/invites.py:266 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." @@ -4248,7 +4647,8 @@ msgstr "接收者清單可包含 emails 或是使用者 IDs,但不能兩個同 msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." -msgstr "您的機器人 {bot_identity} 試圖發送訊息到頻道 ID {channel_id},但沒有該 ID 的頻道。" +msgstr "您的機器人 {bot_identity} 試圖發送訊息到頻道 ID {channel_id},但沒有該 ID " +"的頻道。" #: zerver/actions/message_send.py:1515 #, python-brace-format @@ -4256,14 +4656,17 @@ msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." -msgstr "您的機器人 {bot_identity} 試圖發送訊息到頻道 {channel_name},但該頻道不存在。點擊[這裡]({new_channel_link})建立它。" +msgstr "" +"您的機器人 {bot_identity} 試圖發送訊息到頻道 " +"{channel_name},但該頻道不存在。點擊[這裡]({new_channel_link})建立它。" #: zerver/actions/message_send.py:1527 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." -msgstr "您的機器人 {bot_identity} 試圖發送訊息到頻道 {channel_name}。該頻道存在但沒有任何訂閱者。" +msgstr "您的機器人 {bot_identity} 試圖發送訊息到頻道 " +"{channel_name}。該頻道存在但沒有任何訂閱者。" #: zerver/actions/message_send.py:1629 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." @@ -4382,7 +4785,8 @@ msgstr "頻道 {channel_name} 已取消封存。" msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." -msgstr "{user} 將此頻道的[存取權限]({help_link})從 **{old_policy}** 變更為 **{new_policy}**。" +msgstr "{user} 將此頻道的[存取權限]({help_link})從 **{old_policy}** 變更為 " +"**{new_policy}**。" #: zerver/actions/streams.py:1399 #, python-brace-format @@ -4391,7 +4795,11 @@ msgid "" "\n" "* **Old**: {old_setting_description}\n" "* **New**: {new_setting_description}\n" -msgstr "{user} 變更了此頻道的[發文權限]({help_link}):\n\n* **舊設定**:{old_setting_description}\n* **新設定**:{new_setting_description}\n" +msgstr "" +"{user} 變更了此頻道的[發文權限]({help_link}):\n" +"\n" +"* **舊設定**:{old_setting_description}\n" +"* **新設定**:{new_setting_description}\n" #: zerver/actions/streams.py:1465 #, python-brace-format @@ -4445,7 +4853,12 @@ msgid "" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" -msgstr "{user} 已變更此頻道的[訊息保留期間]({help_link}):\n* **舊保留期間**:{old_retention_period}\n* **新保留期間**:{new_retention_period}\n\n{summary_line}" +msgstr "" +"{user} 已變更此頻道的[訊息保留期間]({help_link}):\n" +"* **舊保留期間**:{old_retention_period}\n" +"* **新保留期間**:{new_retention_period}\n" +"\n" +"{summary_line}" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." @@ -4560,7 +4973,8 @@ msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." -msgstr "新成員無法加入此組織,因為所有 Zulip 授權都已使用。請聯絡邀請您的人員,要求他們增加授權數量,然後再試一次。" +msgstr "新成員無法加入此組織,因為所有 Zulip " +"授權都已使用。請聯絡邀請您的人員,要求他們增加授權數量,然後再試一次。" #: zerver/forms.py:327 msgid "New password" @@ -4575,7 +4989,8 @@ msgstr "確認新密碼" msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." -msgstr "您嘗試登入的次數過多。請在 {seconds} 秒後再試一次,或聯絡您的組織管理員尋求協助。" +msgstr "您嘗試登入的次數過多。請在 {seconds} " +"秒後再試一次,或聯絡您的組織管理員尋求協助。" #: zerver/forms.py:489 msgid "" @@ -4696,7 +5111,9 @@ msgstr "草稿不存在" msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" -msgstr "透過訊息通知電子郵件回覆發送訊息到頻道 {channel_name} 時發生錯誤:\n{error_message}" +msgstr "" +"透過訊息通知電子郵件回覆發送訊息到頻道 {channel_name} 時發生錯誤:\n" +"{error_message}" #: zerver/lib/email_mirror.py:437 msgid "Email with no subject" @@ -4926,7 +5343,9 @@ msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." -msgstr "您只有權限移動此議題中最近的 {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} 則訊息。" +msgstr "" +"您只有權限移動此議題中最近的 " +"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} 則訊息。" #: zerver/lib/exceptions.py:609 msgid "Reaction already exists." @@ -5107,28 +5526,37 @@ msgstr "不支援運算元 {operand}。" msgid "" "\n" "To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\n想了解更多,請查看我們的[使用 Zulip 進行課程教學指南]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"想了解更多,請查看我們的[使用 Zulip 進行課程教學指南]" +"({getting_started_url})!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n" -msgstr "\n想了解更多,請查看我們的[入門指南]({getting_started_url})!\n" +msgstr "" +"\n" +"想了解更多,請查看我們的[入門指南]({getting_started_url})!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\n我們也有[為課程設定 Zulip]({organization_setup_url}) 的指南。\n" +msgstr "" +"\n" +"我們也有[為課程設定 Zulip]({organization_setup_url}) 的指南。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n" -msgstr "\n我們也有[將您的組織遷移到 Zulip]({organization_setup_url}) 的指南。\n" +msgstr "" +"\n" +"我們也有[將您的組織遷移到 Zulip]({organization_setup_url}) 的指南。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format @@ -5136,21 +5564,30 @@ msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" -msgstr "\n請注意,這是一個[示範組織]({demo_organization_help_url}),\n將在 30 天後**自動刪除**。\n" +msgstr "" +"\n" +"請注意,這是一個[示範組織]({demo_organization_help_url}),\n" +"將在 30 天後**自動刪除**。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" -msgstr "\n我已經開啟一些對話來協助您開始使用。您可以在\n[收件匣](/#inbox) 中找到它們。\n" +msgstr "" +"\n" +"我已經開啟一些對話來協助您開始使用。您可以在\n" +"[收件匣](/#inbox) 中找到它們。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can always come back to the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) for a quick app overview.\n" -msgstr "\n您隨時可以回到[歡迎使用 Zulip 影片]({navigation_tour_video_url})來快速瀏覽應用程式。\n" +msgstr "" +"\n" +"您隨時可以回到[歡迎使用 Zulip 影片]" +"({navigation_tour_video_url})來快速瀏覽應用程式。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:92 #, python-brace-format @@ -5164,21 +5601,37 @@ msgid "" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" -msgstr "\n您好,歡迎使用 Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n\n{getting_started_text} {organization_setup_text}\n\n{navigation_tour_video_text}\n\n{demo_organization_text}\n\n" +msgstr "" +"\n" +"您好,歡迎使用 Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" +"\n" +"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" +"\n" +"{navigation_tour_video_text}\n" +"\n" +"{demo_organization_text}\n" +"\n" #: zerver/lib/onboarding.py:140 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" -msgstr "\n您可以[下載](/apps/)[行動版和桌面版應用程式](/apps/)。\nZulip 在瀏覽器中也運作得很好。\n" +msgstr "" +"\n" +"您可以[下載](/apps/)[行動版和桌面版應用程式](/apps/)。\n" +"Zulip 在瀏覽器中也運作得很好。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:145 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" -msgstr "\n前往[個人檔案設定](#settings/profile)來新增[個人照片](/help/change-your-profile-picture)\n並編輯您的[個人檔案資訊](/help/edit-your-profile)。\n" +msgstr "" +"\n" +"前往[個人檔案設定](#settings/profile)來新增[個人照片](/help/change-your-" +"profile-picture)\n" +"並編輯您的[個人檔案資訊](/help/edit-your-profile)。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:150 msgid "" @@ -5187,7 +5640,12 @@ msgid "" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" -msgstr "\n您可以在[喜好設定](#settings/preferences)中切換[亮色和暗色議題](/help/dark-theme)、\n[選擇您喜愛的表情符號組](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set)、\n[變更您的語言](/help/change-your-language),並自定義您的 Zulip 體驗。\n" +msgstr "" +"\n" +"您可以在[喜好設定](#settings/preferences)中切換[亮色和暗色議題](/help/dark-" +"theme)、\n" +"[選擇您喜愛的表情符號組](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set)、\n" +"[變更您的語言](/help/change-your-language),並自定義您的 Zulip 體驗。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:157 #, python-brace-format @@ -5197,7 +5655,12 @@ msgid "" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" -msgstr "\n頻道根據誰需要看到對話來組織對話。例如,\n組織中每個團隊通常都有一個頻道。\n\n[瀏覽和訂閱頻道]({settings_link})。\n" +msgstr "" +"\n" +"頻道根據誰需要看到對話來組織對話。例如,\n" +"組織中每個團隊通常都有一個頻道。\n" +"\n" +"[瀏覽和訂閱頻道]({settings_link})。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:164 msgid "" @@ -5211,7 +5674,16 @@ msgid "" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" -msgstr "\n[議題](/help/introduction-to-topics)總結 Zulip 中每個對話的內容。\n您可以一次閱讀一個議題,在脈絡中看到每則訊息,\n無論有多少其他對話正在進行。\n\n當您開始對話時,請用新議題標記它。對於好的議題名稱,\n請考慮完成這個句子:「嘿,我們可以談論…嗎?」\n\n查看[最近的對話](#recent)以獲得正在討論的議題列表。\n" +msgstr "" +"\n" +"[議題](/help/introduction-to-topics)總結 Zulip 中每個對話的內容。\n" +"您可以一次閱讀一個議題,在脈絡中看到每則訊息,\n" +"無論有多少其他對話正在進行。\n" +"\n" +"當您開始對話時,請用新議題標記它。對於好的議題名稱,\n" +"請考慮完成這個句子:「嘿,我們可以談論…嗎?」\n" +"\n" +"查看[最近的對話](#recent)以獲得正在討論的議題列表。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" @@ -5220,7 +5692,12 @@ msgid "" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" -msgstr "\nZulip 的[鍵盤快捷鍵](#keyboard-shortcuts)讓您能夠\n快速且有效率地操作應用程式。\n\n隨時按 `?` 來查看[快捷鍵表](#keyboard-shortcuts)。\n" +msgstr "" +"\n" +"Zulip 的[鍵盤快捷鍵](#keyboard-shortcuts)讓您能夠\n" +"快速且有效率地操作應用程式。\n" +"\n" +"隨時按 `?` 來查看[快捷鍵表](#keyboard-shortcuts)。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:183 msgid "" @@ -5230,7 +5707,12 @@ msgid "" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" -msgstr "\n您可以使用便利的格式化按鈕,或透過 Markdown 語法來\n**格式化** *您的* `訊息`。\n\n查看[快速參考](#message-formatting)來了解隱藏內容、全域時間等功能。\n" +msgstr "" +"\n" +"您可以使用便利的格式化按鈕,或透過 Markdown 語法來\n" +"**格式化** *您的* `訊息`。\n" +"\n" +"查看[快速參考](#message-formatting)來了解隱藏內容、全域時間等功能。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format @@ -5240,7 +5722,12 @@ msgid "" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" -msgstr "\n以下是我能理解的一些訊息:{bot_commands}\n\n查看我們的[入門指南](/help/getting-started-with-zulip),\n或瀏覽[說明中心](/help/)來了解更多!\n" +msgstr "" +"\n" +"以下是我能理解的一些訊息:{bot_commands}\n" +"\n" +"查看我們的[入門指南](/help/getting-started-with-zulip),\n" +"或瀏覽[說明中心](/help/)來了解更多!\n" #: zerver/lib/onboarding.py:198 #, python-brace-format @@ -5248,7 +5735,10 @@ msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" -msgstr "\n您可以盡情與我聊天!要取得說明,\n請嘗試以下其中一個訊息:{bot_commands}\n" +msgstr "" +"\n" +"您可以盡情與我聊天!要取得說明,\n" +"請嘗試以下其中一個訊息:{bot_commands}\n" #: zerver/lib/onboarding.py:254 #, python-brace-format @@ -5257,13 +5747,21 @@ msgid "" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" -msgstr "\n若有任何內容位置不當,您可以輕易地 [移動訊息]({move_content_another_topic_help_url}),\n[重新命名]({rename_topic_help_url}) and [分割]({move_content_another_topic_help_url}) 議題,\n甚至將議題 [移動至不同頻道]({move_content_another_channel_help_url}).\n" +msgstr "" +"\n" +"若有任何內容位置不當,您可以輕易地 [移動訊息]" +"({move_content_another_topic_help_url}),\n" +"[重新命名]({rename_topic_help_url}) and [分割]" +"({move_content_another_topic_help_url}) 議題,\n" +"甚至將議題 [移動至不同頻道]({move_content_another_channel_help_url}).\n" #: zerver/lib/onboarding.py:265 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" -msgstr "\n:point_right: 試著將此訊息移動到另一個議題,然後再移回來。\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: 試著將此訊息移動到另一個議題,然後再移回來。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:269 #, python-brace-format @@ -5275,7 +5773,13 @@ msgid "" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" -msgstr "\nZulip 的組織方式有助於您更有效率地溝通。對話\n以議題標記,總結對話的內容。\n\n例如,這則訊息位於 #**{zulip_discussion_channel_name}** 頻道中的\n「{topic_name}」議題,如您在左側邊欄和上方所見。\n" +msgstr "" +"\n" +"Zulip 的組織方式有助於您更有效率地溝通。對話\n" +"以議題標記,總結對話的內容。\n" +"\n" +"例如,這則訊息位於 #**{zulip_discussion_channel_name}** 頻道中的\n" +"「{topic_name}」議題,如您在左側邊欄和上方所見。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:278 zerver/lib/onboarding.py:330 #: zerver/lib/onboarding.py:402 @@ -5287,41 +5791,58 @@ msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" -msgstr "\n您可以一次閱讀一個對話,在脈絡中看到每則訊息,\n無論有多少其他對話正在進行。\n" +msgstr "" +"\n" +"您可以一次閱讀一個對話,在脈絡中看到每則訊息,\n" +"無論有多少其他對話正在進行。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:286 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" -msgstr "\n:point_right: 當您準備好時,請查看您的[收件匣](/#inbox)中\n其他有未讀訊息的對話。\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: 當您準備好時,請查看您的[收件匣](/#inbox)中\n" +"其他有未讀訊息的對話。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:291 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, pick a channel in the left sidebar, and click\n" "the `+` button next to its name.\n" -msgstr "\n要開始新對話,請在左側邊欄選擇一個頻道,\n然後點擊其名稱旁邊的 `+` 按鈕。\n" +msgstr "" +"\n" +"要開始新對話,請在左側邊欄選擇一個頻道,\n" +"然後點擊其名稱旁邊的 `+` 按鈕。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:296 msgid "" "\n" "Label your conversation with a topic. Think about finishing the sentence: “Hey,\n" "can we chat about…?”\n" -msgstr "\n為您的對話標記議題。請考慮完成這個句子:\n「嘿,我們可以談論…嗎?」\n" +msgstr "" +"\n" +"為您的對話標記議題。請考慮完成這個句子:\n" +"「嘿,我們可以談論…嗎?」\n" #: zerver/lib/onboarding.py:301 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" -msgstr "\n:point_right: 試著在這個頻道開始新的對話。\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: 試著在這個頻道開始新的對話。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:306 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" -msgstr "\n:point_right: 使用這個議題來試用 [Zulip 的訊息功能]({format_message_help_url})。\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: 使用這個議題來試用 [Zulip 的訊息功能]" +"({format_message_help_url})。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:312 #, python-brace-format @@ -5341,19 +5862,38 @@ msgid "" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" -msgstr "\n```spoiler 想看一些範例嗎?\n\n````python\n\nprint(\"程式碼區塊\")\n\n````\n\n- 項目符號\n- 清單\n\n連結到對話:#**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n\n```\n" +msgstr "" +"\n" +"```spoiler 想看一些範例嗎?\n" +"\n" +"````python\n" +"\n" +"print(\"程式碼區塊\")\n" +"\n" +"````\n" +"\n" +"- 項目符號\n" +"- 清單\n" +"\n" +"連結到對話:#**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" +"\n" +"```\n" #: zerver/lib/onboarding.py:333 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" -msgstr "\n這個**問候**議題是向你的隊友說「嗨」:wave: 的好地方。\n" +msgstr "" +"\n" +"這個**問候**議題是向你的隊友說「嗨」:wave: 的好地方。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:337 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" -msgstr "\n:point_right: 點擊這個訊息,在同一個對話中開始新訊息。\n" +msgstr "" +"\n" +":point_right: 點擊這個訊息,在同一個對話中開始新訊息。\n" #: zerver/lib/onboarding.py:354 msgid "moving messages" @@ -6131,7 +6671,7 @@ msgstr "只允許管理者" #: zerver/models/users.py:469 msgid "Unknown user" -msgstr "未知使用者" +msgstr "未知的使用者" #: zerver/models/users.py:635 msgid "Organization owner" @@ -6395,7 +6935,10 @@ msgstr "未知的入門步驟:{onboarding_step}" msgid "" "\n" "You asked to watch the [Welcome to Zulip video]({navigation_tour_video_url}) later. Is this a good time?\n" -msgstr "\n您要求稍後觀看 [歡迎使用 Zulip 影片]({navigation_tour_video_url})。現在是合適的時機嗎?\n" +msgstr "" +"\n" +"您要求稍後觀看 [歡迎使用 Zulip 影片]" +"({navigation_tour_video_url})。現在是合適的時機嗎?\n" #: zerver/views/presence.py:48 msgid "Presence is not supported for bot users." @@ -6726,7 +7269,9 @@ msgstr "未提供新資料" msgid "" "Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", " "\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"." -msgstr "沒有任何操作。請至少指定以下其中一項:\"add\"、\"delete\"、\"add_subgroups\" 或 \"delete_subgroups\"。" +msgstr "" +"沒有任何操作。請至少指定以下其中一項:\"add\"、\"delete\"、\"add_subgroups\" " +"或 \"delete_subgroups\"。" #: zerver/views/user_groups.py:298 #, python-brace-format @@ -6850,7 +7395,9 @@ msgstr "變更所有者失敗,機器人不能擁有其他機器人" msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." -msgstr "在 FAKE_EMAIL_DOMAIN 正確設定前,無法建立機器人。\n請聯繫您的伺服器管理員。" +msgstr "" +"在 FAKE_EMAIL_DOMAIN 正確設定前,無法建立機器人。\n" +"請聯繫您的伺服器管理員。" #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." diff --git a/locale/zh_TW/translations.json b/locale/zh_TW/translations.json index 8ac732612f..f7a13ac3a5 100644 --- a/locale/zh_TW/translations.json +++ b/locale/zh_TW/translations.json @@ -63,7 +63,7 @@ "AI summaries are not available on Zulip Cloud yet.": "AI 摘要功能在 Zulip Cloud 上尚未提供。", "AI summaries are not enabled on this server.": "此伺服器未啟用 AI 摘要功能。", "AI summaries may have errors.": "AI 摘要可能有錯誤。", - "API documentation": "API 文檔", + "API documentation": "API 文件", "API key": "API 金鑰", "About Zulip": "關於 Zulip", "Account": "帳號", @@ -98,17 +98,17 @@ "Add alert word": "新增「提醒關鍵字」", "Add all users": "新增所有使用者", "Add another user...": "新增另一使用者...", - "Add channel": "新增頻道", - "Add channels": "新增頻道", + "Add channel": "增添頻道", + "Add channels": "增添頻道", "Add code playground": "新增程式碼測試場", "Add default channels": "新增預設頻道", - "Add email": "新增電子信箱", + "Add email": "增添電子郵件", "Add emoji": "新增表情符號", "Add emoji reaction": "新增表情符號反應", "Add extra emoji for members of the {realm_name} organization.": "為 {realm_name} 組織成員新增額外的表情符號。", "Add global time": "新增全球時間", "Add linkifier": "新增連結器", - "Add members": "新增成員", + "Add members": "增添成員", "Add members to {group_name}": "新增成員至 {group_name}", "Add one or more users": "新增一個或多個使用者", "Add option": "新增選項", @@ -140,7 +140,7 @@ "Admins, moderators and full members": "管理者、版主和正式成員", "Admins, moderators and members": "管理者、版主和成員", "Admins, moderators, members and guests": "管理者、版主、成員和訪客", - "Advanced configurations": "進階設定", + "Advanced configurations": "進階組態", "Advertise organization in the Zulip communities directory": "在 Zulip 社群目錄中宣傳組織", "After how much time should all data for this organization be permanently deleted (users, channels, messages, etc.)?": "此組織的所有資料(使用者、頻道、訊息等)應在多長時間後永久刪除?", "Alert word": "「提醒關鍵字」", @@ -155,8 +155,8 @@ "All roles ({count})": "所有角色({count})", "All time": "全部時間", "All topics": "所有議題", - "All unmuted topics": "所有未靜音的議題", - "All unread messages": "所有未讀訊息", + "All unmuted topics": "所有已靜音的話題", + "All unread messages": "所有未讀的話題", "All users will need to log in again at your new organization URL.": "所有使用者需要在您新的組織網址重新登入。", "All your messages except those in muted channels and topics.": "除了已靜音頻道和議題中的訊息外,您的所有訊息。", "All your messages.": "您的所有訊息。", @@ -282,13 +282,13 @@ "Cannot view channel": "無法查看頻道", "Card": "卡片", "Center the view around message ID .": "將視圖置中於訊息 ID 周圍。", - "Change": "修改", + "Change": "變更", "Change avatar": "變更頭像", - "Change color": "修改顏色", - "Change email": "修改電子信箱", + "Change color": "變更顏色", + "Change email": "變更電子郵件", "Change group info": "變更群組資訊", "Change language": "變更語言", - "Change password": "修改密碼", + "Change password": "變更密碼", "Change setting": "變更設定", "Change to default line spacing": "變更為預設行距", "Change to font size {new_value}": "變更為字體大小 {new_value}", @@ -389,8 +389,8 @@ "Copy and close": "複製並關閉", "Copy code": "複製程式碼", "Copy draft": "複製草稿", - "Copy email": "複製電子信箱", - "Copy email address": "複製電子信箱地址", + "Copy email": "複製電子郵件", + "Copy email address": "複製電子郵件地址", "Copy link": "複製連結", "Copy link to channel": "複製頻道連結", "Copy link to message": "複製訊息連結", @@ -437,8 +437,8 @@ "Custom time ({min}-{max} days)": "自訂時間({min}-{max} 天)", "Customize notifications": "自訂通知", "Cycle between channel views": "在頻道視圖間切換", - "DIRECT MESSAGES": "直接訊息", - "DM": "直接訊息", + "DIRECT MESSAGES": "私人訊息", + "DM": "私訊", "DMs and mentions": "直接訊息和「@-提及」", "DMs, mentions, and alerts": "直接訊息、「@-提及」和「提醒關鍵字」", "DMs, mentions, and followed topics": "直接訊息、「@-提及」和追蹤的議題", @@ -519,11 +519,11 @@ "Detailed keyboard shortcuts documentation": "詳細的快速鍵文件", "Detailed message formatting documentation": "詳細的訊息格式化文件", "Detailed search filters documentation": "詳細的搜尋篩選器文件", - "Direct message": "直接訊息", - "Direct message feed": "直接訊息動態", - "Direct message permissions": "直接訊息權限", + "Direct message": "私人訊息", + "Direct message feed": "私人訊息饋流", + "Direct message permissions": "私人訊息權限", "Direct message to me": "私訊給我", - "Direct messages": "直接訊息", + "Direct messages": "私人訊息", "Direct messages are disabled in this organization.": "此組織已停用直接訊息。", "Disable": "停用", "Disable announcements that are currently sent to this channel:": "停用目前傳送到此頻道的公告:", @@ -648,7 +648,7 @@ "Expand views": "展開檢視", "Expires at": "過期時間", "Expires on {date} at {time}": "於 {date} {time} 過期", - "Export failed": "輸出失敗", + "Export failed": "匯出失敗", "Export organization": "匯出組織", "Export permission": "匯出權限", "Export permissions": "匯出權限", @@ -683,7 +683,7 @@ "Filter code playgrounds": "篩選程式碼測試場", "Filter deactivated users": "篩選已停用的使用者", "Filter default channels": "篩選預設頻道", - "Filter direct messages": "篩選直接訊息", + "Filter direct messages": "篩選私人訊息", "Filter emoji": "篩選表情符號", "Filter events that will trigger notifications?": "篩選會觸發通知的事件?", "Filter exports": "篩選匯出", @@ -708,7 +708,7 @@ "For more examples, see the help center documentation on adding linkifiers.": "如需更多範例,請參閱關於新增連結器的說明中心文件。", "Forgot it?": "忘記了?", "Forked from upstream at {zulip_merge_base}": "從上游 {zulip_merge_base} 分支", - "Forward message": "轉寄訊息", + "Forward message": "轉發訊息", "Friday": "週五", "Full members": "正式成員", "GIPHY attribution": "GIPHY 歸屬", @@ -716,8 +716,8 @@ "General": "一般", "Generate URL for an integration": "為整合產生網址", "Generate channel email address": "產生頻道電子信箱地址", - "Generate email address": "產生電子信箱地址", - "Generate new API key": "產生新的 API 金鑰", + "Generate email address": "生成電子郵件地址", + "Generate new API key": "生成新 API 金鑰", "Generic": "通用", "Generic bot": "通用機器人", "Get API key": "取得 API 金鑰", @@ -727,7 +727,7 @@ "Go to #{channel_name} > ": "前往 #{channel_name} > ", "Go to #{display_recipient}": "前往 #{display_recipient}", "Go to #{display_recipient} > {topic_display_name}": "前往 #{display_recipient} > {topic_display_name}", - "Go to channel feed": "前往頻道動態", + "Go to channel feed": "前往頻道饋流", "Go to channel feed from topic view": "從議題視圖前往頻道動態", "Go to channel settings": "前往頻道設定", "Go to combined feed": "前往綜合動態", @@ -759,7 +759,7 @@ "Guests will be able to see {user_count} users in their channels when they join.": "訪客加入時將能夠在其頻道中看到 {user_count} 位使用者。", "Header": "標頭", "Help center": "幫助中心", - "Help menu": "說明選單", + "Help menu": "幫助選單", "Hide AI features": "隱藏 AI 功能", "Hide left sidebar": "隱藏左側邊欄", "Hide muted message again": "再次隱藏已靜音的訊息", @@ -856,7 +856,7 @@ "Last message": "最後訊息", "Last modified": "最後修改", "Last moved {moved_time_string}.": "最後移動於 {moved_time_string}。", - "Learn more": "瞭解更多", + "Learn more": "了解更多", "Learn more about emoji reactions here.": "在此處瞭解更多關於表情符號回應的資訊。", "Learn where to find everything you need to get started with this 2-minute video tour.": "透過這個 2 分鐘的影片導覽,瞭解在哪裡找到開始使用所需的一切。", "Leave group": "離開群組", @@ -871,7 +871,7 @@ "Let's go!": "開始吧!", "Light": "淺色", "Light theme": "淺色議題", - "Light theme logo": "淺色議題標誌", + "Light theme logo": "淺色主題標誌", "Line spacing": "行距", "Link": "連結", "Link with Webathena": "與 Webathena 連結", @@ -900,8 +900,8 @@ "Mark all messages as read": "標記所有訊息已讀", "Mark all messages as read?": "標記所有訊息已讀?", "Mark all messages as unread": "標記所有訊息未讀", - "Mark as read": "標記已讀", - "Mark as resolved": "標記為 resolved", + "Mark as read": "標註為已讀", + "Mark as resolved": "標註為已解決", "Mark as unread from here": "從此處標記為未讀", "Mark as unread from selected message": "從選取的訊息標記為未讀", "Mark as unresolved": "標記為 unresolved", @@ -933,7 +933,7 @@ "Message edit and move history": "訊息編輯和移動歷史", "Message edit history": "訊息編輯歷史", "Message editing": "訊息編輯", - "Message feed settings": "訊息動態設定", + "Message feed settings": "訊息饋流設定", "Message formatting": "訊息格式", "Message length shouldn't be greater than {max_length} characters.": "訊息長度不應超過 {max_length} 個字元。", "Message move history": "訊息移動歷史", @@ -983,7 +983,7 @@ "Mute topic": "靜音議題", "Mute user": "靜音使用者", "Muted": "已靜音", - "Muted user": "已靜音使用者", + "Muted user": "已靜音的使用者", "Muted user (guest)": "已靜音使用者(訪客)", "Muted users": "已靜音使用者", "Name": "名稱", @@ -1120,7 +1120,7 @@ "Only owners can change these settings.": "只有所有者可以變更這些設定。", "Only topics you follow": "僅您關注的議題", "Open": "開啟", - "Open help menu": "開啟說明選單", + "Open help menu": "開啟幫助選單", "Open message menu": "開啟訊息選單", "Open personal menu": "開啟個人選單", "Open reactions menu": "開啟反應選單", @@ -1159,7 +1159,7 @@ "Participants": "參與者", "Participated": "已參與", "Password": "密碼", - "Password is too weak.": "密碼太弱。", + "Password is too weak.": "密碼太弱了。", "Password should be at least {length} characters long.": "密碼應至少有 {length} 個字元。", "Paste as plain text": "貼上為純文字", "Paste formatted text": "貼上格式化文字", @@ -1214,8 +1214,8 @@ "Public": "公開", "Public data": "公開資料", "Question": "問題", - "Quote": "引用", - "Quote message": "引用訊息", + "Quote": "引述", + "Quote message": "引述訊息", "Quoted original email (in replies)": "引用的原始電子郵件(在回覆中)", "React to selected message with": "對選取的訊息做出反應", "Reactions": "反應", @@ -1396,7 +1396,7 @@ "Strikethrough": "刪除線", "Subject": "主旨", "Subscribe": "訂閱", - "Subscribe them": "訂閱他們", + "Subscribe them": "訂閱它們", "Subscribe to ": "訂閱 ", "Subscribe to this channel": "訂閱此頻道", "Subscribe to/unsubscribe from selected channel": "訂閱/取消訂閱選取的頻道", @@ -1421,7 +1421,7 @@ "THIS CONVERSATION": "此對話", "Task already exists": "任務已存在", "Task description (optional)": "任務描述(可選)", - "Task list": "任務清單", + "Task list": "任務列表", "Tasks": "任務", "The administrators provided the following comment:": "管理員提供了以下註解:", "The application has been updated; Reloading…": "應用程式已更新;重新載入中…", @@ -1436,7 +1436,7 @@ "The sender's email address": "發送者的電子郵件地址", "The topic {topic_display_name} already exists in this channel. Are you sure you want to combine messages from these topics? This cannot be undone.": "議題 {topic_display_name} 在此頻道中已存在。您確定要合併這些議題的訊息嗎?此操作無法復原。", "Their password will be cleared from our systems, and any bots they maintain will be disabled.": "他們的密碼將從我們的系統中清除,他們維護的任何機器人都將被停用。", - "Theme": "議題", + "Theme": "主題", "There are no bots.": "沒有機器人。", "There are no channels you can view in this organization.": "在此組織中沒有您可以檢視的頻道。", "There are no current alert words.": "目前沒有「提醒關鍵字」。", @@ -1529,14 +1529,14 @@ "Toggle topic mute": "切換議題靜音", "Tomorrow at {time}": "明天 {time}", "Top topic in the channel": "頻道中的置頂議題", - "Topic": "議題", - "Topic actions menu": "議題操作選單", + "Topic": "話題", + "Topic actions menu": "話題動作選單", "Topic muted": "議題已靜音", - "Topic notifications": "議題通知", - "Topic settings": "議題設定", + "Topic notifications": "話題通知", + "Topic settings": "話題設定", "Topic visibility": "議題可見性", - "Topics": "議題", - "Topics I participate in": "我參與的議題", + "Topics": "話題", + "Topics I participate in": "我參與的話題", "Topics I send a message to": "我發送訊息的議題", "Topics I start": "我建立的議題", "Topics are required in this organization.": "此組織需要指定議題。", @@ -1559,13 +1559,13 @@ "Undo mute": "復原靜音", "Unexpected error updating the timezone.": "更新時區時發生未預期的錯誤。", "Unknown author": "未知作者", - "Unknown channel": "未知頻道", - "Unknown user": "未知使用者", + "Unknown channel": "未知的頻道", + "Unknown user": "未知的使用者", "Unmute": "取消靜音", "Unmute channel": "取消頻道靜音", "Unmute this bot": "取消此機器人靜音", - "Unmute this user": "取消此使用者靜音", - "Unmute topic": "取消議題靜音", + "Unmute this user": "取消靜音該使用者", + "Unmute topic": "取消靜音話題", "Unmuted": "已取消靜音", "Unmuted .": "已取消 靜音。", "Unmuted channels and topics": "未靜音的頻道和議題", @@ -1711,7 +1711,7 @@ "Who can join this group": "誰可以加入此群組", "Who can leave this group": "誰可以離開此群組", "Who can manage plans and billing": "誰可以管理方案和帳單", - "Who can mention this group": "誰可以「@-提及」此群組", + "Who can mention this group": "誰可以提及該群組", "Who can move messages to another channel": "誰可以將訊息移動到其他頻道", "Who can move messages to another topic": "誰可以將訊息移動到其他議題", "Who can notify a large number of users with a wildcard mention": "誰可以使用萬用字元「@-提及」通知大量使用者",