docs: Wrap long lines in Russian style guide.

This commit is contained in:
Tim Abbott
2017-01-05 14:12:06 -08:00
parent 5dfc13d346
commit c57ef13a62

View File

@@ -1,14 +1,18 @@
# Russian Translation Style Guide # Russian Translation Style Guide
Вот некоторые правила, которых стоит придерживаться для поддержания качества перевода. Они продиктованы опытом - Вот некоторые правила, которых стоит придерживаться для поддержания
собственным и коллег, здравым смыслом и техническими особенностями продукта. качества перевода. Они продиктованы опытом - собственным и коллег,
здравым смыслом и техническими особенностями продукта.
* Переводите you, как "вы", не как "Вы" * Переводите you, как "вы", не как "Вы"
* Не используйте "ё" * Не используйте "ё"
* Не переводите Zulip * Не переводите Zulip
* Избегайте IT-жаргонизмы и кальки. Например, не приватный, а личный. * Избегайте IT-жаргонизмы и кальки. Например, не приватный, а личный.
* Фразы должны правильно читаться и передавать исходный смысл. Для этого анализируйте контекст фразы. * Фразы должны правильно читаться и передавать исходный смысл. Для
* Вместо изобретения собственных терминов, используйте устоявшиеся фразы из других чатов: Slack, VKontakte, Skype - то, к чему уже привылки люди. этого анализируйте контекст фразы.
* Вместо изобретения собственных терминов, используйте устоявшиеся
фразы из других чатов: Slack, VKontakte, Skype - то, к чему уже
привылки люди.
## Перевод некоторых терминов ## Перевод некоторых терминов